Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Michel Strogoff, Jules Verne / Karlos Zabala (Ibaizabal, 2002 )
aurrekoa | 124 / 4 orrialdea | hurrengoa
eu
Ezin jada ezbaian ipini, inbasio ikaragarri bat abian zen eta arrisku handia zegoen Siberiako probintziak Errusiako autonomiatik bereizteko.
es
Ya no cabía ninguna duda. Una formidable invasión estaba amenazando con sustraer las provincias siberianas al dominio ruso.
fr
On ne pouvait plus en douter, une redoutable invasion menaçait de soustraire à l'autonomie russe les provinces sibériennes.
en
It had become evident that a formidable rebellion threatened to wrest the Siberian provinces from the Russian crown.
eu
Errusia asiarrak edo Siberiak bostehun eta hirurogei mila legoa ditu eta bi milioi biztanle inguru.
es
La Rusia asiática, o Siberia, cubre una superficie de quinientas sesenta mil leguas, pobladas por unos dos millones de habitantes.
fr
La Russie asiatique ou Sibérie couvre une aire superficielle de cinq cent soixante mille lieues et compte environ deux millions d'habitants.
en
Asiatic Russia, or Siberia, covers a superficial area of 1,790,208 square miles, and contains nearly two millions of inhabitants.
eu
Ural mendiek banantzen dute Errusia europarretik, eta mendi horietatik Ozeano Barearen itsasertzeraino hedatzen da.
es
Se extiende desde los Urales, que la separan de la Rusia europea, hasta la costa del Pacífico.
fr
Elle s'étend depuis les monts Ourals, qui la séparent de la Russie d'Europe, jusqu'au littoral de l'océan Pacifique. Au sud, c'est le Turkestan et l'Empire chinois qui la délimitent suivant une frontière assez indéterminée ;
en
Extending from the Ural Mountains, which separate it from Russia in Europe, to the shores of the Pacific Ocean, it is bounded on the south by Turkestan and the Chinese Empire;
eu
Hegoaldean, Turkestan eta Txinako inperioa dauzka mugakide, muga horren lerroa nahiko lausoa izan arren; iparraldean, Izotz Ozeanoa, Karako itsasotik Beringeko itsasarteraino.
es
Limita al sur con el Turquestán y el Imperio chino, a través de una frontera bastante indefinida, y en el norte limita con el océano Glacial, desde el mar de Kara hasta el estrecho de Behring.
fr
au nord, c'est l'océan Glacial depuis la mer de Kara jusqu'au détroit de Behring.
en
on the north by the Arctic Ocean, from the Sea of Kara to Behring's Straits.
eu
Bost gobernutan edo probintziatan zatiturik dago: Tobolsk, Jeniseisk, Irkutsk, Omsk eta Jakutsk;
es
Está formada por los gobiernos o provincias de Tobolsk, Yeniseisk, Irkutsk, Omsk y Yakutsk;
fr
Elle est divisée en gouvernements ou provinces, qui sont ceux de Tobolsk, d'Yeniseïsk, d'Irkoutsk, d'Omsk, de Iakoutsk ;
en
It is divided into several governments or provinces, those of Tobolsk, Yeniseisk, Irkutsk, Omsk, and Yakutsk;
eu
bi barruti ditu: Okhotsk eta Kamtxatka;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta bi herri: kirgizak eta txuktxiak, biak Errusiaren menpe gaur egun.
es
comprende los distritos de Okotsk y Kamtschatka y posee también los países kirguises y chutches, cuyos pueblos están también sometidos en la actualidad a la dominación moscovita.
fr
elle comprend deux districts, ceux d'Okhotsk et de Kamtschatka, et possède deux pays, maintenant soumis à la domination moscovite, le pays des Kirghis et le pays des Tchouktches.
en
contains two districts, Okhotsk and Kamtschatka; and possesses two countries, now under the Muscovite dominion-that of the Kirghiz and that of the Tshouktshes.
eu
Estepa hedadura neurrigabe hura, mendebaldetik ekialdera ehun eta hamalau gradu baino gehiago hartzen dituena, erbesteratze eta atzerriratze lurra da gaizkileentzat eta baita ere ukase batek kanpora joatera behartu dituenentzat.
es
Esta inmensa extensión de estepas, que comprende más de ciento diez grados de oeste a este, es, a la vez, una tierra de deportación de criminales y de exilio para aquellos que han sido condenados a la expulsión.
fr
Cette immense étendue de steppes, qui renferme plus de cent dix degrés de l'ouest à l'est, est à la fois une terre de déportation pour les criminels, une terre d'exil pour ceux qu'un ukase a frappés d'expulsion.
en
This immense extent of steppes, which includes more than one hundred and ten degrees from west to east, is a land to which criminals and political offenders are banished.
eu
Bi gobernadore nagusik ordezkatzen dute tsarraren agintaritza gorena lurralde zabal hartan.
es
La autoridad suprema de los zares está representada en este inmenso país por dos gobernadores generales.
fr
Deux gouverneurs généraux représentent l'autorité suprême des czars en ce vaste pays.
en
Two governor-generals represent the supreme authority of the Czar over this vast country.
eu
Bata Irkutsken bizi da, ekialdeko Siberiako hiriburuan;
es
Uno reside en Irkutsk, capital de la Siberia oriental.
fr
l'autre réside à Tobolsk, capitale de la Sibérie occidentale.
en
The higher one resides at Irkutsk, the far capital of Eastern Siberia.
eu
bestea, berriz, Tobolsken, mendebaldeko Siberiakoan.
es
El otro en Tobolsk, capital de la Siberia occidental.
fr
un affluent du fleuve Yeniseï, sépare les deux Sibéries.
en
The River Tchouna separates the two Siberias.
eu
Txuna ibaiak banantzen ditu bi Siberiak, urak Jeniseira isuri aurretik.
es
El río Tchuna, afluente del Yenisei, separa ambas Siberias.
fr
Aucun chemin de fer ne sillonne encore ces immenses plaines, dont quelques-unes sont véritablement d'une extrême fertilité.
en
No rail yet furrows these wide plains, some of which are in reality extremely fertile.
eu
Burdinbiderik ez dago oraindik lautada mugagabe eta eskualde batzuetan zinez oparo-oparoak diren haiek zeharkatzeko. Trenbiderik ez dago harribitxizko meatzeetara iristeko, nahiz meatze horiengatik Siberiako alderdi handien lur azpia aberatsagoa izan lur gaina baino.
es
Ningún ferrocarril surca todavía estas planicies, algunas de las cuales son verdaderamente fértiles, ni facilita la explotación de los yacimientos de minerales preciosos que convierten a esas inmensas extensiones siberianas en más ricas por su subsuelo que por su superficie.
fr
Aucune voie ferrée ne dessert les mines précieuses qui font, sur de vastes étendues, le sol sibérien plus riche au-dessous qu'au-dessus de sa surface. On y voyage en tarentass ou en télègue, l'été ;
en
No iron ways lead from those precious mines which make the Siberian soil far richer below than above its surface. The traveler journeys in summer in a kibick or telga;
eu
Tarantas edo telega izeneko gurdiez bidaiatzen da han udan; leraz, neguan.
es
Se viaja en diligencias o en carros durante el verano, y en trineo durante el invierno.
fr
en traîneau, l'hiver.
en
in winter, in a sledge.
eu
Komunikazio elektrikoak baizik ez ditu lotzen Siberiako bi mugak, mendebaldekoa eta ekialdekoa, 8.000 versta luze baino gehiago den hari baten bidez (8.536 kilometro).
es
Un solo sistema de comunicaciones, el telegráfico, une los límites este y oeste de Siberia, a través de un cable que mide más de ocho mil verstas de longitud (8.536 kilómetros).
fr
Une seule communication, mais une communication électrique, joint les deux frontières ouest et est de la Sibérie au moyen d'un fil qui mesure plus de huit mille verstes de long (8.536 kilomètres).
en
An electric telegraph, with a single wire more than eight thousand versts in length, alone affords communication between the western and eastern frontiers of Siberia.
eu
Ural mendietatik hara herri hauetan barrena igarotzen da: Jekaterinburg, Kasimov, Tiumen, Ixin, Omsk, Elamsk, Kolivan, Tomsk, Krasnoiarsk, Nijneudinsk, Irkutsk, Verkne-Nertxinsk, Strelink, Albazine, Blagovestxensk, Radde, Orlovskaia, Alexandrovskoe, Nikolaievsk; eta sei errublo eta hemeretzi kopek kobratzen ditu beste muturreraino jaurtitzen den hitz bakoitzeko.
es
Más allá de los Urales pasa por Ekaterinburgo, Kassimow, Ichim, Tiumen, Omsk, Elamsk, KoliVan, Tomsk, Krasnoiarsk, Nijni-Udinsk, Irkutsk, Verkne-Nertschink, Strelink, Albacine, Blagowstensk, Radde, Orlomskaya, Alexandrowskoe y Nikolaevsk. Cada palabra transmitida de uno a otro extremo del cable vale seis rublos y diecinueve kopeks.
fr
À sa sortie de l'Oural, il passe par Ekaterinbourg, Kassimow, Tioumen, Ichim, Omsk, Elamsk, Kolyvan, Tomsk, Krasnoïarsk, Nijni-Oudinsk, Irkoutsk, Verkne-Nertschink, Strelink, Albazine, Blagowstenks, Radde, Orlomskaya, Alexandrowskoë, Nikolaevsk, et prend six roubles et dix-neuf kopeks par chaque mot lancé à son extrême limite.
en
On issuing from the Ural, it passes through Ekaterenburg, Kasirnov, Tioumen, Ishim, Omsk, Elamsk, Kolyvan, Tomsk, Krasnoiarsk, Nijni-Udinsk, Irkutsk, Verkne-Nertschink, Strelink, Albazine, Blagowstenks, Radde, Orlomskaya, Alexandrowskoe, and Nikolaevsk; and six roubles and nineteen copecks are paid for every word sent from one end to the other.
eu
Irkutsketik hariaren adar bat Kiatkara doa Mongoliako mugarekin elkartzera, eta handik Pekinera hamalau egunetan eramaten ditu mezuak posta zerbitzuak, hogeita hamar kopek hitzeko.
es
De Irkutsk parte un ramal de línea que va hasta Kiatka, en la frontera mongol y, desde allí, a treinta kopeks por palabra, se transmiten telegramas a Pekín en catorce días.
fr
D'Irkoutsk un embranchement va se souder à Kiakhta sur la frontière mongole, et de là, à trente kopeks par mot, la poste transporte les dépêches à Péking en quatorze jours.
en
From Irkutsk there is a branch to Kiatka, on the Mongolian frontier; and from thence, for thirty copecks a word, the post conveys the dispatches to Pekin in a fortnight.
eu
Jekaterinburgetik Nikolaievskera doan haria da hain zuzen mozturik geratu zena, lehenbizi Tomsk pasata eta, ordu batzuk geroago, Kolivan eta Tomsk hirien artean.
es
Ha sido esta línea, tendida entre Ekaterinburgo y Nikolaevsk, la que acaba de ser cortada, primeramente más allá de Tomsk y, algunas horas después, entre Tomsk y Kolivan.
fr
C'est ce fil, tendu d'Ekaterinbourg à Nikolaevsk, qui avait été coupé, d'abord en avant de Tomsk, et, quelques heures plus tard, entre Tomsk et Kolyvan.
en
It was this wire, extending from Ekaterenburg to Nikolaevsk, which had been cut, first beyond Tomsk, and then between Tomsk and Kolyvan.
eu
Arrazoi horregatik, tsarrak, Kissoff jeneralak eman berri zion bigarren gaztigua jaso ondoren, hitz hauez baino ez zuen erantzun:
es
Por eso el Zar, al escuchar al general Kissoff cuando se presentó a él por segunda vez, sólo dio por respuesta una orden:
fr
C'est pourquoi le czar, après la communication que venait de lui faire pour la seconde fois le général Kissoff, n'avait-il répondu que par ces seuls mots :
en
This was why the Czar, to the communication made to him for the second time by General Kissoff, had answered by the words, "A courier this moment!"
eu
"Mandatari bat oraintxe bertan!".
es
"Un correo rápido."
fr
" Le czar était, depuis quelques instants, immobile à la fenêtre de son cabinet, lorsque les huissiers en ouvrirent de nouveau la porte.
en
The Czar remained motionless at the window for a few moments, when the door was again opened.
eu
Artean tsarra bere kabinetearen leihoan zegoen geldirik. Atezainek berriz ere zabaldu zuten atea, eta polizi buru nagusia agertu zen alartzean.
es
Hacía sólo unos instantes que el Zar permanecía inmóvil frente a la ventana de su gabinete cuando los ujieres abrieron de nuevo la puerta, por la que entró el jefe superior de policía.
fr
Le grand maître de police apparut sur le seuil.
en
The chief of police appeared on the threshold.
eu
-Aurrera, jenerala-esan zion tsarrak hotz eta motz-. Esaidazu Ivan Ogareffez dakizun guztia.
es
-Pasa, general-dijo el Zar con gravedad-y dime lo que sepas acerca de Ivan Ogareff.
fr
-Entre, général, dit le czar d'une voix brève, et dis-moi tout ce que tu sais d'Ivan Ogareff.
en
"Enter, General," said the Czar briefly, "and tell me all you know of Ivan Ogareff."
eu
-Gizon ikaragarri arriskutsua da, jauna-erantzun zuen polizi buru nagusiak.
es
-Es un hombre extremadamente peligroso, señor-respondió el jefe superior de policía.
fr
-C'est un homme extrêmement dangereux, Sire, répondit le grand maître de police.
en
"He is an extremely dangerous man, sire," replied the chief of police.
eu
-Koronel maila zuen?
es
-¿Tenía el grado de coronel?
fr
-Il avait rang de colonel ?
en
"He ranked as colonel, did he not?"
eu
-Bai, jauna.
es
-Sí, señor.
fr
-Oui, Sire.
en
"Yes, sire."
eu
-Ofizial buru argia zen?
es
-¿Era un jefe inteligente?
fr
-C'était un officier intelligent ?
en
"Was he an intelligent officer?"
eu
-Buru argia oso, baina menderatu ezinezkoa, eta haren handinahia itsua zen, atzera behin ere egiten ez zuena.
es
-Muy inteligente, pero imposible de dominar y de una ambición tan desenfrenada que no retrocede ante nada ni ante nadie.
fr
-Très intelligent, mais impossible à maîtriser, et d'une ambition effrénée qui ne reculait devant rien.
en
"Very intelligent, but a man whose spirit it was impossible to subdue;
eu
Laster hasi zen azpi-lanean, eta orduan degradatu zuen duke handiak, zure anaiak, eta Siberiara bidali.
es
Pronto se metió en intriga secretas y fue por lo que Su Alteza, el Gran Duque lo degradó y más tarde envió exiliado a Siberia.
fr
Il s'est bientôt jeté dans de secrètes intrigues, et c'est alors qu'il a été cassé de son grade par Son Altesse le grand-duc, puis exilé en Sibérie.
en
and possessing an ambition which stopped at nothing, he became involved in secret intrigues, and was degraded from his rank by his Highness the Grand Duke, and exiled to Siberia."
eu
-Noiz izan zen hori?
es
-- ¿En qué época?
fr
-A quelle époque ?
en
"How long ago was that?"
eu
-Orain dela bi urte.
es
-Hace dos años.
fr
-Il y a deux ans.
en
"Two years since.
eu
Sei hilabete atzerrialdian eman ondoren indultua jaso zuen berorren maiestateak emana eta Errusiara itzuli zen.
es
Después de seis meses de exilio fue perdonado por Vuestra Majestad y volvió a Rusia.
fr
Gracié après six mois d'exil par la faveur de Votre Majesté, il est rentré en Russie.
en
Pardoned after six months of exile by your majesty's favor, he returned to Russia."
eu
-Eta orduz geroztik ez da Siberiara bueltatu?
es
-¿Y desde esa época no ha vuelto a Siberia?
fr
-Et, depuis cette époque, n'est-il pas retourné en Sibérie ?
en
"And since that time, has he not revisited Siberia?"
eu
-Bai, jauna, bueltatu da, baina bere gogoz aldi honetan-erantzun zuen polizi buru nagusiak.
es
-Sí, señor. Volvió;
fr
Et il ajouta, en baissant un peu la voix :
en
"Yes, sire;
eu
Eta zera gehitu zuen, isilxeago hitz eginez: -Garai batean, jauna, Siberiara joaten zena ez zen handik itzultzen!
es
pero esta vez voluntariamente-respondió el jefe superior de policía, añadiendo en voz baja-: hubo un tiempo, señor, en que (cuan do se iba a Siberia) ya no se regresaba.
fr
-Il fut un temps, Sire, où, quand on allait en Sibérie, on n'en revenait pas !
en
but he voluntarily returned there," replied the chief of police, adding, and slightly lowering his voice, "there was a time, sire, when NONE returned from Siberia."
eu
-Bada, ni bizi naizen bitartean, Siberiatik itzuli egingo da!
es
-Siberia, mientras yo viva, es y será un país de que se vuelva.
fr
-Eh bien, moi vivant, la Sibérie est et sera un pays dont on revient !
en
"Well, whilst I live, Siberia is and shall be a country whence men CAN return."
eu
Tsarrak eskubidea zeukan hitz horiek harro-harro esateko, maiz erakutsi baitzuen bere bihozberatasunez Errusiako justiziak barkatzen bazekiela.
es
El Zar tenía sobrados motivos para pronunciar estas palabras con verdadero orgullo, ya que había demostrado muy a menudo, con su clemencia, que la justicia rusa sabía perdonar.
fr
Le czar avait le droit de prononcer ces paroles avec une véritable fierté, car il a souvent montré, par sa clémence, que la justice russe savait pardonner.
en
The Czar had the right to utter these words with some pride, for often, by his clemency, he had shown that Russian justice knew how to pardon.
eu
Polizi buru nagusiak ez zuen ezer erantzun, baina ezagun zen ez zela gauzak erdizka egin zale.
es
El jefe superior de policía no respondió, pero era evidente que no se mostraba partidario de las medias tintas.
fr
Le grand maître de police ne répondit rien, mais il était évident qu'il n'était pas partisan des demi-mesures.
en
The head of the police did not reply to this observation, but it was evident that he did not approve of such half-measures.
eu
Haren iritziz, Ural mendiak ezin ziren bi aldiz zeharkatu;
es
 
fr
 
en
 
eu
beste aldera jendarmeen artean igarotzen zenak ez zuen sekula itzuli behar alde honetara.
es
Según él, todo hombre que atraviesa los Urales conducido por la policía, no debía volverlos a franquear;
fr
Selon lui, tout homme qui avait passé les monts Ourals entre les gendarmes ne devait plus jamais les franchir.
en
According to his idea, a man who had once passed the Ural Mountains in charge of policemen, ought never again to cross them.
eu
Ez zen ordea horrela gertatzen erregealdi berrian, eta deitoragarri zitzaion bene-benetan polizi buruari!
es
el que esto no ocurriera así en el nuevo reinado, él lo deploraba sinceramente.
fr
Or, il n'en était pas ainsi sous le nouveau règne, et le grand maître de police le déplorait sincèrement !
en
Now, it was not thus under the new reign, and the chief of police sincerely deplored it.
eu
Nolatan!
es
¡Cómo!
fr
Comment !
en
What!
eu
Biziarteko zigorrik ez, zuzenbide komuneko krimenengatik izan ezik! Nolatan!
es
¡No más condenas a perpetuidad por otros crímenes que los del derecho común!
fr
plus de condamnation à perpétuité pour d'autres crimes que les crimes de droit commun ! Comment !
en
no banishment for life for other crimes than those against social order! What!
eu
Atzerriratu politikoak itzuli egiten ziren Tobolsketik, Jakutsketik, Irkutsketik!
es
¡Exilados políticos regresando de Tobolsk, Yakutsk, Irkutsk!
fr
des exilés politiques revenaient de Tobolsk, d'Iakoutsk, d'Irkoutsk !
en
political exiles returning from Tobolsk, from Yakutsk, from Irkutsk!
eu
Egia esateko, polizi burua jarria zegoen lehengo ukase haien erabaki autokratiko eta gupidagabeetara eta ezin zuen onartu gobernatzeko modu hau!
es
En realidad, el jefe superior de policía, acostumbrado a las decisiones autocráticas de los ucases, que no perdonaban jamás, no podía admitir esta forma de gobernar.
fr
En vérité, le grand maître de police, habitué aux décisions autocratiques des ukases, qui jadis ne pardonnaient pas, ne pouvait admettre cette façon de gouverner !
en
In truth, the chief of police, accustomed to the despotic sentences of the ukase which formerly never pardoned, could not understand this mode of governing.
eu
Baina isildu egin zen, tsarrak berriro galdetu arte.
es
Pero se calló, esperando a que el Zar le hiciera más preguntas.
fr
Mais il se tut, attendant que le czar l'interrogeât de nouveau.
en
But he was silent, waiting until the Czar should interrogate him further.
eu
Eta luzaro gabe etorri ziren itaunak.
es
Éstas no se hicieron esperar.
fr
Les questions ne se firent pas attendre.
en
The questions were not long in coming.
eu
-Ivan Ogareff ez zen bigarrenez itzuli Errusiara, Siberiako probintzietan barrena helburu ezkutuez egindako bidaia egin ondoren?
es
-¿Ivan Ogareff-preguntó el Zar-no ha vuelto por segunda vez a Rusia, después de ese viaje a las provincias siberianas, cuyo verdadero motivo desconocemos?
fr
-Ivan Ogareff, demanda le czar, n'est-il pas rentré une seconde fois en Russie après ce voyage dans les provinces sibériennes, voyage dont le véritable but est resté inconnu ?
en
"Did not Ivan Ogareff," asked the Czar, "return to Russia a second time, after that journey through the Siberian provinces, the object of which remains unknown?"
aurrekoa | 124 / 4 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus