Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Peloponesoko gerraren historia, Tuzidides / Josu Naberan (Klasikoak, 2005 )
aurrekoa | 155 / 17 orrialdea | hurrengoa
eu
Espedizio horrexegatik sortu zen lehenengo desadostasun argia lazedemondarren eta atenastarren artean, zeren lazedemondarrek, leku hura indarrez hartzen ez zenez, atenastarren ausartziaren eta sen berritzailearen ikaraz, euren leinuagatik ezberdintzat hartzeaz gain, beldur baitziren, eurekin segitzen bazuten, aldaketak ezarriko zituztela Itomakoek horretara limurtuta, eta horregatik aliatuen artean eurei bakarrik esan zieten agur, euren susmoak agertu barik eta jada ez zituztela behar esanda.
es
Por primera vez se produjo a raíz de esta expedición una manifiesta diferencia entre espartanos y atenienses. En efecto, los espartanos, en vista de que el emplazamiento no era capturado por la fuerza, temieron de la osadía y el espíritu innovador de los atenienses (a los que consideraban por lo demás de otra estirpe) que si permanecían allí tramaran alguna revuelta persuadidos por los de Itome, los despidieron a casa, a ellos solos de entre todos los aliados, sin manifestarles su sospecha, sino diciéndoles que ya no los necesitaban.
fr
Autrement ils auraient réussi à prendre d'assaut les positions ennemies. C'est à l'occasion de cette expédition que, pour la première fois, les relations se tendirent ouvertement entre Sparte et Athènes.
en
The Lacedaemonians, when assault failed to take the place, apprehensive of the enterprising and revolutionary character of the Athenians, and further looking upon them as of alien extraction, began to fear that, if they remained, they might be tempted by the besieged in Ithome to attempt some political changes.
eu
Atenastarrek barruntatu zuten agur esate hura ez zela arrazoi onen ondorio, nolabaiteko mesfidantzarena baizik;
es
Mas los atenienses se dieron cuenta de que no los despedían por este bello pretexto, sino que había mediado algún tipo de sospechas.
fr
Ils les congédièrent donc, mais retinrent tous leurs autres alliés. Sans faire état de leurs soupçons, ils dirent aux Athéniens qu'ils n'avaient plus besoin d'eux.
en
They accordingly dismissed them alone of the allies, without declaring their suspicions, but merely saying that they had now no need of them.
eu
jokaera hori txartzat hartuta eta uste izanik lazedemondarrengandik ez zutela horrelako traturik onartu behar, alde egin bezain laster bertan behera utzi zuten mediarraren garaian haiekin zuten aliantza eta haien etsai ziren argostarren lagun egin ziren, eta hiri biok zin eta aliantza berak egin zituzten tesaliarrekin.
es
Lo tomaron muy a mal, pues no se creían merecedores de este trato por parte de los lacedemonios, así que tan pronto como regresaron denunciaron la alianza concertada con ellos contra el medo, y se hicieron aliados de los argivos, enemigos de Esparta, y entre ambos y los tesalios hicieron los mismos juramentos y alianzas.
fr
Ceux-ci sentirent bien qu'on invoquait là pour les renvoyer une excuse colorée et qu'on se méfiait d'eux. Vivement irrités et se jugeant traités de façon indigne, ils dénoncèrent, dès le retour de leur corps expéditionnaire, l'alliance conclue avec Sparte contre les Mèdes et s'allièrent aux Argiens, qui étaient les ennemis des Lacédémoniens.
en
But the Athenians, aware that their dismissal did not proceed from the more honourable reason of the two, but from suspicions which had been conceived, went away deeply offended, and conscious of having done nothing to merit such treatment from the Lacedaemonians; and the instant that they returned home they broke off the alliance which had been made against the Mede, and allied themselves with Sparta's enemy Argos;
eu
 
es
 
fr
En outre, deux traités d'assistance, comportant chacun les mêmes engagements, furent conclus entre les Thessaliens et ces deux cités.
en
each of the contracting parties taking the same oaths and making the same alliance with the Thessalians.
eu
103. Itomakoek hamargarren urtean, jada eusterik ez zutenez, lazedemondarrekin akordio batera heldu ziren, Peloponesotik itun batek babesturik irteteko eta sekula berriro han oinik ez ipintzeko baldintzarekin; han harrapatuz gero, atxilotzen zituenaren esklabo izango ziren.
es
103. Los que estaban en Itome, al no poder resistir ya más una lucha que duraba diez años, llegaron a un acuerdo con los espartanos, con la condición de salir del Peloponeso bajo las garantías de un acuerdo, y no volver a poner el pie nunca en él, y si alguno era sorprendido, que fuera esclavo de su capturador.
fr
(103) . Quand arriva la dixième année de guerre, les insurgés de l'Ithôme se trouvèrent hors d'état de prolonger leur résistance et furent contraints de traiter. Une convention conclue avec les Lacédémoniens leur permit de quitter le Péloponnèse à condition de n'y plus jamais rentrer.
en
Meanwhile the rebels in Ithome, unable to prolong further a ten years' resistance, surrendered to Lacedaemon; the conditions being that they should depart from Peloponnese under safe conduct, and should never set foot in it again: any one who might hereafter be found there was to be the slave of his captor.
eu
Horren aurretik, lazedemondarrek Pitiaren orakulu bat hartu zuten Itomako Zeusen erregutzailea askatzeko aginduarekin.
es
Existía, por lo demás, un oráculo pítico, conocido por los lacedemonios desde mucho antes, que mandaba "dejar marchar al suplicante del Zeus del Itome".
fr
Précédemment déjà, un oracle rendu par la Pythie avait ordonné aux Lacédémoniens de laisser aller les suppliants de Zeus sur l'Ithôme.
en
It must be known that the Lacedaemonians had an old oracle from Delphi, to the effect that they should let go the suppliant of Zeus at Ithome.
eu
Irten ziren haiek, haurrak eta emakumeak eta, atenastarrek, lazedemondarrekin ordurako zeukaten etsaitasunagatik, harrera eginda, Naupakton bizitzen jarri zituzten, orduan okupatzen zuten lokro ozolei oraintsu kenduta zeukaten hirian.
es
Salieron, pues, éstos, sus hijos y sus mujeres, y los atenienses les dieron acogida por su enemistad ya hacia los lacedemonios, y los instalaron en Naupacto, que acababan de conquistar a sus ocupantes, los locros ozolos.
fr
Les Messéniens se retirèrent donc avec leurs femmes et leurs enfants. Les Athéniens, pour manifester leur hostilité à Sparte, les accueillirent et les installèrent à Naupacte, place qu'ils venaient de prendre aux Locriens Ozoles.
en
So they went forth with their children and their wives, and being received by Athens from the hatred that she now felt for the Lacedaemonians, were located at Naupactus, which she had lately taken from the Ozolian Locrians.
eu
Megararrak ere atenastarren aliantzara pasa ziren, lazedemondarrengandik bananduta, korintoarrek, mugak zirela eta, gerran zihardutelako eurekin.
es
También los megarenses se incorporaron a la alianza de los atenienses, tras haberse separado de los lacedemonios, a causa de que los corintios se mantenían con ellos en guerra por un asunto de fronteras.
fr
De leur côté, les Mégariens se détachèrent de Sparte et s'allièrent avec Athènes, parce que Corinthe leur faisait la guerre pour une question de frontière.
en
The Athenians received another addition to their confederacy in the Megarians; who left the Lacedaemonian alliance, annoyed by a war about boundaries forced on them by Corinth.
eu
Atenastarrek Megara eta Pega okupatu zuten eta megararrentzat harresi luze batzuk eraiki zituzten, hiritik Nisearaino zihoazenak eta eurek zaintzen zituzten.
es
Los atenienses ocuparon Mégara y Pegas, y construyeron para los megarenses los Muros Largos, que iban desde la ciudad a Nisea y establecieron una guarnición propia.
fr
Les Athéniens occupèrent donc Mégare et Pègaï et édifièrent pour les Mégariens les longs murs qui joignent leur capitale à Nisaïa. Des troupes athéniennes y furent laissées en garnison.
en
The Athenians occupied Megara and Pegae, and built the Megarians their long walls from the city to Nisaea, in which they placed an Athenian garrison.
eu
Batez ere une horretatik aurrera hasi ziren korintoarrak atenastarrenganako gorroto bizia sentitzen.
es
Y para los corintios fue éste el principal motivo de su vivo odio contra los atenienses.
fr
C'est à partir de ce moment-là surtout que la haine de Corinthe pour Athènes commença à se manifester avec virulence.
en
This was the principal cause of the Corinthians conceiving such a deadly hatred against Athens.
