Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Peloponesoko gerraren historia, Tuzidides / Josu Naberan (Klasikoak, 2005 )
aurrekoa | 155 / 18 orrialdea | hurrengoa
eu
Atenastarrek beste espedizio bat ere egin zuten Peloponesoko itsasbazterrari jarrai Tolmeoren seme Tolmidesen aginduetara, lazedemondarren armategiari su eman zioten, korintoarrena zen Kalzisen jabe egin ziren eta siziondarrak garaitu zituzten lehorreratzean hasi zuten batailan.
es
Los atenienses circunnavegaron el Peloponeso bajo las órdenes de Tólmides, hijo de Tolmeo, prendieron fuego al arsenal de los lacedemonios, capturaron la ciudad corintia de Calcis y derrotaron a los sicionios en un combate durante un desembarco a tierra.
fr
Sous le commandement de Tolmidès, fils de Tolmaïos, une escadre athénienne fit une croisière autour du Péloponnèse. L'expédition incendia l'arsenal maritime de Sparte, s'empara de la ville corinthienne de Chalkis et défit à terre, au cours d'un débarquement, les troupes de Sikyon.
en
The Athenians sailed round Peloponnese under Tolmides, son of Tolmaeus, burnt the arsenal of Lacedaemon, took Chalcis, a town of the Corinthians, and in a descent upon Sicyon defeated the Sicyonians in battle.
eu
109. Bitartean atenastarrek eta aliatuek Egipton segitzen zuten fase ezberdinak izan zituen gerra batean:
es
109. A su vez los atenienses y sus aliados que estaban en Egipto continuaron allí, y la guerra tuvo para ellos diversas vicisitudes.
fr
(109) . En Égypte, les Athéniens et leurs alliés se maintenaient.
en
Meanwhile the Athenians in Egypt and their allies were still there, and encountered all the vicissitudes of war.
eu
hasieran atenastarrak Egiptoren jabe izatera heldu ziren eta orduan errege pertsiarrak Megabazo pertsiarra Lazedemondera bidali zuen diruarekin, peloponesoarrak Atika inbaditzera eta atenastarrei Egiptotik alde eragitera limurtzeko.
es
Al principio, en efecto, los atenienses dominaban Egipto, y el Rey envió a Esparta al persa Megabazo con una buena suma de dinero para persuadir a los peloponesios a que invadieran el Ática y apartar así a los atenienses de Egipto.
fr
Tout d'abord, les Athéniens s'étant d'abord rendus maîtres de l'Égypte, le roi de Perse envoya à Sparte le Perse Mégabaze avec de l'argent pour inciter les Lacédémoniens à envahir l'Attique et forcer ainsi les Athéniens à évacuer le pays.
en
First the Athenians were masters of Egypt, and the King sent Megabazus a Persian to Lacedaemon with money to bribe the Peloponnesians to invade Attica and so draw off the Athenians from Egypt.
eu
Arrakastarik izan ez eta dirua beste gauza batzuetan xahutu zuelarik, Megabazo Asiara itzuli zen gelditzen zitzaion diruarekin; orduan Zopiroren seme Megabizo pertsiarra bidali zuen armada handi batekin;
es
Pero como su plan no prosperaba y el dinero se gastaba inútilmente, hizo regresar a Megabazo con el dinero que le quedaba al Asia, y envió a Egipto al persa Megabizo, hijo de Zópiro, al frente de un importante ejército.
fr
Il fut donc rappelé et rentra en Asie avec ce qui lui restait d'argent. Le Perse Mégabyze, fils de Zopyros, fut alors envoyé en Égypte à la tête d'une nombreuse armée.
en
Finding that the matter made no progress, and that the money was only being wasted, he recalled Megabazus with the remainder of the money, and sent Megabuzus, son of Zopyrus, a Persian, with a large army to Egypt.
eu
lehorreko bidetik joanda, egiptoarrak eta beraien aliatuak garaitu zituen, Heleniarrak Menfisetik kanpora atera zituen eta azkenean Prosopitis uhartera zokoratu zituen. Setiaturik eduki zituen urtebete eta sei hilabetez, harik eta, kanala lehortu eta ura beste leku batetik bideratu ondoren, ontziak lehorretan utzi eta uhartearen zati handi bat lehor bihurtu zuen arte, eta, horrela, oinik busti gabe igaro eta uharteaz jabetu ahal izan zuen.
es
A su llegada derrotó en una batalla por tierra a los egipcios y a sus aliados, expulsó a los griegos de Menfis y los terminó encerrando en la isla Prosopítide, donde los tuvo cercados un año y seis meses, hasta que drenó el canal y desvió hacia otro lado las aguas, dejó varadas las naves, y la mayor parte de la isla quedó unida al continente. Cruzó entonces a pie y se apoderó de la isla.
fr
Arrivé dans le pays, il défit les Égyptiens et leurs alliés dans une bataille sur terre, chassa lès Grecs de Memphis et finit par les bloquer dans l'île de Prosopitis.
en
Arriving by land he defeated the Egyptians and their allies in a battle, and drove the Hellenes out of Memphis, and at length shut them up in the island of Prosopitis, where he besieged them for a year and six months.
eu
 
es
 
fr
Il les y tint assiégés pendant dix-huit mois, jusqu'au jour où, ayant asséché le canal, il réussit à mettre les navires grecs à sec et à rattacher l'île à la terre ferme sur une grande partie de son pourtour.
en
At last, draining the canal of its waters, which he diverted into another channel, he left their ships high and dry and joined most of the island to the mainland, and then marched over on foot and captured it.
eu
110. Horrelaxe joan ziren pikutara Heleniarren aukerak sei urtez gerran jardun ondoren.
es
110. De este modo fue como dieron al traste los asuntos de los griegos después de seis años de luchas.
fr
C'est ainsi qu'après six années de guerre, l'entreprise des Grecs en Égypte se trouva ruinée.
en
Thus the enterprise of the Hellenes came to ruin after six years of war.
eu
Izan ziren aunitzetatik, gutxi batzuk salbatu ziren Libian zehar Zirenera joanda, baina gehienek bizia galdu zuten.
es
Así Egipto quedó de nuevo bajo la soberanía del Rey, excepción hecha de Amirteo, que era rey de la zona de los pantanos.
fr
Les quelques rescapés de cette nombreuse expédition traversèrent la Libye et arrivèrent sains et saufs à Cyrène. Mais la grande majorité de l'armée périt.
en
Of all that large host a few travelling through Libya reached Cyrene in safety, but most of them perished.
eu
Egipto berriro ere pertsiar erregearen menpean gelditu zen, Amirteo, zingiretako erregea, izan ezik, ezin izan baitzuten atxilotu, zingira hedadura handikoa delako eta, gainera, zingiretako egiptoarrek gerrazaleenak direlako.
es
A éste, en efecto, no lo pudieron reducir a causa de la gran extensión de los pantanos, y al mismo tiempo porque los habitantes de los pantanos son los más belicosos de Egipto.
fr
L'Égypte retomba sous la domination perse, excepté la région des marais, où régnait Amyrtaïos. Les Perses, arrêtés par cette vaste étendue marécageuse, ne purent en venir à bout.
en
And thus Egypt returned to its subjection to the King, except Amyrtaeus, the king in the marshes, whom they were unable to capture from the extent of the marsh;
eu
Inaro, Egiptoko hori guztia eratu zuen Libiarren erregea, preso hartu zuten traizioz eta zutoinean sartu zuten.
es
Por su parte, Inaro, el rey de los libios que fue el que incitó a esta revuelta en Egipto, fue apresado a traición y empalado.
fr
Inarôs, le roi des Libyens, qui était à l'origine de tout ce qui s'était passé en Égypte, fut pris par trahison et crucifié.
en
Inaros, the Libyan king, the sole author of the Egyptian revolt, was betrayed, taken, and crucified.
eu
Atenastik eta gainerako konfederaziotik Egiptora bidean zihoazen errelebuko berrogeita hamar trirreme heldu ziren Mendesen ahora jazotakoaz ezer jakin gabe;
es
Mientras tanto partieron de Atenas y de otras ciudades aliadas cincuenta trirremes para hacer el relevo, y llegaron a Egipto por la desembocadura de Mendes sin saber nada de lo que había ocurrido.
fr
Cependant, cinquante trières d'Athènes et des cités alliées faisaient voile vers l'Égypte, pour y relever celles qui s'y trouvaient déjà. Elles abordèrent à la bouche Mendèsienne, car, à bord des navires, on ne savait rien de ce qui venait de se produire.
en
Meanwhile a relieving squadron of fifty vessels had sailed from Athens and the rest of the confederacy for Egypt. They put in to shore at the Mendesian mouth of the Nile, in total ignorance of what had occurred.
eu
orduan, feniziarren infanteriak eta ontzidiak lehorrez eta itsasoz aldi berean eraso zielarik, ontzirik gehienak suntsitu zizkieten eta gutxienek egin zuten ihes etxerantz.
es
Cayeron sobre ellos, por tierra la infantería, y por mar la flota fenicia, que les destruyeron la mayor parte de sus naves, mientras que unas pocas huyeron en retirada.
fr
L'expédition fut assaillie simultanément au sol par les troupes de terre et sur mer par une escadre phénicienne. La plupart des trières furent détruites et quelques-unes seulement purent s'échapper.
en
Attacked on the land side by the troops, and from the sea by the Phoenician navy, most of the ships were destroyed; the few remaining being saved by retreat.
eu
Horrelaxe amaitu ziren atenastarrek eta beren aliatuek Egiptora egin zuten espedizio handiarekiko gertaerak.
es
Así concluyeron los acontecimientos de la gran expedición de los atenienses y sus aliados a Egipto.
fr
Ainsi s'acheva la grande expédition d'Égypte entreprise par les Athéniens et leurs alliés.
en
Such was the end of the great expedition of the Athenians and their allies to Egypt.
eu
111. Tesaliarren errege Ekekratidasen seme Orestesek, Tesaliatik erbesteratua izan zelarik, tronuan birjar zezaten konbentzitu zituen atenastarrak;
es
111. Orestes, el hijo de Equécrates rey de los tesalios, que estaba desterrado de Tesalia, persuadió a los atenienses para que le restauraran en el trono.
fr
(111). Le fils du roi thessalien Échécratidas, Orestès, qui vivait en exil, décida les Athéniens à le rétablir dans son pays.
en
Meanwhile Orestes, son of Echecratidas, the Thessalian king, being an exile from Thessaly, persuaded the Athenians to restore him.
eu
orduan atenastarrek euren aliatu ziren beoziarrekin eta fozearrekin batera espedizio bat egin zuten Tesaliako Farsalora.
es
Los atenienses tomaron consigo a los beocios y foceos, que eran sus aliados, y emprendieron una expedición hacia Fársalo, en Tesalia.
fr
Avec le concours de leurs alliés béotiens et phocidiens, ceux-ci marchèrent contre la ville thessalienne de Pharsale.
en
Taking with them the Boeotians and Phocians their allies, the Athenians marched to Pharsalus in Thessaly.
eu
Lurraldearen jabe ziren, tropen gehiengoarengandik aldentzen ez ziren heinean, zalditeria tesaliarrak galarazten zuelako;
es
Se hicieron con el control del territorio, siempre que no se distanciaran mucho de los campamentos, pues los jinetes tesalios los confinaban a esos espacios;
fr
Ils s'assurèrent le contrôle d'une partie du territoire adjacent, mais les cavaliers thessaliens leur interdisaient de pénétrer dans le reste du pays et les empêchaient de s'éloigner beaucoup de leurs cantonnements.
en
They became masters of the country, though only in the immediate vicinity of the camp; beyond which they could not go for fear of the Thessalian cavalry.
eu
ez zuten lortu hiria hartzerik eta joatean nahi zutenetik ezer ere ez zitzaien ontsa atera, eta Orestesekin alde egin behar izan zuten berriro ezer erdietsi gabe.
es
mas no capturaron la ciudad ni consiguieron ninguno de los objetivos por los que se hizo la expedición, así que se retiraron con Orestes sin haber logrado nada.
fr
Quant à la ville elle-même, les Athéniens ne réussirent pas à la prendre. Comme ils n'atteignaient aucun des objectifs visés par leur expédition, ils se retirèrent avec Orestès, sans avoir rien obtenu.
en
But they failed to take the city or to attain any of the other objects of their expedition, and returned home with Orestes without having effected anything.
eu
Horren ondoren, ez asko geroago, mila atenastar ontziratu ziren Xantiporen seme Periklesen aginduetara Pegasen zeuden ontzietan-euren mende zirauen Pegasek-, Sizioneko itsasbazterrean zehar joan ziren eta lehorreratze batean garaitu egin zituzten kontra etorri zitzaizkien siziondarrak.
es
No mucho después de estos sucesos, los atenienses embarcaron mil hombres en la flota que tenían en Pegas (plaza que entonces ocupaban ellos) y costearon hasta Sición bajo las órdenes de Pericles", hijo de Jantipo. Desembarcaron y derrotaron en una batalla a los sicionios que se les enfrentaron.
fr
Peu de temps après, un millier d'Athéniens s'embarquèrent sur la flotte mouillée à Pègaï, port qu'ils occupaient à ce moment-là. Sous les ordres de Périclès, fils de Xanthippos, ils firent voile vers Sikyon, débarquèrent et sortirent vainqueurs d'un engagement avec les Sikyôniens.
en
Not long after this a thousand of the Athenians embarked in the vessels that were at Pegae (Pegae, it must be remembered, was now theirs), and sailed along the coast to Sicyon under the command of Pericles, son of Xanthippus.
eu
Segituan, tropa akearrak gehitu eta itsasartearen beste aldera igaro ondoren, Akarnaniako Eniada erasotzeko prestatu ziren eta setiatu egin zuten, baina ez zuten hartzerik lortu eta etxera itzuli ziren.
es
Tomaron al punto refuerzos aqueos y pasaron al otro lado del golfo, lanzando un ataque contra Eníadas, en Acarnania, y la pusieron sitio, aunque no la conquistaron, sino que se retiraron a su patria.
fr
Aussitôt après, s'étant assuré le concours des Achéens, ils traversèrent le golfe de Corinthe et marchèrent contre Oïniadaï en Acarnanie.
en
Landing in Sicyon and defeating the Sicyonians who engaged them, they immediately took with them the Achaeans and, sailing across, marched against and laid siege to Oeniadae in Acarnania.
eu
 
es
 
fr
Ils mirent le siège devant la place, mais, n'ayant pu la prendre, ils rentrèrent à Athènes.
en
Failing however to take it, they returned home.
eu
112. Geroago, hiru urte igarota, bost urterako itunak sinatu ziren peloponesoarren eta atenastarren artean.
es
112. Tres años más tarde los atenienses y los lacedemonios concertaron un tratado de paz por cinco años.
fr
(112) . Trois ans après ces événements, une trêve de cinq ans fut conclue entre les Péloponnésiens et les Athéniens.
en
Three years afterwards a truce was made between the Peloponnesians and Athenians for five years.
eu
Atenastarrek ez zuten gerrarik egin Heleniar munduan, eta eurenen eta aliatuenen artean berrehun ontziko espedizio bat bidali zuten Zipreren kontra Zimonen aginduetara.
es
Los atenienses se abstuvieron entonces de hacer guerras en Grecia y partieron en expedición contra Chipre con doscientas naves propias y de los aliados, bajo el mando de Cimón.
fr
Athènes cessa alors de faire la guerre à des cités grecques et envoya contre Chypre, sous les ordres de Cimon, une expédition forte de deux cents vaisseaux athéniens et alliés.
en
Released from Hellenic war, the Athenians made an expedition to Cyprus with two hundred vessels of their own and their allies, under the command of Cimon.
eu
Eurotarik, hirurogei Egiptora joan ziren Amirteo zingiretako erregearen eskariari erantzunez, eta besteek, artean, Zitio setiatu zuten;
es
De ellas, sesenta navegaron hacia Egipto, reclamadas por Amirteo, el rey de la región de los pantanos, y las restantes sitiaron Citio.
fr
Soixante bâtiments furent détachés de cette flotte et firent voile vers l'Égypte à la demande d'Amyrtaïos, le prince qui régnait sur la région des marais.
en
Sixty of these were detached to Egypt at the instance of Amyrtaeus, the king in the marshes;
eu
baina Zimon hil egin zenez eta ezaldia gertatu zenez, Zitiotik alde egin zuten eta Salamina parean, Zipren, itsas bataila batean eta lehorreko beste batean, bietan aldi berean, borrokatu zuten feniziar, zipretar eta ziliziarren kontra;
es
Mas la muerte de Cimón y la aparición del hambre hicieron que se retiraran de Citio.
fr
Les Athéniens se retirèrent donc. Au large de Salamine de Chypre, une bataille navale les opposa aux Phéniciens, aux Cypriotes et aux Ciliciens.
en
the rest laid siege to Kitium, from which, however, they were compelled to retire by the death of Cimon and by scarcity of provisions.
eu
bataila bietan garaile irten eta gero euren aberrira joan ziren ordurako Egiptotik itzulitako ontziekin batera.
es
Cuando navegaban a la altura de Salamina de Chipre sostuvieron un combate naval y uno terrestre simultáneamente con losfenicios, cilicios y chipriotas, y en ambos resultaron vencedores, por lo que se retiraron a casa acompañados por las naves que regresaban de Egipto.
fr
On se battit en même temps à terre. Sortis viftorieux de ces deux engagements, les Athéniens rentrèrent dans leur pays en même temps que les vaisseaux revenus d'Égvpte.
en
Sailing off Salamis in Cyprus, they fought with the Phoenicians, Cyprians, and Cilicians by land and sea, and, being victorious on both elements departed home, and with them the returned squadron from Egypt.
eu
Horren ostean, lazedemondarrek Gerra Sakratua deritzona hasi zuten, eta Delfoseko santutegiaren jabe egin ondoren, delfostarrei entregatu zieten;
es
Después de esto los lacedemonios emprendieron la llamada Guerra Santa, se adueñaron del templo de Delfos y se lo restituyeron a los delfios.
fr
Peu après, les Lacédémoniens partirent en expédition. Ce fut la guerre dite " sacrée ".
en
After this the Lacedaemonians marched out on a sacred war, and, becoming masters of the temple at Delphi, it in the hands of the Delphians.
eu
hala ere, geroago, haiek alde egin ondoren, tropa atenastarrak heldu ziren eta, santutegiaz jabetu ondoren, fozearrei entregatu zieten.
es
A su vez, algo más tarde, los atenienses, cuando aquéllos se retiraron, hicieron otra expedición, se apoderaron de él y lo devolvieron a los foceos.
fr
Us s'emparèrent du sanctuaire de Delphes et le restituèrent aux Delphiens. Mais ils s'étaient à peine retirés que les Athéniens s'en emparèrent à leur tour et le rendirent aux Phocidiens.
en
Immediately after their retreat, the Athenians marched out, became masters of the temple, and placed it in the hands of the Phocians.
eu
113. Horren ondoren, denbora apur bat igarota, beoziar erbesteratuek Orkomeno, Keronea eta Beoziako beste herri batzuk okupatzen zituztenez, atenastarrek euren mila hoplitak eta beste tropa aliatu batzuek osaturiko espedizio bat bidali zuten Tolmeoren seme Tolmidesen aginduetara herri etsai horien kontra;
es
113. Algún tiempo después de esto, como los exiliados beocios ocupaban Orcómeno, Queronea, y algunos otros lugares de Beocia, los atenienses emprendieron una expedición con mil hoplitas propios y contingentes diversos de los aliados contra estos lugares, ya que les eran hostiles, bajo las órdenes de Tólmides, hijo de Tolmeo.
fr
Ils marchèrent contre Orchomène, Chaïrônéia et quelques autres places tenues par des exilés béotiens qui leur étaient hostiles. Tolmidès, fils de Tolmaios, commandait l'armée, constituée de mille hoplites athéniens etde contingents alliés.
en
Some time after this, Orchomenus, Chaeronea, and some other places in Boeotia being in the hands of the Boeotian exiles, the Athenians marched against the above-mentioned hostile places with a thousand Athenian heavy infantry and the allied contingents, under the command of Tolmides, son of Tolmaeus.
eu
Keroneaz jabetu eta bertako biztanleak esklabotzapean jarri ondoren, alde egin zuten bertan goarnizio bat utzita.
es
Capturaron Queronea, sometieron a esclavitud a sus habitantes, y se retiraron después de haber instalado una guarnición.
fr
Il prit Chaïrônéia, réduisit la population en esclavage et se retira en laissant une garnison dans la ville.
en
They took Chaeronea, and made slaves of the inhabitants, and, leaving a garrison, commenced their return.
eu
Koronean zehar pasatzean Orkomenoko erbesteratu beoziarrek, lokroak, erbesteratu eubearrak eta ideologia berekoak ziren guztiak lagun zituztela, eraso zieten, eta batailan garaile irten zirelarik, atenastarren zati bat hil egin zuten eta beste batzuk preso hartu zituzten.
es
Estando ellos de marcha en Coronea les atacaron los beocios desterrados de Orcómeno, a los que se sumaron los locros, exiliados de Eubea y toda la demás gente del mismo partido. Derrotaron éstos a los atenienses en una batalla, dieron muerte a algunos de los cuales, y a otros los hicieron prisioneros.
fr
Sur le chemin du retour, il fut assailli à Corônéia par les exilés béotiens venus d'Orchomène, auxquels s'étaient joints des Locriens, des exilés d'Eubée et d'autres encore, tous gens du même parti. Les Athéniens furent défaits.
en
On their road they were attacked at Coronea by the Boeotian exiles from Orchomenus, with some Locrians and Euboean exiles, and others who were of the same way of thinking, were defeated in battle, and some killed, others taken captive.
eu
Orduan atenastarrek Beozia guztitik alde egin zuten, euren gizon guztiak eramateko ahalmena ematen zien akordio bat eginda;
es
Entonces los atenienses abandonaron toda Beocia y concertaron un tratado de paz según el cual recuperarían sus prisioneros.
fr
Une convention fut conclue, aux termes de laquelle Athènes s'engagea à évacuer tout le territoire béotien et obtint en échange la restitution de ses prisonniers.
en
The Athenians evacuated all Boeotia by a treaty providing for the recovery of the men;
eu
itzuli ziren beoziar desterratuak eta beste beoziarrekin batera berriro ere independente izan ziren.
es
Los desterrados beocios regresaron, y ellos y todos los demás ciudadanos volvieron a ser libres.
fr
Les exilés béotiens rentrèrent dans leur patrie et toutes les cités du pays recouvrèrent leur indépendance.
en
and the exiled Boeotians returned, and with all the rest regained their independence.
eu
es
fr
en
 
eu
114. Horren ondoren, ez askoz geroago, Eubea atenastarren kontra altxatu zen, eta, Perikles tropa atenastarrekin jada uhartera igarota zegoenean, jakinarazi zitzaion Megara ere altxatu zela, peloponesoarrak Atika inbaditzera zihoazela eta zaintzaile atenastarrak megararrek hil zituztela guztiak, Nisean babestu zirenak izan ezik;
es
114. No mucho después de estos acontecimientos, Eubea hizo defección de los atenienses.
fr
(114) . Peu après, l'Eubée se révolta contre la domination athénienne.
en
This was soon afterwards followed by the revolt of Euboea from Athens.
eu
megararrek korintoarren, siziondarren eta epidauroarren laguntza eskatuta altxatuak ziren.
es
Cuando ya Pericles había cruzado a la isla con un ejército ateniense, le anunciaron que Mégara había hecho defección, que los peloponesios se disponían a invadir el Atica, y que la guarnición ateniense había sido aniquilada por los megarenses, excepto los que buscaron refugio en Nisea.
fr
Périclès s'y trouvait déjà avec des troupes d'Athènes, quand on lui annonça que Mégare s'était soulevée, que les Péloponnésiens s'apprêtaient à envahir l'Attique et que les garnisons athéniennes en Mégaride avaient été massacrées, à l'exception des hommes qui avaient pu trouver refuge à Nisaïa.
en
Pericles had already crossed over with an army of Athenians to the island, when news was brought to him that Megara had revolted, that the Peloponnesians were on the point of invading Attica, and that the Athenian garrison had been cut off by the Megarians, with the exception of a few who had taken refuge in Nisaea.
eu
Orduan, Periklesek Eubeako armada tximistaren pare eraman zuen.
es
Los megarenses ha-bían llamado en su auxilio a los corintios, sicionios y epidaurios al hacer defección, por lo que Pericles condujo de nuevo el ejército con toda celeridad desde Eubea.
fr
Avant de se soulever, les Mégariens s'étaient assuré l'appui de Corinthe, de Sikyon et d'Épidaure. Périclès revint donc d'Eubée en toute hâte avec son armée.
en
The Megarians had introduced the Corinthians, Sicyonians, and Epidaurians into the town before they revolted. Meanwhile Pericles brought his army back in all haste from Euboea.
eu
Geroago, peloponesoarrak, lazedemondarren errege Pausaniasen seme Plistoanakten aginduetara, Eleusis eta Triaraino heldu ziren Atikako inbasioan, suntsitu egin zuten eta euren herrialdera itzuli ziren aurrerago jo barik.
es
Acto seguido los peloponesios hicieron una incursión por el Ática hasta Eleusis y Tría, arrasando el territorio, bajo las órdenes de Plistoanacte, el hijo de Pausanias, rey de los lacedemonios, y sin progresar más en su avance se retiraron a su patria.
fr
Là-dessus, les Péloponnésiens, sous les ordres de Pléistoanax, fils de Pausanias, envahirent l'Attique, avancèrent jusqu'à Eleusis et ravagèrent la plaine de Thria. Sans pousser plus avant, ils rentrèrent ensuite chez eux.
en
After this the Peloponnesians marched into Attica as far as Eleusis and Thrius, ravaging the country under the conduct of King Pleistoanax, the son of Pausanias, and without advancing further returned home.
eu
Atenastarrek, berriz, Periklesen aginduetara berriro Eubeara igaro ondoren, erabat menperatu zuten; uhartearen gainerakoa erdietsi zuten akordioaren arabera antolatu zen, hestiarrei dagokienez, ordea, euren lurretatik egotzi zituzten eta berek okupatu.
es
Los atenienses volvieron a cruzar a Eubea bajo las órdenes de Pericles, y sometieron toda la isla, desalojaron a los habitantes de Hestiea, cuyo territorio ocuparon ellos mismos, y reorganizaron el resto de la isla mediante un acuerdo.
fr
Les Athéniens passèrent alors à nouveau en Eubée sous les ordres de Périclès, soumirent entièrement l'île et conclurent des conventions avec toutes les cités, à l'exception d'Histiaïa.
en
The Athenians then crossed over again to Euboea under the command of Pericles, and subdued the whole of the island:
eu
 
es
 
fr
Ils expulsèrent les habitants de cette dernière cité et établirent à leur place des colons athéniens.
en
all but Histiaea was settled by convention;
eu
115. Eubeatik alde egin ondoren, ez askoz geroago, lazedemondarrekin eta beraien aliatuekin sinatu zituzten hogeita hamar urterako tratatuak, Nisea, Pega, Trezen eta Akaia bihurtuz, horiexek baitziren atenastarren mende zeuden lurralde peloponesoarrak.
es
115. Poco después se retiraron de Eubea y concertaron una paz con los lacedemonios y sus aliados por treinta años, devolviendo Nisea, Pegas, Trecén y Acaya, pues éstos eran territorios peloponesios ocupados por los atenienses.
fr
(115) . Peu de temps après le retour du corps expéditionnaire d'Eubée, les Athéniens conclurent avec les Péloponnésiens un traité de paix pour trente ans.
en
Not long after their return from Euboea, they made a truce with the Lacedaemonians and their allies for thirty years, giving up the posts which they occupied in Peloponnese-- Nisaea, Pegae, Troezen, and Achaia.
aurrekoa | 155 / 18 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus