Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 36 orrialdea | hurrengoa
eu
Enperadoreak beren herrikideen ondasun eta bizitzaz despotikoki baliatzen zirenean, hala ere Zesar deitzen zitzaien beraietaz hitz egitean, eta adiskideen etxera joan ohi ziren lagunartean afaltzera.
es
Cuando los emperadores disponían despóticamente de la fortuna y de la vida de sus conciudadanos, se les seguía llamando Césares e iban a cenar familiarmente a casa de sus amigos.
fr
Quand les empereurs disposaient despotiquement de la fortune et de la vie de leurs concitoyens, on les appelait encore Césars en leur parlant, et ils allaient souper familièrement chez leurs amis.
en
When the emperors exercised an unlimited control over the fortunes and the lives of their fellow-citizens, it was customary to call them Caesar in conversation, and they were in the habit of supping without formality at their friends' houses.
eu
Gainazala utzi eta barrurago sartu beharra dago, beraz.
es
Hay que dejar, pues, la superficie y penetrar más hondo.
fr
Il faut donc abandonner la surface et pénétrer plus avant.
en
It is therefore necessary to look below the surface.
eu
Estatu Batuetan Batasunaren eta estatuen artean banaturik dago subiranotasuna; gure artean, berriz, bakarra eta trinkoa da;
es
La soberanía en los Estados Unidos está dividida entre la Unión y los Estados, mientras que, entre nosotros, es una y compacta;
fr
La souveraineté, aux États-Unis, est divisée entre l'Union et les États, tandis que, parmi nous, elle est une et compacte;
en
The sovereignty of the United States is shared between the Union and the States, whilst in France it is undivided and compact:
eu
hortik sortzen da nik ikusten dudan lehenengo ezberdintasuna eta handiena Estatu Batuetako lehendakariaren eta Frantziako erregearen artean.
es
de ahí la primera y más grande diferencia que yo observo entre el presidente de los Estados Unidos y el rey de Francia.
fr
de là naît la première et la plus grande différence que j'aperçoive entre le président des États-Unis et le roi en France.
en
hence arises the first and the most notable difference which exists between the President of the United States and the King of France.
eu
Estatu Batuetan botere exekutiboa mugatua da eta salbuespenezkoa, bere jardunaren oinarri duen subiranotasuna bezalaxe;
es
En los Estados Unidos el poder ejecutivo es limitado y excepcional, como la soberanía en cuyo nombre actúa;
fr
Aux États-Unis, le pouvoir exécutif est borné et exceptionnel, comme la souveraineté même au nom de laquelle il agit;
en
In the United States the executive power is as limited and partial as the sovereignty of the Union in whose name it acts;
eu
Frantzian gauza guztietara hedatzen da, subiranotasuna bezala.
es
en Francia, se extiende a todo, como ella.
fr
en France il s'étend à tout comme elle.
en
in France it is as universal as the authority of the State.
eu
Amerikarrek gobernu federala dute; guk, gobernu nazionala.
es
Los americanos tienen un gobierno federal; nosotros tenemos un gobierno nacional.
fr
Les Américains ont un gouvernement fédéral; nous avons un gouvernement national.
en
The Americans have a federal and the French a national Government.
eu
Hona hemen lehen gutxiagotasun-kausa bat, gauzen izaeratik bertatik sortzen dena;
es
He aquí una primera causa de inferioridad que resulta de la naturaleza misma de las cosas;
fr
Voilà une première cause d'infériorité qui résulte de la nature même des choses;
en
This cause of inferiority results from the nature of things, but it is not the only one;
eu
baina ez da bakarra.
es
pero no es la única.
fr
mais elle n'est pas seule.
en
 
eu
Bigarrena, garrantziari dagokionez, beste hau da:
es
La segunda en importancia es ésta:
fr
La seconde en importance est celle-ci:
en
the second in importance is as follows:
eu
zehatz hitz eginez, subiranotasuna legeak egiteko eskubidea dela esan daiteke.
es
se puede, propiamente hablando, definir la soberanía como el derecho de hacer las leyes.
fr
on peut, à proprement parler, définir la souveraineté, le droit de faire les lois.
en
Sovereignty may be defined to be the right of making laws:
eu
Erregea, Frantzian, botere subiranoaren parte da benetan, ez baita legerik izaten hark uko egiten badio berronesteari;
es
El rey, en Francia, constituye ciertamente una parte de la soberanía, puesto que las leyes no se promulgan si él no las sanciona;
fr
Le roi, en France, constitue réellement une partie du souverain, puisque les lois n'existent point s'il refuse de les sanctionner;
en
in France, the King really exercises a portion of the sovereign power, since the laws have no weight till he has given his assent to them;
eu
gainera, bera da legeak betearazten dituena.
es
es, además, el ejecutor de las leyes.
fr
il est, de plus, l'exécuteur des lois.
en
he is, moreover, the executor of all they ordain.
eu
Era berean, lehendakariak ere betearazten ditu legeak, baina legea egiten ez du benetan esku hartzen, bere onespena ukatuta ere ezin baitio izatea eragotzi.
es
El presidente es asimismo el ejecutor de la ley, pero no contribuye realmente a hacerla, ya que aunque le niegue su asentimiento no puede impedir su promulgación.
fr
Le président est également l'exécuteur de la loi, mais il ne concourt pas réellement à la faire, puisque, en refusant son assentiment, il ne peut l'empêcher d'exister.
en
The President is also the executor of the laws, but he does not really co-operate in their formation, since the refusal of his assent does not annul them.
eu
Ez da beraz subiranotasunaren parte; agentea besterik ez da.
es
Así pues, no forma parte de la soberanía; es solamente un agente.
fr
Il ne fait donc point partie du souverain; il n'en est que l'agent.
en
He is therefore merely to be considered as the agent of the sovereign power.
eu
Frantzian, erregea ez da subiranotasunaren parte bat bakarrik, baizik eta beste partea den legislatiboaren eraketan ere esku hartzen du.
es
El rey, en Francia, no sólo constituye una parte de la soberanía, sino que participa en la formación de la legislatura, que es la otra parte.
fr
Non seulement le roi, en France, constitue une portion du souverain, mais encore il participe à la formation de la législature, qui en est l'autre portion.
en
But not only does the King of France exercise a portion of the sovereign power, he also contributes to the nomination of the legislature, which exercises the other portion.
eu
Ganbara bateko kideak izendatuz esku hartzen du, eta bestearen agintaldiaren iraupena bere nahierara amaiaraziz.
es
Participa en ella nombrando a los miembros de una Cámara y haciendo cesar a voluntad la duración del mandato de la otra.
fr
Il y participe en nommant les membres d'une chambre, et en faisant cesser à sa volonté la durée du mandat de l'autre.
en
He has the privilege of appointing the members of one chamber, and of dissolving the other at his pleasure;
eu
Estatu Batuetako lehendakariak ez du gorputz legegilearen osaketan inola ere esku hartzen eta ezin du desegin ere.
es
El presidente de los Estados Unidos no interviene en la composición del cuerpo legislativo ni puede disolverlo.
fr
Le président des États-Unis ne concourt en rien à la composition du corps législatif et ne saurait le dissoudre.
en
whereas the President of the United States has no share in the formation of the legislative body, and cannot dissolve any part of it.
eu
Erregeak, ganbarekin zatibanaturik, legea proposatzeko eskubidea du.
es
El rey comparte con las Cámaras el derecho a proponer la ley.
fr
Le roi partage avec les chambres le droit de proposer la loi.
en
The King has the same right of bringing forward measures as the Chambers;
eu
Lehendakariak ez du antzeko ekimenik.
es
El presidente no tiene iniciativa parecida.
fr
Le président n'a point d'initiative semblable.
en
a right which the President does not possess.
eu
Ganbaren baitan erregea hainbat agentek ordezkatzen dute, hauek beraren ikuspegiak azaldu, iritziak defendatu eta gobernu-arauak nagusiarazten dituztelarik.
es
El rey está representado en el seno de las Cámaras por un cierto número de agentes que exponen sus planes, mantienen sus opiniones y hacen prevalecer sus máximas de gobierno.
fr
Le roi est représenté, au sein des chambres, par un certain nombre d'agents qui exposent ses vues, soutiennent ses opinions, et font prévaloir ses maximes de gouvernement.
en
The King is represented in each assembly by his ministers, who explain his intentions, support his opinions, and maintain the principles of the Government.
eu
Lehendakariak ez du Kongresuan sartzerik;
es
El presidente no tiene puesto en el Congreso;
fr
Le président n'a point entrée au congrès;
en
The President and his ministers are alike excluded from Congress;
eu
beraren ministroak ere kanpo gelditzen dira bera bezalaxe, eta zeharkako bideetatik bakarrik sarrarazten ditu gorputz handi honetan bere eragina eta iritziak.
es
sus ministros están asimismo excluidos de él, y sólo a través de vías indirectas introduce en ese gran cuerpo su influencia y su opinión.
fr
ses ministres en sont exclus comme lui-même, et ce n'est que par des voies indirectes qu'il fait pénétrer dans ce grand corps son influence et ses avis.
en
so that his influence and his opinions can only penetrate indirectly into that great body.
eu
Frantziako erregea, beraz, parez pare ibiltzen da legislatiboarekin, honek ezin baitu hura gabe jardun, ezta hark ere hau gabe.
es
El rey de Francia marcha, pues, al lado de la legislatura, que no puede obrar sin él, del mismo modo que el rey no puede obrar sin ella.
fr
Le roi de France marche donc d'égal à égal avec la législature, qui ne peut agir sans lui, comme il ne saurait agir sans elle.
en
The King of France is therefore on an equal footing with the legislature, which can no more act without him than he can without it.
eu
Lehendakaria legislatiboaren ondoan ezarria dago, beheragoko eta menpeko botere bezala.
es
El presidente, con respecto a la legislatura, representa un poder inferior y dependiente.
fr
Le président est placé à côté de la législature, comme un pouvoir inférieur et dépendant.
en
The President exercises an authority inferior to, and depending upon, that of the legislature.
eu
Botere exekutiboaren egikaritzan-eta ematen du puntu honetan dutela antzik gehien haren egoerak eta Frantziako erregearenak-, lehendakariak badu, hala ere, garrantzizko zenbait gutxiagotasun-kausa.
es
También en el ejercicio del poder ejecutivo propiamente dicho, punto en el que su posición parece asemejarse más a la del rey de Francia, tiene el presidente varias y grandes causas de inferioridad.
fr
Dans l'exercice du pouvoir exécutif proprement dit, point sur lequel sa position semble le plus se rapprocher de celle du roi en France, le président a encore plusieurs causes d'infériorité très grandes.
en
Even in the exercise of the executive power, properly so called-the point upon which his position seems to be most analogous to that of the King of France-the President labors under several causes of inferiority.
eu
Erregearen botereak Frantzian iraupenaren abantaila du lehenik, lehendakariarenaren aldean.
es
En Francia, el poder del rey tiene, en primer lugar, sobre el del presidente, la ventaja de la duración.
fr
Le pouvoir du roi, en France, a d'abord, sur celui du président, l'avantage de la durée.
en
The authority of the King, in France, has, in the first place, the advantage of duration over that of the President, and durability is one of the chief elements of strength;
eu
Nolanahi ere, iraupena indarraren lehen elementuetarikoa da.
es
Y la duración es uno de los primeros elementos de la fuerza.
fr
Or, la durée est un des premiers éléments de la force.
en
nothing is either loved or feared but what is likely to endure.
eu
Luzaroan iraun behar duenari bakarrik izaten zaizkio maitasuna eta beldurra.
es
No se ama ni se teme sino aquello que ha de existir largo tiempo.
fr
On n'aime et on ne craint que ce qui doit exister long-temps.
en
 
eu
Estatu Batuetako lehendakaria lau urterako hautaturiko magistratua da.
es
El presidente de los Estados Unidos es un magistrado elegido por cuatro años.
fr
Le président des États-Unis est un magistrat élu pour quatre ans.
en
The President of the United States is a magistrate elected for four years;
eu
Erregea, Frantzian, herentziazko buruzagi da.
es
El rey es un jefe hereditario.
fr
Le roi, en France, est un chef héréditaire.
en
the King, in France, is an hereditary sovereign.
eu
Botere exekutiboaren egikaritzan, Estatu Batuetako lehendakaria begirada jeloskorraren menpe egoten da etengabe.
es
En el ejercicio del poder ejecutivo, el presidente de los Estados Unidos está continuamente sometido a una celosa vigilancia.
fr
Dans l'exercice du pouvoir exécutif, le président des États-Unis est continuellement soumis à une surveillance jalouse.
en
In the exercise of the executive power the President of the United States is constantly subject to a jealous scrutiny.
eu
Tratatuak prestatzen ditu, baina ez ditu gauzatzen;
es
Él prepara los tratados, pero no los hace;
fr
Il prépare les traités, mais il ne les fait pas;
en
He may make, but he cannot conclude, a treaty;
eu
karguetarako proposamenak egiten ditu, baina ez ditu izendatzen.
es
propone para los empleos, pero no nombra.
fr
il désigne aux emplois, mais il n'y nomme point.
en
he may designate, but he cannot appoint, a public officer.
eu
Frantziako erregea jaun eta jabe da botere exekutiboaren esparruan.
es
El rey de Francia es un señor absoluto en la esfera del poder ejecutivo.
fr
Le roi de France est maître absolu dans la sphère du pouvoir exécutif.
en
The King of France is absolute within the limits of his authority.
eu
Estatu Batuetako lehendakaria bere egintzen erantzule da.
es
El presidente de los Estados Unidos es responsable de sus actos.
fr
Le président des États-Unis est responsable de ses actes.
en
The President of the United States is responsible for his actions;
eu
Erregearen pertsona bortxaezina dela dio Frantziako legeak.
es
La ley francesa establece que la persona del rey de Francia es inviolable.
fr
La loi française dit que la personne du roi de France est inviolable.
en
but the person of the King is declared inviolable by the French Charter.
eu
Hala ere, bataren eta bestearen gainetik bada botere zuzendari bat, iritzi publikoarena.
es
Sin embargo, por encima tanto del uno como del otro, existe un poder dirigente: el de la opinión pública.
fr
Cependant, au-dessus de l'un comme au-dessus de l'autre, se tient un pouvoir dirigeant, celui de l'opinion publique.
en
Nevertheless, the supremacy of public opinion is no less above the head of the one than of the other.
eu
Botere hau Frantzian ez dago Estatu Batuetan bezain zehaztua; gutxiago aintzatetsia eta legeetan gutxiago formulatua dago, baina egon badago.
es
Este poder está menos definido en Francia que en los Estados Unidos; menos reconocido, menos formulado en las leyes; pero de hecho, existe.
fr
Ce pouvoir est moins défini en France qu'aux États-Unis; moins reconnu, moins formulé dans les lois;
en
This power is less definite, less evident, and less sanctioned by the laws in France than in America, but in fact it exists.
eu
Amerikan hauteskunde eta epaien bidez dihardu;
es
En América, procede por medio de elecciones y fallos judiciales;
fr
En Amérique, il procède par des élections et des arrêts, en France par des révolutions.
en
In America, it acts by elections and decrees;
eu
Frantzian iraultzen bidez.
es
en Francia, por revoluciones.
fr
La France et les États-Unis ont ainsi, malgré la diversité de leur constitution, ce point de commun, que l'opinion publique y est, en résultat, le pouvoir dominant.
en
in France it proceeds by revolutions;
eu
Honela, Frantziak eta Estatu Batuek, konstituzio ezberdinak eduki arren, badute puntu komun hau: azken finean, iritzi publikoa dela bietan botere nagusia.
es
Francia y los Estados Unidos tienen, pues, pese a la disparidad de su Constitución, este punto en común: la opinión pública es, en definitiva, el poder dominante.
fr
Le principe générateur des lois est donc, à vrai dire, le même chez les deux peuples, quoique ses développements y soient plus ou moins libres, et que les conséquences qu'on en tire soient souvent différentes.
en
but notwithstanding the different constitutions of these two countries, public opinion is the predominant authority in both of them.
eu
Egia esateko, legeen printzipio sortzailea berbera da bi herrietan, nahiz eta berorren garapenak askatasun gehixeago edo gutxixeagokoak izan eta ateratzen diren ondorioak ere sarritan ezberdinak izan.
es
El principio generador de las leyes es, por tanto, el mismo en los dos pueblos, aunque su desarrollo respectivo sea más o menos independiente y las consecuencias que de él se saquen a menudo diferentes.
fr
Ce principe, de sa nature, est essentiellement républicain.
en
The fundamental principle of legislation-a principle essentially republican-is the same in both countries, although its consequences may be different, and its results more or less extensive.
eu
Printzipio hau, bere izaeraz, errepublikarra da funtsean.
es
Este principio, por su naturaleza, es esencialmente republicano.
fr
 
en
 
eu
Horregatik pentsatzen dut Frantziak, bere erregearekin, errepublikaren antz handiagoa duela, Batasunak, bere lehendakariarekin, monarkiarena baino.
es
Por eso he llegado a pensar que Francia, con su rey, se parece más a una república, que la Unión, con su presidente, a una monarquía.
fr
Ainsi pensé-je que la France, avec son roi, ressemble plus à une république, que l'Union, avec son président, à une monarchie.
en
Whence I am led to conclude that France with its King is nearer akin to a republic than the Union with its President is to a monarchy.
eu
Aurreko honetan guztian, kontuz ibili naiz ezberdintasun-puntu nagusiak bakarrik aipatzeko.
es
En todo lo que precede me he limitado a señalar únicamente los puntos capitales de diferencia.
fr
Dans tout ce qui précède, j'ai pris soin de ne signaler que les points capitaux de différence.
en
In what I have been saying I have only touched upon the main points of distinction;
eu
Xehetasunetan sartu nahi izan banu, are harrigarriagoa izango zatekeen koadroa.
es
Si hubiera entrado en detalles, el cuadro habría sido todavía más sorprendente.
fr
Si j'eusse voulu entrer dans les détails, le tableau eût été bien plus frappant encore.
en
and if I could have entered into details, the contrast would have been rendered still more striking.
eu
Baina zeresan gehiegi dudanez, labur izan beharra dut.
es
Pero lo mucho que tengo que decir me impone brevedad.
fr
Mais j'ai trop à dire pour ne pas vouloir être court.
en
 
eu
Azpimarratua dut Estatu Batuetako lehendakariaren agintea subiranotasun murriztuaren esparruan bakarrik egikaritzen dela, eta Frantziako erregearenak, berriz, erabateko subiranotasunaren baitan jarduten duela.
es
Ya he subrayado que el poder del presidente de los Estados Unidos no se ejerce sino en la esfera de una soberanía restringida, mientras que el del rey, en Francia, actúa con soberanía completa.
fr
J'ai remarqué que le pouvoir du président des États-Unis ne s'exerce que dans la sphère d'une souveraineté restreinte, tandis que celui du roi, en France, agit dans le cercle d'une souveraineté complète.
en
I have remarked that the authority of the President in the United States is only exercised within the limits of a partial sovereignty, whilst that of the King in France is undivided.
eu
Erakutsi ahal izango nukeen Frantziako erregearen gobernu-boterea bere berezko mugak ere gainditzen, hauek oso zabalak izan arren, eta gizabanakoen interesen administrazioan mila eratara sartzen.
es
Habría podido demostrar cómo el poder gubernamental del rey de Francia rebasa incluso sus límites naturales, por extensos que sean, y penetra de mil maneras en la administración de los intereses particulares.
fr
J'aurais pu montrer le pouvoir gouvernemental du roi en France dépassant même ses limites naturelles, quelque étendues qu'elles soient, et pénétrant, de mille manières, dans l'administration des intérêts individuels.
en
I might have gone on to show that the power of the King's government in France exceeds its natural limits, however extensive they may be, and penetrates in a thousand different ways into the administration of private interests.
aurrekoa | 239 / 36 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus