Animazioak

Animaciones en lenguas minoritarias para el programa Una mà de contes

Os presentamos la serie de animaciones creadas de manera conjunta por la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals y la Cátedra Unesco de Patrimonio Lingüístico Mundial. Son cinco animaciones basadas en cuentos populares de todo el mundo, y estarán disponibles en euskera y catalán. Esos cuentos se han producido para el programa Una mà de contes de Cataluña de manera profesional.

Los cuentos seleccionados tienen su origen en tradiciones orales: Euskal Herria y algunas comunidades indígenas de Sudamérica, Centroamérica, Norteamérica y Australia. Especialistas de la Cátedra Unesco de Patrimonio Lingüístico Mundial de la UPV/EHU y el equipo técnico y artístico del programa Una mà de contes se han encargado del trabajo de documentación, selección y seguimiento de los cuentos. La adaptación ha sido obra de Mireia Vidal, escritora de literatura infantil y ganadora del premio Serra de Oro. Gustavo Rosemffed (Gusti) ha sido el encargado de realizar las ilustraciones, ganador del premio Bologna Children's Book Fair y profesor de ilustración de la escuela EINA. Manuel Barrios Lucena e Isidre Rosich Borges han sido el director y el productor respectivamente.

Las animaciones se presentarón en el Día Internacional de la Lengua Materna 2024. Toda la información aquí.

Eguzkilorea

Esta animación nos trae un tema de la mitología vasca, el de una flor de poder concedida al ser humano por la Madre Tierra, una flor llamada Eguzkilorea o Flor del Sol. N¿Cómo es posible que el ser humano hubiera encontrado en la oscuridad de la noche la luz necesaria para sobrevivir al miedo de lo desconocido? Ni la Luna ni el Sol fueron suficientes para superar el miedo a la oscuridad de la noche… La Madre Tierra ofreció al humano la Eguzkilorea, que hoy día se encuentra tanto en las montañas de Euskal Herria.

Animación en euskera y catalán.

Un mundo de sueños

Esta animación nos trae la época en la que los seres que formamos el mundo al soñarlo juntos. Cada ser soñó en aquel principio el mundo según sus particularidades,  ¡… y por eso el mundo es tan rico y hermoso! ¿Habrá quedado el ser humano enredado en aquella cadena de sueños? Este relato ofrece una reflexión sólida y bella para que todos los seres del mundo sigamos soñando y conviviendo.

Animación en euskera y catalán.

Nahuel y el jaguar

El ser humano se ha perdido en los bosques, en los desiertos, en las montañas y quizá hoy en día en las ciudades... sentimos miedo. Pero cuando se une a la naturaleza, puede encontrar su camino, y también el camino de vuelta a casa. Este relato nos trae los tiempos en los que los humanos hablábamos con los animales y aceptábamos su ayuda, tiempos en los que no teníamos miedo de los jaguares. De cuando éramos jaguares.

Animación en euskera y catalán.

El niño salmón

Desde la temprana edad el ser humano quiere explorar el mundo y también adentrarse en el mar. En las lenguas de todo el mundo tenemos relatos muy variados sobre personas que viajan y se pierden en la mar, esa mar que dibuja los límites de la tierra. Este relato trata de la necesidad de que el ser humano tenga una conducta respetuosa con el entorno.  El cuento se nos presenta como un largo viaje de aprendizaje, gracias a la generosidad de todos los animales que viven en el mar y que terminarán siendo la familia del protagonista.

Animación en euskera y catalán.

El árbol de la vida

El ser humano ha aprendido a cuidar la vegetación que le rodea... ¡y a aprovecharla también! El hombre ha obtenido medicamentos del estudio y exploración de la vegetación, junto con la naturaleza, en equilibrio. Pero, ¿qué ocurre cuando se comporta como avaro y egoísta? ¿Cuando faltan innecesariamente los recursos de la naturaleza que le son curativos por el uso y aplastamiento de los frutos de la naturaleza? Hay algo que aprender en este cuento...

Animación en euskera y catalán.

Doblaje en otras lenguas minoritarias

La Cátedra, como de costumbre, y poniendo el foco en las lenguas minoritarias, lanzó otro reto: partiendo del ejemplo del forro, doblar estos nuevos cuentos también en otras lenguas minoritarias del mundo. El Encuentro de Jóvenes Hablantes de Lenguas Minoritarias (HIGA) nos ofreció el escenario adecuado para ello. Gracias a algunos de los hablantes que participaron en él se consiguió doblar Eguzkilore a las siguientes lenguas.

LENGUA

ENLACE

Francoprovenzal

Disponible

Ladino

Disponible

Nahuat

Pronto disponible

Saami

Pronto disponible
Tyap Disponible

Animazioa forroz

Animación en forro

Maria Montroy, becaria Margarita Salas, junto con la ONG Cooperación Bierzo Sur, ha llevado a la Cátedra a Santo Tomé y Príncipe. Gracias a esta colaboración se han realizado talleres para contribuir a la revitalización lingüística del forro, un criollo en peligro de desaparición. Mediante el uso del forro se ha buscado acercar a personas mayores y jóvenes de la comunidad entre sí, puesto que los primeros usan el forro y los más jóvenes, por su parte, el portugués, situación que los aleja. Se han organizado dos talleres: por un lado, talleres para fomentar el uso del forro; por otro, el doblaje de una animación a dicha lengua.

Enlace a la animación: https://www.ccma.cat/tv3/sx3/el-sol-i-la-lluna-21-llengua-forro/video/6179064/