Artículo sobre el taller de doblaje en la lengua forro en la revista Ikala
Fecha de primera publicación: 23/10/2024
Se acaba de publicar el artículo “De la exclusión a la participación intergeneracional activa: un proyecto de doblaje en lengua indígena minorizada” escrito por Ines García-Azkoaga yMaría Montory. Ha salido en la revista Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, en un número editado por la Cátedra UNESCO de Políticas Lingüísticas para el Multilingüísmo (UNESCO Chair on Language Policies for Multilingualism).
En el artículo se eplica en qué consiste el taller de doblaje realizado para fortalecer las relaciones entre las distintas generaciones de Santo Tomé y Príncipe y potenciar la lengua minoritaria forro. En esta isla africana la lengua forro tiene cada vez menos presencia y prestigio, y en la actualidad sólo la hablan las personas mayores, mientras que los jóvenes utilizan el portugués. Gracias a la ONG Cooperación Bierzo Sur, tuvimos la oportunidad de organizar un taller para doblar algunas animaciones a la lengua forro, para reforzar las relaciones intergeneracionales y ayudar a revitalizar la lengua forro. En este artículo encontraréis noticia de la experiencia.
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura aldizkariaren 29(3) zenbakia.