eu
104. Inaro, Psametikoren semea, Libiar bat, Faros baino gorago dagoen Marea hirian hasita Egiptoko mugan dauden Libiarren erregea zen eta Egiptoren zatirik handiena altxarazi zuen Artaxerxes erregearen kontra eta, euren buru bihurtuta, laguntza eskatu zien atenastarrei.
es
104. Por su parte, el libio Inaro, hijo de Psamético, que reinaba sobre los libios vecinos de Egipto, tomando como base Marea, la ciudad que está al norte de Faro, sublevó la mayor parte de Egipto contra el rey Artajerjes, se nombró a sí mismo jefe, y mandó llamar a los atenienses.
fr
(104) . Le Libyen Inarôs, fils de Psammétique, qui régnait sur la partie de la Libye qui confine au territoire égyptien, prenant pour base Maréia, au-dessus de la ville de Pharos, souleva la plus grande partie de l'Égypte contre le roi Artaxerxès.
en
Meanwhile Inaros, son of Psammetichus, a Libyan king of the Libyans on the Egyptian border, having his headquarters at Marea, the town above Pharos, caused a revolt of almost the whole of Egypt from King Artaxerxes and, placing himself at its head, invited the Athenians to his assistance.
eu
Haiek-hain zuzen ere Zipreren kontrako espedizio batean ziharduten beren eta aliatuen ontzien artean osaturiko berrehuneko ontzidiarekin-Zipre utzi eta Inarorengana joan ziren eta, itsasotik Nilo ibaira igaro eta ibaiaren eta Menfis hiriaren bi hirurenen jabe eginda, Gotorleku Zuria deritzon hirugarren partearen kontra jo zituzten erasoak.
es
Éstos (se dio la circunstancia de que se encontraban navegando hacia Chipre con doscientas naves suyas y de los aliados) abandonaron Chipre y acudieron.
fr
L'expédition abandonna l'île et arriva en Égypte. De la mer, les navires remontèrent le Nil. Les Athéniens s'assurèrent le contrôle du fleuve et occupèrent les deux tiers de Memphis.
en
Abandoning a Cyprian expedition upon which they happened to be engaged with two hundred ships of their own and their allies, they arrived in Egypt and sailed from the sea into the Nile, and making themselves masters of the river and two-thirds of Memphis, addressed themselves to the attack of the remaining third, which is called White Castle.
eu
Barruan errefuxiatu pertsiar eta mediarrak eta matxinadan parte hartu ez zuten egiptoarrak zeuden.
es
Desde el mar remontaron el Nilo, y haciéndose dueños del río y de las dos terceras partes de Menfis, continuaban la guerra por la parte restante, llamada Castro-Blanco, en el que se hallaban los persas y medos que se habían refugiado allí, así como los egipcios que no habían participado en la sublevación.
fr
Us commencèrent ensuite l'attaque du reste de la ville, c'est-à-dire du quartier appelé Château-Blanc, où s'étaient retranchés, avec les Mèdes et les Perses, les Égyptiens qui s'étaient tenus à l'écart de la révolte.
en
Within it were Persians and Medes who had taken refuge there, and Egyptians who had not joined the rebellion. Meanwhile the Athenians, making a descent from their fleet upon Haliae, were engaged by a force of Corinthians and Epidaurians;
eu
 
es
 
fr
(105) . D'autre part, les Athéniens effeftuèrent un débarquement à Haliaï.
en
and the Corinthians were victorious.
eu
105. Halaber atenastarrek, Halieisen lehorreratze bat egin ondoren, korintoarren eta epidauroarren kontra bataila bat egin zuten, eta korintoarrek irabazi zuten.
es
105. Tuvo lugar entonces una batalla entre los atenienses que habían desembarcado en Haliéis y los corintios y epidaurios, en la que vencieron los corintios.
fr
Une bataille les opposa aux troupes de Corinthe et d'Épidaure et la viftoire resta aux Corinthiens.
en
Afterwards the Athenians engaged the Peloponnesian fleet off Cecruphalia;
eu
Geroago, Zekrifalian, atenastarrek ontzi peloponesoarren kontra borrokatu eta atenastarrek irabazi zuten.
es
Algo después los atenienses libraron un combate naval en Cecrifalia contra naves peloponesias, y vencieron los atenienses.
fr
Mais plus tard, au large de Kécryphaléia, les Athéniens défirent une flotte péloponnésienne.
en
and the Athenians were victorious.
eu
Horren ondoren, eginarren eta atenastarren artean gerra sortu zelarik, bataila handi bat izan zen Egina inguruan eta bando bakoitzari bere aliatuek lagundu zioten;
es
Estalló luego una guerra entre los eginetas y los atenienses en la que se sostuvo un gran combate naval en las costas de Egina entre los atenienses y los eginetas, junto a los que formaban también los respectivos aliados de cada bando.
fr
La guerre éclata entre Aigine et Athènes et il y eut une grande bataille navale entre les adversaires, assistés tous deux de leurs alliés.
en
Subsequently war broke out between Aegina and Athens, and there was a great battle at sea off Aegina between the Athenians and Aeginetans, each being aided by their allies;
eu
atenastarrak atera ziren garaile, eta hirurogeita hamar ontzi eginarrez jabetu ziren eta lehorreratu ondoren setiopean jarri zituzten Estreboren seme Leokratesen aginduetara.
es
Vencieron los atenienses, que capturaron setenta naves, desembarcaron en la isla y sitiaron su ciudad, siendo Leócrates, hijo de Estrebo, el jefe de la expedición.
fr
Viftorieux, les Athéniens prirent soixante-dix navires à l'ennemi, et, sous le commandement de Léocratès, fils de Stroïbos, débarquèrent à Aigine et investirent la ville.
en
in which victory remained with the Athenians, who took seventy of the enemy's ships, and landed in the country and commenced a siege under the command of Leocrates, son of Stroebus.
eu
Jarraian, peloponesoarrek, eginarrei laguntzeko asmoz, aurretik korintoarrei eta epidauroarrei lagunduriko hirurehun hoplita pasarazi zituzten Eginara.
es
Acto seguido, los peloponesios, queriendo ayudar a los de Egina, hicieron pasar a la isla a trescientos hoplitas, que ya antes había socorrido a los corintios y epidaurios;
fr
Voulant secourir les Aiginètes, les Péloponnésiens envoyèrent dans l'île trois cents hoplites, qui avaient précédemment combattu aux côtés des Èpidauriens et des Corinthiens.
en
Upon this the Peloponnesians, desirous of aiding the Aeginetans, threw into Aegina a force of three hundred heavy infantry, who had before been serving with the Corinthians and Epidaurians.
eu
Korintoarrak eta beren aliatuak Geraniako goienez jabetu ziren eta Megaraldera jaitsi ziren, uste baitzuten atenastarrak ezingo zirela megararrei laguntzera etorri, euren tropen zati handi bat Eginan eta Egipton zegoelako, eta, etorriz gero ere, Eginako setioa utzi beharra izango zutela.
es
por otra parte, los corintios se apoderaron de las alturas de Gerania y descendieron en compañía de sus aliados a la Megárida, pues pensaban que los atenienses no iban a poder auxiliar a los megarenses al tener un gran ejército desplazado a Egina y a Egipto, y que si les ayudaban se tendrían que retirar de Egina.
fr
De leur côté, les Corinthiens, avec leurs alliés, s'emparèrent des hauteurs de la Gérania et descendirent en Mégaride.
en
Meanwhile the Corinthians and their allies occupied the heights of Geraneia, and marched down into the Megarid, in the belief that, with a large force absent in Aegina and Egypt, Athens would be unable to help the Megarians without raising the siege of Aegina.
eu
Baina atenastarrek ez zituzten mugitu Eginako tropak, eta Mironidesen aginduetara Megarara etorri zirenak hirian gelditu zirenak izan ziren, agureak eta gazteegiak.
es
Pero los atenienses no movieron el ejército que tenían delante de Egina, sino que los más viejos y los más jóvenes, que se habían quedado en la ciudad, se presentaron en Egina bajo las órdenes de Mirónides.
fr
Ils pensaient qu'Athènes, dont les forces se trouvaient pour la plupart retenues à Aigine et en Égypte, serait hors d'état de secourir les Mégariens et que, si elle décidait malgré tout de le faire, elle devrait évacuer Aigine.
en
But the Athenians, instead of moving the army of Aegina, raised a force of the old and young men that had been left in the city, and marched into the Megarid under the command of Myronides.
eu
Korintoarren kontra dudazko emaitza izan zuen bataila bat hasi zutelarik, bando bakoitzak borrokan txarrena berak leporatu zuela uste izan gabe banandu ziren.
es
Se produjo una batalla contra los corintios de resultado incierto, y se separaron ambos bandos creyendo cada uno de ellos no haber llevado la peor parte en la acción.
fr
Mais les Athéniens, sans retirer leurs troupes d'Aigine, mobilisèrent leurs réserves, composées des hommes des classes les plus âgées et les plus jeunes.
en
After a drawn battle with the Corinthians, the rival hosts parted, each with the impression that they had gained the victory.
eu
Orduan atenastarrek-hala eta guztiz ere, handiagoa izan zen beraien abantaila-trofeoa eraiki zuten korintoarrek alde egin zutenean;
es
De un lado, los atenienses (que, en efecto, se habían mostrado superiores, a pesar de todo) erigieron un trofeo cuando los corintios se retiraron.
fr
Ils les dirigèrent sur Mégare, sous les ordres de Myronidès.
en
The Athenians, however, if anything, had rather the advantage, and on the departure of the Corinthians set up a trophy.
eu
baina korintoarrak, euren hiriko zaharrek koldartzat jo zituztelarik, prestatu bezain laster, itzuli egin ziren handik hamabi egunera eta berek ere trofeoa eraiki zuten, euren burua garailetzat jota.
es
De otra parte, los corintios sufrieron el reproche de los viejos que estaban en su ciudad, por lo que hicieron nuevos preparativos y volvieron al cabo de doce días y empezaron a erigir también ellos a su vez un trofeo en señal de victoria.
fr
À la suite d'une bataille indécise avec les Corinthiens, les deux adversaires se séparèrent, considérant les uns et les autres qu'ils avaient eu l'avantage.
en
Urged by the taunts of the elders in their city, the Corinthians made their preparations, and about twelve days afterwards came and set up their trophy as victors.
eu
Alabaina, atenastarrek Megaratik egin zuten irteera batean trofeoa eraikitzen ari zirenak suntsitu zituzten eta gainerakoak bataila batean garaitu.
es
Mas los atenienses hicieron una súbita salida de Mégara, masacraron a los que erigían el trofeo y derrotaron a los demás cayendo sobre ellos.
fr
Aussi, une douzaine de jours plus tard, revinrent-ils sur les lieux de l'engagement pour dresser à leur tour un trophée en signe de viftoire.
en
Sallying out from Megara, the Athenians cut off the party that was employed in erecting the trophy, and engaged and defeated the rest.
eu
106. Garaituek erretretan alde egiten hasi ziren, eta euren zati ez txiki bat, etsaiek jazarrita eta okerreko bidea hartuta, lubanarro handi batez inguraturik zegoen eta irteerarik ez zuen partikular baten lursailera sartu zen.
es
106. Éstos se retiraban vencidos, y una parte no pequeña de ellos, bajo la presión del enemigo, perdió el camino y fue a caer en una propiedad privada que se hallaba rodeada por un enorme foso y que carecía de salida.
fr
Sortant de Mégare, les Athéniens se portèrent alors en avant, massacrèrent les hommes occupés à dresser le trophée et assaillirent le reste de la troupe, qu'ils défirent. (106).
en
In the retreat of the vanquished army, a considerable division, pressed by the pursuers and mistaking the road, dashed into a field on some private property, with a deep trench all round it, and no way out.
eu
Atenastarrak horretaz konturatu zirenean, aurrea hoplitekin blokeatu zuten eta inguru guztian tropa arinak kokatuz harrikatu egin zituzten bertara sarturiko guztiak;
es
Los atenienses, percatándose de ello, les bloquearon el paso por delante con los hoplitas, y disponiendo sus tropas ligeras en círculo, lapidaron a todos los que habían entrado.
fr
Voyant cela, les Athéniens bloquèrent l'entrée avec un barrage d'hoplites, disposèrent autour de l'enclos des troupes légères et lapidèrent tous ceux qui s'y trouvaient.
en
Being acquainted with the place, the Athenians hemmed their front with heavy infantry and, placing the light troops round in a circle, stoned all who had gone in.
eu
hondamendi handia izan zen korintoarrentzat.
es
Esto supuso para los corintios una inmensa desgracia.
fr
Ce fut pour les Corinthiens un coup très dur.
en
Corinth here suffered a severe blow.
eu
Beraien tropen gehiengoak euren aberrira alde egin zuen.
es
El resto del ejército se retiró a su ciudad.
fr
Le gros de leurs forces put cependant regagner Corinthe.
en
The bulk of her army continued its retreat home.
eu
 
es
 
fr
(107) . C'est vers ce moment-là que les Athéniens commencèrent la construction des Longs Murs, qui devaient joindre la ville à la mer, l'un aboutissant au Phalère et l'autre au Pirée.
en
About this time the Athenians began to build the long walls to the sea, that towards Phalerum and that towards Piraeus.
eu
107. Garai bertsuan hasi ziren atenastarrak itsasoraino heltzen diren Horma Luzeak, Falerokoa eta Pireokoa, eraikitzen.
es
107. Por estas mismas fechas comenzaron también los atenienses la construcción de los Muros Largos en dirección al mar, uno hasta el Falero, y el otro hasta el Pireo.
fr
Les Phocidiens envahirent la Doride, berceau des Lacédémoniens, attaquèrent Boïon, Kytinion et Érinéos et prirent une de ces places.
en
Meanwhile the Phocians made an expedition against Doris, the old home of the Lacedaemonians, containing the towns of Boeum, Kitinium, and Erineum.
eu
Fozearrek lazedemondarren metropolia osatzen duten doriarren kontra, Beo, Zitinio eta Erineoren kontra, jo zuten eraso batean herri horietako batez jabetzean, lazedemondarrak, Kleonbrotoren seme Nikomedes buru zutela-Pausaniasen seme Plistoanakteren ordez, ez baitzuen oraindik adinik-doriarrei laguntzera etorri ziren beren mila eta bostehun hoplitarekin eta aliatuen hamar milarekin, eta fozearrak akordio baten bidez hiria bihurtzera behartu ondoren, itzultzen hasi ziren;
es
Habiendo organizado los foceos una expedición contra la Dóride-metrópoli de los lacedemonios-, concretamente contra Beo, Citinio y Erineo, se apoderaron de una de estas plazas, por lo que los lacedemonios vinieron a socorrer a los dorios con mil quinientos hoplitas propios y diez mil aliados, bajo las órdenes de Nicomedes, hijo de Cleómbroto, que iba en lugar de Plistoanacte, el hijo de Pausanias, que era aún muy joven.
fr
Les Lacédémoniens, sous la conduite de Nicomédès, fils de Cléombrotos, qui commandait à la place de Pléistoanax, fils de Pausanias, trop jeune encore, vinrent au secours des Doriens avec quinze cents de leurs hoplites et dix mille hommes des cités alliées.
en
They had taken one of these towns, when the Lacedaemonians under Nicomedes, son of Cleombrotus, commanding for King Pleistoanax, son of Pausanias, who was still a minor, came to the aid of the Dorians with fifteen hundred heavy infantry of their own, and ten thousand of their allies.
eu
baina itsasoz, Krisa golkoan zehar joan nahi bazuten, atenastarrek galaraziko zieten euren ontziekin;
es
Obligaron a los foceos a devolver la ciudad en virtud de unos acuerdos, y se retiraron.
fr
Us contraignirent les Phocidiens à traiter et à restituer la place conquise, puis ils se retirèrent.
en
After compelling the Phocians to restore the town on conditions, they began their retreat.
eu
Geranian zehar pasatzea ez zuten seguru ikusten atenastarrek Megara eta Pega okupatzen zutelarik, izan ere, Geraniak bide txarrak zituen eta atenastarrek etengabe zainduta zegoen, eta lazedemondarrek bazekiten eurei handik pasatzen ez uzteko asmo sendoa zutela.
es
Mas los atenienses, que con su escuadra habían rodeado el Peloponeso, se disponían a impedirles el paso por mar, en caso de que quisieran cruzar por el golfo de Crisa.
fr
S'ils avaient cherché à rentrer par mer, en traversant le golfe de Crissa, ils se seraient heurtés à la flotte athénienne, qui avait fait le tour du Péloponnèse pour leur barrer le passage.-D'autre part, la route par terre à travers la Gérania ne paraissait pas sûre non plus, car les Athéniens occupaient Mégare et Pègaï.
en
The route by sea, across the Crissaean Gulf, exposed them to the risk of being stopped by the Athenian fleet;
eu
Orduan beoziarren artean itxarotea eta segurtasun handiagoz nola pasako ziren pentsatzea erabaki zuten.
es
El tránsito a través de Gerania tampoco les parecía seguro, ya que los atenienses ocupaban Mégara y Pegas, y Gerania tenía muy malas comunicaciones, aparte de que había en ella una guarnición estable de atenienses, respecto a los cuales comprendieron que también estaban dispuestos a impedirles por allí el paso.
fr
Les chemins franchissant la Gérania étaient difficilement praticables et des troupes d'Athènes étaient cantonnées en permanence dans la région. Les Lacédémoniens comprirent que, de ce côté-là aussi, on se préparait à les arrêter.
en
that across Geraneia seemed scarcely safe, the Athenians holding Megara and Pegae. For the pass was a difficult one, and was always guarded by the Athenians; and, in the present instance, the Lacedaemonians had information that they meant to dispute their passage.
eu
Halaber gertatzen zen atenastar batzuek abiatzera animatzen zituztela ezkutuan, demokraziari eta Horma Luzeen eraikuntzari amaiera emateko esperantzarekin.
es
Por ello, les pareció lo más oportuno permanecer por Beocia y ver de qué manera pasarían a su país con mayor seguridad.
fr
Ils se décidèrent donc à rester en Béotie, prêts à saisir une occasion favorable pour rentrer dans leur pays.
en
So they resolved to remain in Boeotia, and to consider which would be the safest line of march.
eu
Atenastarrak, zuten indar guztiekin, mila argostar eta gainerako aliatuen hainbat indarrekin etorri zitzaizkien;
es
Por otra parte, algunos ciudadanos de Atenas les mandaban avisos en secreto para que acudieran, con la esperanza de poner fin a la democracia y a la construcción de los Muros Largos.
fr
Des citoyens d'Athènes, entrés secrètement en rapport avec eux, ne furent pas non plus étrangers à cette décision. Ces hommes nourrissaient l'espoir de mettre fin au régime démocratique et d'interrompre la construftion des Longs Murs.
en
They had also another reason for this resolve. Secret encouragement had been given them by a party in Athens, who hoped to put an end to the reign of democracy and the building of the Long Walls.
eu
guztira hamalau bat mila gizon ziren.
es
Sin embargo, los atenienses se lanzaron en masa contra ellos con mil argivos y diversos contingentes de los demás aliados, formando un total de catorce mil hombres.
fr
Les Athéniens mobilisèrent alors toutes leurs forces et marchèrent contre les Péloponnésiens, appuyés par un millier d'Argiens et par des contingents fournis par les cités alliées. L'armée comptait en tout quatorze mille hommes.
en
Meanwhile the Athenians marched against them with their whole levy and a thousand Argives and the respective contingents of the rest of their allies. Altogether they were fourteen thousand strong.
eu
Ez zekitela nondik igaro pentsatuta eraso zieten, baina baita demokrazia suntsitu nahi zutela uste zutelako ere.
es
Emprendieron esta ofensiva porque creían que los enemigos no sabían por dónde cruzar, y también por cierta sospecha de que querían poner fin a la democracia.
fr
Ils avaient décidé cette expédition en voyant l'embarras où se trouvait l'ennemi pour rentrer dans son pays et un peu aussi parce qu'ils soupçonnaient l'existence de projets hostiles à la démocratie.
en
The march was prompted by the notion that the Lacedaemonians were at a loss how to effect their passage, and also by suspicions of an attempt to overthrow the democracy.
eu
Egina zuten aliantzaren indarrez zaldizko tesaliarrak etorri ziren atenastarrei laguntzera, baina ekintza barruan lazedemondarren aldera pasa ziren.
es
Acudieron además jinetes tesalios al bando ateniense, conforme a los pactos de alianza, que, sin embargo, se pasaron a los lacedemonios en el transcurso de la acción.
fr
Des cavaliers thessaliens se joignirent également à eux en vertu du traité d'alliance, mais ils passèrent aux Lacédémoniens au cours de l'aftion.
en
Some cavalry also joined the Athenians from their Thessalian allies; but these went over to the Lacedaemonians during the battle.
eu
 
es
 
fr
(108) . La bataille eut lieu à Tanagra.
en
The battle was fought at Tanagra in Boeotia.
eu
108. Bataila Beoziako Tanagran izan zelarik, lazedemondarrek eta beren aliatuek irabazi zuten eta asko hil ziren alde bietan.
es
108. La batalla se desarrolló en Tanagra, de Beocia, y vencieron los lacedemonios y sus aliados, y hubo muchas pérdidas en ambos bandos.
fr
Les Lacédémoniens et leurs alliés en sortirent viftorieux. De part et d'autre, les pertes furent considérables.
en
After heavy loss on both sides, victory declared for the Lacedaemonians and their allies.
eu
Lazedemondarrak, Megaridera heldu eta zuhaitzak bota ondoren, beren aberrira itzuli ziren Geraniatik eta istmotik zehar.
es
Los lacedemonios pasaron a la Megárida, talaron sus árboles y regresaron a su país a través de Gerania y del istmo.
fr
Les vainqueurs pénétrèrent alors en Mégaride, abattirent les arbres fruitiers et, traversant la Gérania et l'Isthme, rentrèrent chez eux.
en
After entering the Megarid and cutting down the fruit trees, the Lacedaemonians returned home across Geraneia and the isthmus.
eu
Atenastarrek, hirurogeita bat egun batailaren ostean, erasoaldi bat egin zuten beoziarren kontra Mironides buru zutela eta, beoziarrak Enofitan garaitu ondoren, Beozia eta Fozideko lurraldearen jabe egin ziren, Tanagrako harresia suntsitu zuten, lokro opuntetarrengandik bahitu moduan ehun gizon, aberatsenak, hartu zituzten eta beren Horma Luzeak amaitu zituzten.
es
Por su parte, los atenienses, sesenta y un días después de la batalla, lanzaron una expedición contra los beocios al mando de Mirónides, los derrotaron en la batalla de Enófita, se adueñaron del territorio de Beocia y Fócide, demolieron las fortificaciones de Tanagra y tomaron como rehenes los cien hombres más ricos de los locros opuntios. Finalmente, concluyeron los Muros Largos.
fr
Soixante et un jours après cette rencontre, une expédition athénienne, sous les ordres de Myronidès, envahit à nouveau la Béotie. Après avoir défait les Béotiens à Oïnophyta, les Athéniens occupèrent la Béotie et la Phocide, rasèrent les murs de Tanagra et prirent comme otages une centaine des plus riches Locriens d'Opous. La construftion des Longs Murs fut d'autre part achevée.
en
Sixty-two days after the battle the Athenians marched into Boeotia under the command of Myronides, defeated the Boeotians in battle at Oenophyta, and became masters of Boeotia and Phocis. They dismantled the walls of the Tanagraeans, took a hundred of the richest men of the Opuntian Locrians as hostages, and finished their own long walls.
eu
Horren ostean, eginarrek atenastarrekin hitzartu zuten beren harresiak suntsitzea, beren ontziak entregatzea eta aurrerantzean zerga ordaintzea.
es
También los de Egina pactaron un acuerdo con los atenienses después de estos acontecimientos, aceptando demoler sus muros y entregar sus naves, admitiendo que se les fijara un tributo para adelante.
fr
Peu après ces événements, les Aiginètes capitulèrent aux mains des Athéniens. Ils durent raser leurs fortifications, livrer leurs navires et s'engager à verser à l'avenir un tribut.
en
This was followed by the surrender of the Aeginetans to Athens on conditions; they pulled down their walls, gave up their ships, and agreed to pay tribute in future.
eu
Atenastarrek beste espedizio bat ere egin zuten Peloponesoko itsasbazterrari jarrai Tolmeoren seme Tolmidesen aginduetara, lazedemondarren armategiari su eman zioten, korintoarrena zen Kalzisen jabe egin ziren eta siziondarrak garaitu zituzten lehorreratzean hasi zuten batailan.
es
Los atenienses circunnavegaron el Peloponeso bajo las órdenes de Tólmides, hijo de Tolmeo, prendieron fuego al arsenal de los lacedemonios, capturaron la ciudad corintia de Calcis y derrotaron a los sicionios en un combate durante un desembarco a tierra.
fr
Sous le commandement de Tolmidès, fils de Tolmaïos, une escadre athénienne fit une croisière autour du Péloponnèse. L'expédition incendia l'arsenal maritime de Sparte, s'empara de la ville corinthienne de Chalkis et défit à terre, au cours d'un débarquement, les troupes de Sikyon.
en
The Athenians sailed round Peloponnese under Tolmides, son of Tolmaeus, burnt the arsenal of Lacedaemon, took Chalcis, a town of the Corinthians, and in a descent upon Sicyon defeated the Sicyonians in battle.
aurrekoa | 155 / 17 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus