Hizkuntzak Biziberritzeko Formazio Programa

Programa de formación para la revitalización de las lenguas

Fecha de primera publicación: 10/10/2024

Un año más Garabide ha organizado el Programa de Formación para la Revitalización de las Lenguas. 18 activistas de todo el mundo realizarán una estancia en Euskal Herria para participar en cursos para la revitalización de las lenguas minoritarias. Los activistas han venido desde Sudamérica, Centroamérica, Asia y África para recibir formaciones teóricas y didácticas.

Llegaron el 20 de septiembre y se quedarán 6 semanas compartiendo experiencias con asociaciones e instituciones que trabajan en la promoción del euskera. Visitarán euskaltegis, medios de comunicación, instituciones, etc.

Los miembros de la Cátedra Ane Ortega, Andoni Barreña e Itziar Idiazabal participarán como profesores. Más información en la página web de Garabide.

Bat Soziolinguistika Aldizkariaren zenbaki berria

Número 131 de la revista de Sociolingüística BAT

Fecha de primera publicación: 01/10/2024

Ya está disponible el número 131 de la Revista de Sociolingüística BAT. El tema de esta última publicación es la conciencia sociolingüística en la Educación. 

En julio de 2024 se realizó el curso "Educación Sociolingüística: compartiendo experiencias de cara al futuro" la UEU (Udako Euskal Unibertsitatea - Universidad Vasca de Verano) en Eibar. Partiendo de aquel congreso se planteó que el tema del último número de la revista. Entre otros, la miembro de la Cátedra Ane Ortega también participó en los cursos, y es precisamente ella la autora de la introducción de este número.

La Cultura en las iniciativas de Desarrollo Sostenible

La Cultura en las iniciativas de Desarrollo Sostenible

Fecha de primera publicación: 24/09/2024

REDS (Red Española de Desarrollo Sostenible) publicó un llamamiento la pasada primavera para recibir información sobre proyectos inspiradores que uniesen la Cultura y los Objetivos de Desarrollo Sostenible.

Entre los proyectos presentados, han seleccionado 10 para publicarlos en un informe. El resto los han recogido en un repositorio digital y, entre otros, propuesto por la Cátedra, han añadido información sobre el ODS18 para la Diversidad Lingüística y Cultural. En el siguiente enlace podéis ver el resto de iniciativas.

Desagertzeko arriskuan dauden hizkuntza indigenen atlasa

Atlas de Lenguas Indígenas en Peligro de Desaparición

Fecha de primera publicación: 05/09/2024

Fuente: Instituto Iberoamericano de Lenguas Indígenas

El Instituto Iberoamericano de Lenguas Indígenas (IIALI) ha publicado un atlas de lenguas indígenas enpeligro de extinción.

En este atlas se han actualizado los datos sobre las lenguas indígenas de Latinoamérica y el Caribe. Según se informa, de las 556 lenguas de la zona el 38% están en peligro de desaparición. En comparación con los datos de 2009, ese porcentaje ha subido en 18 puntos. Mediante este atlas se pretende promover que Gobiernos y asociaciones indígenas tomer decisiones sobre el futuro de las lenguas, que guardan tantos conocimientos sobre los pueblos originarios. 

Ante la crítica situación de las lenguas indígenas de Latinoamerica y el Caribe, IIALI ha lanzado la propuesta de la creación de laboratorios que trabajen en su revitalización. 

Entra en el siguiente enlace para leer el documento completo.

Kornubiera biziberritzen

Revitalizando el córnico

Fecha de primera publicación: 03/07/2024

El Córnico (Kernowek en córnico) es la lengua propia de Cornualles. A pesar de que hace unas décadas la Unesco la dio por desaparecida en el Atlas Mundial de la Lenguas, en los últimos años está volviendo a resurgir. Una de las razones del éxito es la apuesta que algunos famosos han hecho por es uso de la lengua, como por ejemplo la cantante Gwenno o el cómico Kornow King. Gracias a ese impulso, los y las jóvenes de la zona han empezado a mostrar interés por la lengua. Además, la aplicación Memrise también ofrece la oportunidad de aprender la lengua.

Por otro lado, han puesto en marcha el programa “Go Cornish”, mediante el que se imparten algunas sesiones en las escuelas para la enseñanza del córnico. El programa está siendo muy exitoso, y varias escuelas de Primaria se han unido a la iniciativa.

Según el Concejo de Cornualles, entre 2.000 y 5.000 habitantes son capaces de hablar un nivel básico del córnico.

Fuente: Language magazine

Yuchi hizkuntza-indigena

Iniciativa para la revitalización de la lengua indígena Yuchi

Fecha de primera publicación: 22/05/2024

El pueblo indígena yuchi no tiene ningún tipo de reconocimiento federal en la Estamos Unidos. A pesar de que la lengua ha ido desapareciendo durante las últimas décadas, los miembros de la comunidad acaban de abrir una escuela de inmersión en lengua yuchi. A partir de ahora los y las niñas tendrán la oportunidad de aprender, jugar y relacionarse en la lengua indígena. Actualmente la escuela cuenta con más de 20 alumnos y alumnas. 

Lee el reportaje aquí.

Fuente: Naiz.

“Haurrak ‘isilak’ ziren, gaztelaniaz, ez guaranieraz, baina hizkuntza honek ez zuen balio”

“Los niños ‘eran callados’ en castellano, no en guaraní, pero esa lengua no cuenta”

Fecha de primera publicación: 20/03/2024

Carolina Gandulfo, doctora Argentina e investigadora del guaraní, cuenta la experiencia vivida en una escuela durante un proyecto piloto de alfabetización. 

Estaba trabajando en una escuela de la provincia de Corrientes cuando se dio cuenta de que varios alumnos hablaban en guaraní entre ellos cuando los profesores no les ecuchaban. Partiendo de esa situación, la escuela ha empezado a cambiar su política lingüística poco a poco.

Toda la entrevista disponible aquí.

Fuente: Argia.

Hizkuntza indigenak biziberritzeko esperientziak

Experiencias sobre la revitalización de las lenguas indígenas en la revista Bat

Fecha de primera publicación: 08/02/2024

El número 129 de la revista sociolingüística Bat tiene como tema central las experiencias para la revitalización de las lenguas indígenas. En los artículos creados en colaboración con la asociación Garabide, han profundizado en los procesos de revitalización lingüística llevadas a cabo por comunidades indígenas.

Más información en el siguiente enlace.

Presentación de videos de animación

Presentación de animaciones

Fecha de primera publicación: 06/02/2024

Presentación oficial de las animaciones creadas por La Cátedra UNESCO de Patrimonio Lingüístico Mundial y la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals de manera conjunta el Día Internacional de la Lengua Materna

El 21 de febrero, Día Internacional de la Lengua Materna, la Cátdra UNESCO de Patrimonio Lingüístico Mundial y la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals hicimos una presentación oficial de las animaciones creadas de manera conjunta. La presentación fue a las 12:30 en el Pavellón Universitario del Campus de Alava, dentro de las Jornadas de Bienvenida de Primavera.

El producto presentado era una serie de cinco animaciones basadas en cuentos populares de todo el mundo, tanto en catalán como en euskera. Las animaciones están disponibles desde el 21 de febrero en la página web de la Cátedra.

Carmen Junyet hil da

Ha muerto Carmen Junyet

Fecha de primera publicación: 05/09/2023

Ayer, tres de septiembre, falleció la lingüista Carme Junyent. Fue un militante incansable por la pluralidad lingüística y el catalán.

Además de investigar sobre las lenguas y la diversidad lingüística del mundo, fue director del Grupo de Estudio de las Lenguas Amenazadas (GELA) y fue galardonado con la Creu de Sant Jordi en 2019.

En 2017 la Cátedra UNESCO de Patrimonio Lingüístico Mundial de la UPV/EHU nombró Miembro de Honor a Carme Junyent, ya que es mucho lo que esta Cátedra le debe por su labor en el conocimiento de la diversidad lingüística y de los problemas y retos de las lenguas minoritarias en general.

Te reo Maori hizkuntzari buruzko datu batzuk

Algunos datos sobre la lengua Te reo Maori

Fecha de primera publicación: 22/11/2021

Como podemos ver en esta noticia, casi la mitad de la población maorí tiene cierta capacidad para hablar en maorí. Aunque los datos no sean tan positivos entre la población adulta, un tercio puede entender la lengua. 

En la noticia también se muestran los datos divididos por edades, y se señala que los grupos de edad en los que más se utiliza el te reo maori es en el 15-22 años y entre los mayores de 55.

Más información sobre el maorí en este enlace de la Wikipedia.