Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 215 orrialdea | hurrengoa
eu
Une oro gero eta gehiago interesatzen dira berataz, sortarazten dien ardura etengabeagatik, eta berari atxikitzen zaizkio gehitzeko egunero egiten dituzten ahaleginengatik.
es
Cada día se interesan más en él por las constantes inquietudes que les causa, y los esfuerzos cotidianos que hacen por aumentarlo alimentan su amor.
fr
À chaque instant ils s'y intéressent davantage par les soucis constants qu'il leur donne, et ils s'y attachent par les efforts journaliers qu'ils font pour l'augmenter.
en
Every day increases the interest they take in it, by the constant cares which it occasions; and they are the more attached to it by their continual exertions to increase the amount.
eu
Zatirik txikiena emateko ideia jasangaitza zaie, eta erabat galtzea zorigaitzik handiena.
es
Les resulta insoportable la idea de ceder aun una pequeñísima parte de su caudal y consideran su pérdida total como la mayor de las desgracias.
fr
L'idée d'en céder la moindre partie leur est insupportable, et ils considèrent sa perte entière comme le dernier des malheurs.
en
The notion of surrendering the smallest part of it is insupportable to them, and they consider its total loss as the worst of misfortunes.
eu
Nolanahi ere, jabe txiki sutsu eta kezkati horien kopurua etengabe gehitzen du baldintzen berdintasunak.
es
Ahora bien, la igualdad de condiciones sociales eleva constantemente el número de estos pequeños propietarios ardientes y temerosos.
fr
Or, c'est le nombre de ces petits propriétaires ardents et inquiets que l'égalité des conditions accroît sans cesse.
en
Now these eager and apprehensive men of small property constitute the class which is constantly increased by the equality of conditions.
eu
Honela, gizarte demokratikoetan, hiritarrik gehienek ez dute argi ikusten zer irabaz lezaketen iraultzarekin, eta une oro eta mila eratara sentitzen dute zer gal lezaketen.
es
Así, en las sociedades democráticas la mayoría de los ciudadanos no ve con claridad qué es lo que podría ganar con una revolución, y en cambio percibe a cada instante y de mil maneras diferentes todo lo que podría perder.
fr
Ainsi, dans les sociétés démocratiques, la majorité des citoyens ne voit pas clairement ce qu'elle pourrait gagner à une révolution, et elle sent à chaque instant, et de mille manières, ce qu'elle pourrait y perdre.
en
Hence, in democratic communities, the majority of the people do not clearly see what they have to gain by a revolution, but they continually and in a thousand ways feel that they might lose by one.
eu
Azaldu dut obra honen beste toki batean nola baldintza-berdintasunak berez bultzatzen zituen gizonak industri eta merkataritzako eginkizunetara, eta nola gehitzen eta dibertsifikatzen zuen lur-jabetza;
es
Ya dije en otro lugar de esta obra cómo la igualdad lleva naturalmente a los hombres a las ocupaciones industriales y comerciales, y cómo acrecienta y diversifica la propiedad inmueble;
fr
J'ai dit, dans un autre endroit de cet ouvrage, comment l'égalité des conditions poussait naturellement les hommes vers les carrières industrielles et commerçantes, et comment elle accroissait et diversifiait la propriété foncière;
en
I have shown in another part of this work that the equality of conditions naturally urges men to embark in commercial and industrial pursuits, and that it tends to increase and to distribute real property:
eu
azkenik erakutsi dut nola sortarazten zion bakoitzari ongizatea areagotzeko desira sutsu eta etengabea.
es
también he señalado, en fin, cómo inspira a todo hombre un deseo ardiente y constante de aumentar su bienestar.
fr
j'ai fait voir enfin comment elle inspirait à chaque homme un désir ardent et constant d'augmenter son bien-être.
en
I have also pointed out the means by which it inspires every man with an eager and constant desire to increase his welfare.
eu
Ezer ez dago grina iraultzaileen aurkakoagorik gauza hauek guztiak baino.
es
Nada hay más contrario a las pasiones revolucionarias que todas estas cosas.
fr
Il n'y a rien de plus contraire aux passions révolutionnaires que toutes ces choses.
en
Nothing is more opposed to revolutionary passions than these things.
eu
Gerta liteke bere azken emaitzagatik iraultza bat industria eta merkataritzarako mesedegarri izatea;
es
Puede ocurrir que una vez finalizada, una revolución favorezca a la industria y al comercio;
fr
Il peut se faire que par son résultat final une révolution serve l'industrie et le commerce;
en
It may happen that the final result of a revolution is favorable to commerce and manufactures;
eu
baina bere lehen ondorioa industriari eta merkatariei porrot eragitea izango da ia beti, zeren eta, hasieran, kontsumoaren egoera orokorra aldatuko baitu derrigorrez eta produkzioaren eta premien artean zegoen proportzio irauliko baitu momentuz.
es
pero sus primeros efectos casi siempre arruinarán a industriales y comerciantes, ya que cambiarán primeramente el estado general del consumo y trastornará de momento la proporción que existía entre la producción y las necesidades.
fr
mais son premier effet sera presque toujours de ruiner les industriels et les commerçants, parce qu'elle ne peut manquer de changer tout d'abord l'état général de la consommation, et de renverser momentanément la proportion qui existait entre la reproduction et les besoins.
en
but its first consequence will almost always be the ruin of manufactures and mercantile men, because it must always change at once the general principles of consumption, and temporarily upset the existing proportion between supply and demand.
eu
Bestalde, ez dakit ohitura iraultzaileen ezer aurkakoagorik dagoen merkataritza-ohiturak baino.
es
No conozco costumbres tan opuestas a las revolucionarias como las comerciales.
fr
Je ne sache rien d'ailleurs de plus opposé aux moeurs révolutionnaires que les moeurs commerciales.
en
I know of nothing more opposite to revolutionary manners than commercial manners.
eu
Merkataritza grina bortitz guztien etsai da berez.
es
El comercio es naturalmente contrario a toda pasión violenta.
fr
Le commerce est naturellement ennemi de toutes les passions violentes.
en
Commerce is naturally adverse to all the violent passions;
eu
Amore ematea maite du, atsegin ditu konpromezuak eta kontu handiz ihes egiten dio suminari.
es
Es partidario de la moderación, le gustan los compromisos y huye cuidadosamente de la violencia.
fr
Il aime les tempéraments, se plaît dans les compromis, fuit avec grand soin la colère.
en
it loves to temporize, takes delight in compromise, and studiously avoids irritation.
eu
Egonarria du, malgua da, aierukorra, eta premiarik erabatekoenak hartaratzen duenean bakarrik jotzen du muturreko baliabideetara.
es
Es paciente, acomodaticio, indirecto, y sólo recurre a medios extremos si la necesidad le obliga.
fr
Il est patient, souple, insinuant, et il n'a recours aux moyens extrêmes que quand la plus absolue nécessité l'y oblige.
en
It is patient, insinuating, flexible, and never has recourse to extreme measures until obliged by the most absolute necessity.
eu
Merkataritzak gizonak independente bihurtzen ditu batzuk besteengandik; beste ideia bat ematen die beren balio indibidualaz;
es
El comercio hace independientes a los hombres, les da una alta idea de su valor individual, les inculca el deseo de dirigir sus propios negocios y les enseña a triunfar en ellos;
fr
Le commerce rend les hommes indépendants les uns des autres; il leur donne une haute idée de leur valeur individuelle; il les porte à vouloir faire leurs propres affaires, et leur apprend à y réussir;
en
Commerce renders men independent of each other, gives them a lofty notion of their personal importance, leads them to seek to conduct their own affairs, and teaches how to conduct them well;
eu
beren negozio propioak egin nahi izatera eramaten ditu, eta arrakasta izaten irakasten die;
es
 
fr
 
en
 
eu
beraz, askatasunerako prestatzen ditu, baina iraultzetatik urruntzen ditu.
es
los prepara, pues, para la libertad, pero los aleja de las revoluciones.
fr
il les dispose donc à la liberté, mais il les éloigne des révolutions.
en
it therefore prepares men for freedom, but preserves them from revolutions.
eu
Iraultza batean, ondasun higigarrien jabeek beste guztiek baino arrazoi gehiago dute beldur izateko; zeren eta, alde batetik, beraiei jabetza kentzea erraza izaten da sarri, eta, bestalde, jabetza hori erabat desager daiteke edozein momentutan.
es
En una revolución, los poseedores de bienes muebles tienen más que temer que todos los demás, pues por una parte resulta fácil arrebatarles su propiedad y por otra ésta puede desaparecer completamente en cualquier momento.
fr
Dans une révolution, les possesseurs de biens mobiliers ont plus à craindre que tous les autres;
en
In a revolution the owners of personal property have more to fear than all others;
eu
Beldur izateko motibo gutxien dutenak lur-jabeak dira, beren lurren errenta galtzean, gutxienez lurra bera gordetzea espero baitute, gora-behera guztien artean.
es
Los que menos tienen que temer son los propietarios de bienes raíces, que aun perdiendo la renta de sus tierras pueden al menos conservar, a través de las vicisitudes, la tierra misma.
fr
car, d'une part, leur propriété est souvent aisée à saisir, et, de l'autre, elle peut à tout moment disparaître complétement; ce qu'ont moins à redouter les propriétaires fonciers qui, en perdant le revenu de leurs terres, espèrent du moins garder, à travers les vicissitudes, la terre elle-même.
en
for on the one hand their property is often easy to seize, and on the other it may totally disappear at any moment-a subject of alarm to which the owners of real property are less exposed, since, although they may lose the income of their estates, they may hope to preserve the land itself through the greatest vicissitudes.
eu
Honela, ikusten da batzuek besteek baino beldur handiagoa dietela mugimendu iraultzaileei.
es
Por esta razón se ha visto cómo unos temen mucho más que otros a los movimientos revolucionarios.
fr
Aussi voit-on que les uns sont bien plus effrayés que les autres à l'aspect des mouvements révolutionnaires.
en
Hence the former are much more alarmed at the symptoms of revolutionary commotion than the latter.
eu
Beraz, ondasun higigarriak ugaldu eta dibertsifikatu ahala eta ondasun horiek dauzkatenak kopuruz ugaldu ahala, herriek joera txikiagoa izaten dute iraultzetarako.
es
Así pues, los pueblos están menos predispuestos a las revoluciones a medida que se multiplican y diversifican los bienes muebles y aumenta el número de sus poseedores.
fr
Les peuples sont donc moins disposés aux révolutions à mesure que, chez eux, les biens mobiliers se multiplient et se diversifient, et que le nombre de ceux qui les possèdent, devient plus grand.
en
Thus nations are less disposed to make revolutions in proportion as personal property is augmented and distributed amongst them, and as the number of those possessing it increases.
eu
Bestalde, zeinahi izanik gizonek hartzen duten lanbidea eta gozagai dituzten ondasunen mota, badute ezaugarri komun bat.
es
Por otra parte, sea cual sea la profesión que abracen los hombres y el género de bienes de que gocen, hay un rasgo que les es común.
fr
Quelle que soit d'ailleurs la profession qu'embrassent les hommes, et le genre de biens dont ils jouissent, un trait leur est commun à tous.
en
Moreover, whatever profession men may embrace, and whatever species of property they may possess, one characteristic is common to them all.
eu
Inor ez dago erabat pozik egungo bere aberastasunarekin eta guztiak, mila eratara, hori gehitzen saiatzen dira egunero.
es
No hay nadie que esté satisfecho con su fortuna presente y todos se esfuerzan a diario, con mil medios diversos, por aumentarla.
fr
Nul n'est pleinement satisfait de sa fortune présente, et tous s'efforcent chaque jour, par mille moyens divers, de l'augmenter.
en
No one is fully contented with his present fortune-all are perpetually striving in a thousand ways to improve it.
eu
Beraietako bakoitza bizitzako edozein momentutan aztertzen baduzue, plan berriren batzuez arduratuta ikusiko duzue, bere aisetasuna areagotzea izanik horien helburua;
es
Si consideramos a cada uno de ellos en una época cualquiera de su vida, le veremos ocupado en algún proyecto nuevo que tenga por objeto acrecentar su bienestar;
fr
Considérez chacun d'entre eux à une époque quelconque de sa vie, et vous le verrez préoccupé de quelques plans nouveaux dont l'objet est d'accroître son aisance;
en
Consider any one of them at any period of his life, and he will be found engaged with some new project for the purpose of increasing what he has;
eu
ez iezaiozue hitz egin gizadiaren interes eta eskubideei buruz;
es
será inútil hablarle de los intereses y derechos del género humano;
fr
ne lui parlez pas des intérêts et des droits du genre humain;
en
talk not to him of the interests and the rights of mankind:
eu
momentuz bere etxeko eginkizun txiki horrek bereganatzen ditu bere pentsamendu guztiak, eta zirriparra publikoak beste garai baterako uzteko gogoa sortarazten dio.
es
su pequeña empresa doméstica absorbe por el momento todos sus pensamientos y le hace desear que las agitaciones públicas se pospongan.
fr
cette petite entreprise domestique absorbe pour le moment toutes ses pensées, et lui fait souhaiter de remettre les agitations publiques à un autre temps.
en
this small domestic concern absorbs for the time all his thoughts, and inclines him to defer political excitement to some other season.
eu
Horrek ez die iraultzak egitea bakarrik eragozten, nahi izateko gogoa ere kentzen die.
es
Esto no sólo les impide hacer revoluciones, sino hasta desearlas.
fr
Cela ne les empêche pas seulement de faire des révolutions, mais les détourne de le vouloir.
en
This not only prevents men from making revolutions, but deters men from desiring them.
eu
Grina politiko bortitzek erakarpen gutxi dute honela beren arima osoa ongizatearen bila erabili dutenentzat.
es
Las pasiones políticas violentas tienen poco imperio sobre unos hombres entregados con toda su alma a la consecución del bienestar.
fr
Les violentes passions politiques ont peu de prise sur des hommes qui ont ainsi attaché toute leur âme à la poursuite du bien-être.
en
Violent political passions have but little hold on those who have devoted all their faculties to the pursuit of their well-being.
eu
Arazo txikietan jartzen duten gogo-berotasunak lasaitu egiten ditu handietan.
es
El ardor que ponen en sus pequeños intereses apaga de antemano el que podrían sentir por los grandes.
fr
L'ardeur qu'ils mettent aux petites affaires les calme sur les grandes.
en
The ardor which they display in small matters calms their zeal for momentous undertakings.
eu
Egia da, tarteka-marteka, hiritar ekintzaile eta gutiziatsuak sortzen direla gizarte demokratikoetan, eta haien desira neurrigabeak ezin direla asebete ohiko bideari jarraituz.
es
Es cierto que de vez en cuando surgen en las sociedades democráticas ciudadanos emprendedores y ambiciosos, cuyos grandes deseos no pueden satisfacerse por los medios comunes.
fr
Il s'élève, il est vrai, de temps à autre, dans les sociétés démocratiques, des citoyens entreprenants et ambitieux, dont les immenses désirs ne peuvent se satisfaire en suivant la route commune.
en
From time to time indeed, enterprising and ambitious men will arise in democratic communities, whose unbounded aspirations cannot be contented by following the beaten track.
eu
Hauek iraultzak maite eta eskatu egiten dituzte; baina asko kostatzen zaie sortaraztea, aparteko gertakariek ez badiete laguntzen.
es
Éstos sí aman las revoluciones y las reclaman, pero les cuesta mucho trabajo provocarlas si acontecimientos extraordinarios no vienen en su ayuda.
fr
Ceux-ci aiment les révolutions et les appellent; mais ils ont grand'peine à les faire naître, si des événements extraordinaires ne viennent à leur aide.
en
Such men like revolutions and hail their approach; but they have great difficulty in bringing them about, unless unwonted events come to their assistance.
eu
Ez da abantailaz borroka egiten norberaren mende eta herrialdeko espirituaren aurka; eta gizon batek, oso ahaltsua izanda ere, nekez parte harrarazten die garaikideei hauen desira eta sentimenduek oro har errefusatu egiten dituzten sentimendu eta ideietan.
es
No se lucha con ventaja contra el espíritu del tiempo y del país propios, y un hombre, por poderoso que sea, difícilmente puede lograr que sus conciudadanos compartan con él sentimientos e ideas que el conjunto de sus deseos y de sus sentimientos rechaza.
fr
On ne lutte point avec avantage contre l'esprit de son siècle et de son pays; et un homme, quelque puissant qu'on le suppose, fait difficilement partager à ses contemporains des sentiments et des idées que l'ensemble de leurs désirs et de leurs sentiments repousse.
en
No man can struggle with advantage against the spirit of his age and country; and, however powerful he may be supposed to be, he will find it difficult to make his contemporaries share in feelings and opinions which are repugnant to t all their feelings and desires.
eu
Ez da, beraz, sinetsi behar, behin baldintza-berdintasunak, egitate zahar eta eztabaidaezin bihurturik, ohituretan bere izaera ezarri duenean, jendeak erraz onartzen duenik menturatan sartzea, zuhurtziarik gabeko buruzagi edo berritzaile ausarten bati jarraituz.
es
No hay que esperar entonces que una vez consolidada y aceptada la igualdad, y cuando ya ha impreso su carácter a las costumbres, los hombres se dejen arrastrar fácilmente a la aventura por un jefe imprudente o un osado innovador.
fr
Il ne faut donc pas croire que quand une fois l'égalité des conditions, devenue un fait ancien et incontesté, a imprimé aux moeurs son caractère, les hommes se laissent aisément précipiter dans les hasards à la suite d'un chef imprudent ou d'un hardi novateur.
en
It is a mistake to believe that, when once the equality of conditions has become the old and uncontested state of society, and has imparted its characteristics to the manners of a nation, men will easily allow themselves to be thrust into perilous risks by an imprudent leader or a bold innovator.
eu
Ez diote ageri-agerian kontra egiten, konbinazio burutsuen laguntzaz edota erresistitzeko aurrez pentsaturiko egitasmoaren bidez.
es
Y no porque le resistan abiertamente o mediante sabias combinaciones, ni siquiera por un propósito premeditado de resistencia.
fr
Ce n'est pas qu'ils lui résistent d'une manière ouverte, à l'aide de combinaisons savantes, ou même par un dessein prémédité de résister.
en
Not indeed that they will resist him openly, by well-contrived schemes, or even by a premeditated plan of resistance.
eu
Ez diote kementsu erasotzen, batzuetan txalotu ere bai, baina ez diote jarraitzen.
es
No le combaten con energía, incluso le aplauden algunas veces, pero no le siguen.
fr
Ils ne le combattent point avec énergie, ils lui applaudissent même quelquefois, mais ils ne le suivent point.
en
They will not struggle energetically against him, sometimes they will even applaud him-but they do not follow him.
eu
Haren sugarrari beren inertzia kontrajartzen diote ezkutuan;
es
Al ardor de ese jefe oponen secretamente su inercia;
fr
À sa fougue, ils opposent en secret leur inertie;
en
To his vehemence they secretly oppose their inertia;
eu
haren joera iraultzaileei, beren interes kontserbadoreak;
es
a sus instintos revolucionarios, sus intereses conservadores;
fr
à ses instincts révolutionnaires, leurs intérêts conservateurs;
en
to his revolutionary tendencies their conservative interests;
eu
haren grina abenturariei, beren gustu etxezaleak,;
es
sus gustos caseros, a sus azarosos afanes;
fr
leurs goûts casaniers à ses passions aventureuses;
en
their homely tastes to his adventurous passions;
eu
haren jeinuaren noraezari, beren zentzua;
es
su buen sentido a los desvarios de su genio;
fr
leur bon sens aux écarts de son génie;
en
their good sense to the flights of his genius;
eu
haren poesiari, beren prosa.
es
a su poesía, su prosa.
fr
à sa poésie, leur prose.
en
to his poetry their prose.
eu
Mila ahaleginekin altxarazten ditu momentu batean, eta laster ihes egiten diote, eta, beren pisuaz herrestatuak bezala, berriro jausten dira.
es
Consigue levantarlos un momento con mil trabajos, pero pronto se le escapan y, como arrastrados por su propio peso, caen de nuevo donde estaban.
fr
Il les soulève un moment avec mille efforts, et bientôt ils lui échappent, et comme entraînés par leur propre poids, ils retombent.
en
With immense exertion he raises them for an instant, but they speedily escape from him, and fall back, as it were, by their own weight.
eu
Ahitu egiten da jendetza axolagabe eta distraitu hori animatu nahirik, eta azkenean ezintasunean gelditzen da, ez garaitua dagoelako, bakarrik dagoelako baizik.
es
Se agota en sus esfuerzos por animar a esa masa indiferente y distraída, y al final se ve reducido a la impotencia, no porque esté vencido, sino porque está solo.
fr
Il s'épuise à vouloir animer cette foule indifférente et distraite, et il se voit enfin réduit à l'impuissance, non qu'il soit vaincu, mais parce qu'il est seul.
en
He strains himself to rouse the indifferent and distracted multitude, and finds at last that he is reduced to impotence, not because he is conquered, but because he is alone.
eu
Ez dut esan nahi gizarte demokratikoetan bizi direnak berez mugiezinak direnik;
es
No es que sostenga que los ciudadanos de las sociedades democráticas sean naturalmente estables;
fr
Je ne prétends point que les hommes qui vivent dans les sociétés démocratiques soient naturellement immobiles;
en
I do not assert that men living in democratic communities are naturally stationary;
eu
aitzitik, uste dut horrelako gizarte batean betiereko mugimendua dagoela, eta inork ez duela atsedena ezagutzen;
es
creo, por el contrario, que en una sociedad así reina un continuo movimiento y que nadie conoce en ella el reposo;
fr
je pense, au contraire, qu'il règne au sein d'une pareille société un mouvement éternel, et que personne n'y connaît le repos;
en
I think, on the contrary, that a perpetual stir prevails in the bosom of those societies, and that rest is unknown there;
eu
baina uste dut ia inoiz gainditzen ez dituen muga batzuen artean jarduten duela jendeak gizarte horietan.
es
pero creo también que los hombres cambian dentro de ciertos límites que no rebasan.
fr
mais je crois que les hommes s'y agitent entre de certaines limites qu'ils ne dépassent guère.
en
but I think that men bestir themselves within certain limits beyond which they hardly ever go.
eu
Bigarren mailako gauzak bariatzen, aldatzen edo berritzen dituzte egunero; kontu handia izaten dute garrantzitsuenak ez ukitzen.
es
Varían, alteran o renuevan a diario los aspectos secundarios, pero tienen buen cuidado de no tocar los principales.
fr
Ils varient, altèrent ou renouvellent chaque jour les choses secondaires; ils ont grand soin de ne pas toucher aux principales.
en
They are forever varying, altering, and restoring secondary matters; but they carefully abstain from touching what is fundamental.
eu
Maite dute aldaketa, baina iraultzen beldur dira.
es
Aman el cambio, pero temen las revoluciones.
fr
mais ils redoutent les révolutions.
en
They love change, but they dread revolutions.
eu
Nahiz eta amerikarrek etengabe aldatu edo derogatu beren legeetako batzuk, inola ere ez dute grina iraultzailerik agertzen.
es
Aunque los americanos modifican o derogan sin cesar algunas de sus leyes, no manifiestan, ni remotamente, afanes revolucionarios.
fr
Quoique les Américains modifient ou abrogent sans cesse quelques-unes de leurs lois, ils sont bien loin de faire voir des passions révolutionnaires.
en
Although the Americans are constantly modifying or abrogating some of their laws, they by no means display revolutionary passions.
eu
Asaldura publikoa mehatxagarri bihurtzen hastean eta grinek kilikatuen diruditen momentuan zien bizkor gelditzen eta baretzen diren ikusita, erraz ohartzen da iraultzaren beldur direla, zorigaitzik handiena balitz bezala, eta bakoitza prest dagoela bere barnean sakrifizio handiak egiteko iraultza eragoztearren.
es
Por la presteza con que se paran y se calman cuando la agitación pública empieza a hacerse amenazadora y las pasiones se muestran más excitadas, se hace patente que temen a la revolución como al mayor de los males y que están íntimamente resueltos a hacer grandes sacrificios para evitarla.
fr
Il est facile de découvrir, à la promptitude avec laquelle ils s'arrêtent et se calment lorsque l'agitation publique commence à devenir menaçante et au moment même où les passions semblent le plus excitées, qu'ils redoutent une révolution comme le plus grand des malheurs, et que chacun d'entre eux est résolu intérieurement à faire de grands sacrifices pour l'éviter.
en
It may be easily seen, from the promptitude with which they check and calm themselves when public excitement begins to grow alarming, and at the very moment when passions seem most roused, that they dread a revolution as the worst of misfortunes, and that every one of them is inwardly resolved to make great sacrifices to avoid such a catastrophe.
eu
Munduan inon ez da jabetza-sentimendua aktiboago eta urduriago agertzen Estatu Batuetan baino, eta bertan du gehiengoak ondasunen eraketa zertxobait aldatuz arriskuan jar lezaketen doktrinetarako zaletasunik txikiena ere.
es
No hay país en el mundo donde el sentimiento de la propiedad se muestre más activo e inquieto que en los Estados Unidos, y donde la mayoría testimonie menos inclinación por las doctrinas que amenazan de cualquier forma el estado de los bienes.
fr
Il n'y a pas de pays au monde où le sentiment de la propriété se montre plus actif et plus inquiet qu'aux États-Unis, et où la majorité témoigne moins de penchants pour les doctrines qui menacent d'altérer d'une manière quelconque la constitution des biens.
en
In no country in the world is the love of property more active and more anxious than in the United States; nowhere does the majority display less inclination for those principles which threaten to alter, in whatever manner, the laws of property.
eu
Sarritan ohartu naiz izaeraz iraultzaile diren teoriek, jabetzaren eta pertsonen egoeran erabateko aldaketarik eta batzuetan bat-batekorik gabe ezin direnez gauzatu, askoz eta arrakasta gutxiago dutela Estatu Batuetan Europako monarkia handietan baino.
es
A menudo he observado que las teorías que son revolucionarias necesariamente por no poder realizarse sino mediante un cambio completo y a veces súbito del estado de la propiedad y de las personas, gozan infinitamente de menos favor en los Estados Unidos que en las grandes monarquías europeas.
fr
J'ai souvent remarqué que les théories qui sont révolutionnaires de leur nature, en ce qu'elles ne peuvent se réaliser que par un changement complet et quelquefois subit dans l'état de la propriété et des personnes, sont infiniment moins en faveur aux États-Unis que dans les grandes monarchies de l'Europe.
en
I have often remarked that theories which are of a revolutionary nature, since they cannot be put in practice without a complete and sometimes a sudden change in the state of property and persons, are much less favorably viewed in the United States than in the great monarchical countries of Europe:
aurrekoa | 239 / 215 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus