Proyectos realizados
Proyecto de reflexión sobre la diversidad lingüística en el IES Arratia
Gracais al convenio fimardo con la fundación Azkue en 2020, el proyecto se llevó a cabo durante ese mismo año.
(Por motivo de la COVID19, no se pudieron realizar todas las dinámicas planificadas).
Alimentando la Wikipedia en euskare con información sobre lenguas minoritarias
Gracais al convenio fimardo con la fundación Azkue en 2020, el proyecto se llevó a cabo durante ese mismo año.
Estas son las 10 lenguas creadas o editaras en la Wikipedia en euskera: wolof, kitxua, nasa yuwe, embera, shipibo-konibo, bariba, tseltal, lengua de signos, amazigh y tongano.
Institucionalización de la Educación Bilingüe Intercultural en la Universidad Pública de Guatemala
Invitado por la Universidad Pública de Guatemala, por la Universidad San Carlos de Guatemala (USAC), por la ONGD Mugen Gainetik y por la Fundación Rigoberta Menchu Temuc, Andoni Barreña ha realizado una evaluación in situ de la implantación de los programas de Educación Bilingüe Intercultural entre el 25 de octubre y el 10 de noviembre de 2013, en diferentes instituciones universitarias localizadas en diferentes regiones guatemaltecas.
Ventanas a las lenguas del mundo
En este proyecto nacido a raíz del acuerdo de colaboración firmado con la Fundación Azkue (www.azkuefundazioa.org) el 29 de marzo de 2010, se utilizaron diferentes recursos en Internet para dar información precisa y accesible sobre ciertas lenguas minorizadas en el portal web de la Fundación.
Aprendizaje del euskara por parte de niños extranjeros
Los niños extranjeros, en las escuelas del País Vasco, aprenden las lenguas locales. El aprendizaje del eukera puede resultar difícil en algunos entornos, pero en otros, aprenden euskera del mismo modo que los niños castellanoparlantes. Desde el laboratorio ELEBILAB de la UPV/ EHU, junto con el grupo HIJE de adquisición y enseñanza del lenguaje, y como subsección de un proyecto del Ministerio de Ciencia e Innovación del Gobierno de España MICINN, se analizó la adquisición del euskera en niños inmigrantes que viven y son escolarizados en un entorno vascohablante.
La diversidad cultural y lingüística de los extranjeros en el País Vasco: nuevos retos
Junto con UNESCO Etxea e Ikuspegi, y con la ayuda del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, se llevó a cabo una investigación sobre cómo se vive y se manifiesta en el País Vasco la diversidad cultural y lingüística que aportan los inmigrantes.
Normalización del sistema de escritura de la lengua embera y su escolarización en Colombia
El embera es una lengua minorizada que se habla en Colombia y alrededores. Una agrupación de hablantes de embera, a través de la Universidad FUCLA de la región de Chocó en Colombia, solicitó a la Cátedra ayuda para unificar el proceso de escritura, capacitación y preparar recursos que permitiesen la escolarización en esta lengua. Se diseñó un programa con subvención de la AECID y el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, la investigación comenzó en 2010 y finalizó en 2012.
Actitudes y prejuicios de los castellanoparlantes hacia el euskera ("Euskarari buruzko Jarrerak")
Fruto del convenio firmado entre UNESCO Etxea y la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco (2006 - 2008) se realizó el proyecto sobre actitudes lingüísticas acerca del euskera en el País Vasco "Euskarari buruzko Jarrerak", proyecto en el cual la Cátedra fue también parte colaboradora. Dicho proyecto finalizó en marzo de 2009 con la publicación de un informe de gran actualidad y originalidad en euskara y castellano:
-
Amorrortu, E.; Ortega, A.; Idiazabal, I.; Barreña, A. (2009). Prejuicios y actitudes de los castellanohablantes hacia el euskera. Bilbao: Eusko Jaurlaritza/Gobierno Vasco.
Lenguas e inmigración
El Departamento de Cultura del Gobierno Vasco y el Comité Técnico del proyecto "Hizkuntzen Amarauna" de UNESCO Etxea organizaron el seminario internacional titulado "Lenguas e Inmigración". Ante las voces que se alzan denunciando la pérdida de la diversidad lingüística, el objetivo del seminario "Lenguas e Inmigración" era conocer los nuevos entornos plurilingües que se están desarrollando en el País Vasco. En este sentido, se quería reforzar la adaptación de los inmigrantes mediante el acercamiento al mundo del euskara, y animarlos a aprender euskara manteniendo al mismo tiempo su lengua de origen. Asimismo, se propusieron medidas para administrar la diversidad lingüística del País Vasco, mediante el análisis de las experiencias en las comunidades con lenguas minorizadas.
A lo largo del 2007, Ikuspegi y UNESCO Etxea realizaron una investigación sobre las lenguas que se hablan en el País Vasco como consecuencia de la inmigración. Los resultados se presentaron en el congreso que se celebró en Bilbao el 23 de mayo del 2008.
- Uranga, B.; Aierdi, X.; Idiazabal, I.; Barreña, A.; Amorrortu, E.; Ortega, A. (2008). Hizkuntzak eta immigrazioa. Lenguas e inmigración. Bilbao: IKUSPEGI, Amarauna UNESCO Etxea, Cátedra UNESCO Patrimonio Lingüístico. ISBN: 978-84-9860-086-5.
Lenguas de América
Lenguas de América: otra iniciativa que se llevó a cabo con ayudas del Departamento de Cultura del gobierno vasco y cuyo resultado fue la siguiente publicación:
- Uranga, B; Barreña, A.; Idiazabal, I.; Amorrortu, E.; Ortega, A.; Izagirre, E.(2007). Amerikako hizkuntza aniztasuna. Mexikotik Hego Konoraino - La diversidad lingüística en América. De México al Cono Sur. Donostia: Erein ISBN: 978-84-9746-410-9.
Informe sobre las lenguas del mundo
Surgió en el Seminario Internacional LINGUAPAX sobre las Políticas Lingüísticas celebrado en Leioa en 1996. En este seminario, el que entonces era Director General de UNESCO, Federico Mayor Zaragoza, propuso realizar un estudio sobre la situación de las lenguas del mundo. Precisamente, el señor Mayor Zaragoza declaró lo siguiente:
Existe la necesidad de un primer informe UNESCO sobre la situación de las lenguas del mundo, que describa la riqueza lingüística del planeta y explique los problemas a los que se enfrentan las lenguas en todo el mundo, con el objetivo de fomentar la conciencia de patrimonio lingüístico, colaborar en la observación del desarrollo de las lenguas y recomendar medidas actualizadas para proteger las lenguas vivas.
El proyecto denominado "Informe de las Lenguas del Mundo" fue aprobado en la Asamblea General de UNESCO de 1997 (en la 29ª reunión) y está financiado por el País Vasco, tras el Acuerdo-Memorandum firmado el 23 de julio de 2007 entre el Gobierno Vasco (Secretaría General de Relaciones Exteriores y el Departamento de Cultura) y UNESCO.