Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 197 orrialdea | hurrengoa
eu
Adinak eta sexuak bakoitzari bere maila ezartzen diote era aldaezinean eta zenbait prerrogatiba ematen diote.
es
la edad y el sexo asignan irrevocablemente una posición a cada uno, asegurándole ciertas prerrogativas.
fr
l'âge et le sexe fixent irrévocablement à chacun son rang et lui assurent certaines prérogatives.
en
The age and sex of each irrevocably determine his rank, and secure to him certain privileges:
eu
Demokraziak eraitsi edo beheratu egiten ditu hesi horietako gehienak.
es
La democracia abate la mayoría de tales barreras.
fr
La démocratie renverse ou abaisse la plupart de ces barrières.
en
most of these distinctions are abolished or diminished by democracy.
eu
Familia aristokratikoan, seme zaharrenak ondasun gehienak eta ia eskubide guztiak heredatzen dituenez, buru bihurtzen da eta neurri bateraino neba-arreben nagusi.
es
En la familia aristocrática, al heredar la mayor parte de los bienes y casi todos los derechos, el primogénito se convierte en el jefe y hasta cierto punto en el señor de sus hermanos.
fr
Dans la famille aristocratique, l'aîné des fils, héritant de la plus grande partie des biens et de presque tous les droits, devient le chef et jusqu'à un certain point le maître de ses frères.
en
In aristocratic families the eldest son, inheriting the greater part of the property, and almost all the rights of the family, becomes the chief, and, to a certain extent, the master, of his brothers.
eu
Berari dagozkio handitasuna eta boterea, besteei kaskarkeria eta menpekotasuna.
es
Para él son la grandeza y el poder; para ellos, la mediocridad y la dependencia.
fr
À lui la grandeur et le pouvoir; à eux la médiocrité et la dépendance.
en
Greatness and power are for him-for them, mediocrity and dependence.
eu
Hala ere, okerra litzateke pentsatzea herri aristokratikoetan seme zaharrenaren pribilegioak berarentzat bakarrik direla abantailatsu, eta bekaizkeria eta gorrotoa baizik ez dutela inguruan sortzen.
es
No obstante, se equivocaría quien creyera que en los pueblos aristocráticos los privilegios del primogénito sólo son ventajosos para él y que excitan a su alrededor la envidia y el odio.
fr
Toutefois, on aurait tort de croire que, chez les peuples aristocratiques, les priviléges de l'aîné ne fussent avantageux qu'à lui seul, et qu'ils n'excitassent autour de lui que l'envie et la haine.
en
Nevertheless it would be wrong to suppose that, amongst aristocratic nations, the privileges of the eldest son are advantageous to himself alone, or that they excite nothing but envy and hatred in those around him.
eu
Normalean maiorazkoa saiatzen da neba-arrebei aberastasuna eta boterea eskuratzen, etxearen distira orokorra beraren ordezkariagan islatzen baita;
es
Por lo general, el primogénito se esfuerza en procurar riqueza y poder a sus hermanos, porque el esplendor general de la casa se refleja en quienes la representan;
fr
L'aîné s'efforce d'ordinaire de procurer la richesse et le pouvoir à ses frères, parce que l'éclat général de la maison rejaillit sur celui qui la représente;
en
The eldest son commonly endeavors to procure wealth and power for his brothers, because the general splendor of the house is reflected back on him who represents it;
eu
eta gazteagoak zaharrenari bere eginkizun guztiak errazten saiatzen dira, familiburuaren handitasun eta indarrak beste kimu guztiak goratzeko egoeran jartzen baititu gero eta gehiago.
es
de manera que los hijos menores procuran ayudar al primogénito en todas sus empresas, dado que la grandeza y la fuerza del jefe de la familia redundan en beneficio de todos los miembros de la misma.
fr
et les cadets cherchent à faciliter à l'aîné toutes ses entreprises, parce que la grandeur et la force du chef de la famille le met de plus en plus en état d'en élever tous les rejetons.
en
the younger sons seek to back the elder brother in all his undertakings, because the greatness and power of the head of the family better enable him to provide for all its branches.
eu
Familia aristokratikoaren kideak, beraz, estu loturik daude batzuk besteekin;
es
Los diversos miembros de la familia aristocrática quedan, pues, estrechamente unidos unos a otros;
fr
Les divers membres de la famille aristocratique sont donc fort étroitement liés les uns aux autres;
en
The different members of an aristocratic family are therefore very closely bound together;
eu
haien interesak elkarri atxikirik daude, izpirituak bat datoz; baina bihotzek nekez ulertzen dute elkar.
es
sus intereses se apoyan mutuamente, sus espíritus se identifican, pero es raro que sus corazones se comprendan.
fr
leurs intérêts se tiennent, leurs esprits sont d'accord; mais il est rare que leurs coeurs s'entendent.
en
their interests are connected, their minds agree, but their hearts are seldom in harmony.
eu
Demokraziak ere lotzen ditu neba-arrebak elkarren artean, baina beste era batera.
es
La democracia también une a los hermanos entre sí, pero por otros medios.
fr
La démocratie attache aussi les frères les uns aux autres; mais elle s'y prend d'une autre manière.
en
Democracy also binds brothers to each other, but by very different means.
eu
Lege demokratikoen menpean, haurrideak berdin-berdinak dira, eta independenteak, beraz;
es
Bajo leyes democráticas, los hijos son iguales y, por consiguiente, independientes;
fr
Sous les lois démocratiques, les enfants sont parfaitement égaux, par conséquent indépendants;
en
Under democratic laws all the children are perfectly equal, and consequently independent;
eu
ezerk ez ditu indarrez hurbilarazten, baina ezta ezerk banatzen ere;
es
nada les fuerza a la unión, pero tampoco hay nada que los separe;
fr
rien ne les rapproche forcément, mais aussi rien ne les écarte;
en
nothing brings them forcibly together, but nothing keeps them apart;
eu
eta, jatorri komuna dutenez, teilape berean haziak eta berdin zainduak direnez, bereiztu edo banatuko dituen prerrogatibarik ez dagoenez, erraz sortzen da haien artean lehen urteetako barne-kidetasun gozo eta gaztea.
es
y como tienen un origen común, se han criado bajo el mismo techo, son objeto de los mismos cuidados y ninguna prerrogativa especial les distingue ni les separa, nace fácilmente entre ellos la dulce y juvenil intimidad de los años infantiles.
fr
et comme ils ont une origine commune, qu'ils s'élèvent sous le même toit, qu'ils sont l'objet des mêmes soins, et qu'aucune prérogative particulière ne les distingue ni ne les sépare, on voit aisément naître parmi eux la douce et juvénile intimité du premier âge.
en
and as they have the same origin, as they are trained under the same roof, as they are treated with the same care, and as no peculiar privilege distinguishes or divides them, the affectionate and youthful intimacy of early years easily springs up between them.
eu
Bizitzaren hasieran honela eraturiko lokarria apurtzeko aukerarik ia ez da izaten, anaitasunak hurbiltzen baititu egunero gogait eragin gabe.
es
Formado así el vínculo en los comienzos de la vida, no se presentan muchas ocasiones de romperlo, pues la fraternidad los mantiene unidos diariamente sin encadenarlos.
fr
Le lien ainsi formé au commencement de la vie, il ne se présente guère d'occasions de le rompre; car la fraternité les rapproche chaque jour sans les gêner.
en
Scarcely any opportunities occur to break the tie thus formed at the outset of life; for their brotherhood brings them daily together, without embarrassing them.
eu
Demokraziak neba-arrebak elkarren artean lotzen baditu ez da interesengatik izaten, oroitzapen komun eta gustuen sinpatia askeagatik baizik.
es
Así pues, no son los intereses, sino la comunidad de recuerdos y la libre simpatía de gustos y opiniones, lo que constituye el lazo con que la democracia vincula a los hermanos entre sí.
fr
Ce n'est donc point par les intérêts, c'est par la communauté des souvenirs et la libre sympathie des opinions et des goûts, que la démocratie attache les frères les uns aux autres.
en
It is not, then, by interest, but by common associations and by the free sympathy of opinion and of taste, that democracy unites brothers to each other.
eu
Ondarea banatu egiten die, baina arimak batzeko aukera ematen du.
es
La democracia divide su herencia, pero permite que sus almas se fundan.
fr
Elle divise leur héritage, mais elle permet que leurs âmes se confondent.
en
It divides their inheritance, but it allows their hearts and minds to mingle together.
eu
Ohitura demokratiko hauen gozotasuna hain handia denez, aristokraziaren aldekoak ere erakartzen ditu, aldi batez dastatu ondoren, ez dute familia aristokratikoaren errespetuzko forma hotzetara itzultzeko tentaziorik izaten.
es
Es tan grande la benignidad de estas costumbres democráticas, que los mismos partidarios de la aristocracia se dejan influir por ellas, y, después de haberlas practicado por algún tiempo, ya no sienten la tentación de volver de nuevo a las formas respetuosas y frías de la familia aristocrática.
fr
La douceur de ces moeurs démocratiques est si grande, que les partisans de l'aristocratie eux-mêmes s'y laissent prendre, et que, après l'avoir goûtée quelque temps, ils ne sont point tentés de retourner aux formes respectueuses et froides de la famille aristocratique.
en
Such is the charm of these democratic manners, that even the partisans of aristocracy are caught by it; and after having experienced it for some time, they are by no means tempted to revert to the respectful and frigid observance of aristocratic families.
eu
Pozik gordeko lituzkete demokraziaren famili azturak, beraren gizarte-egoera eta legeak errefusatu ahal izango balituzte.
es
Conservarían de buena gana los hábitos de la democracia, si al propio tiempo les fuese posible rechazar su estado social y sus leyes.
fr
Ils conserveraient volontiers les habitudes domestiques de la démocratie, pourvu qu'ils pussent rejeter son état social et ses lois.
en
They would be glad to retain the domestic habits of democracy, if they might throw off its social conditions and its laws;
eu
Baina gauza hauek elkarri loturik doaz, eta ezin da batzuez gozatu besteez sufritu gabe.
es
Pero ambos aspectos se sostienen mutuamente y no hay forma de gozar de uno sin sufrir el otro.
fr
Mais ces choses se tiennent, et l'on ne saurait jouir des unes, sans souffrir les autres.
en
but these elements are indissolubly united, and it is impossible to enjoy the former without enduring the latter.
eu
Haurren maitasunez eta neba-arreben arteko samurtasunaz esan berri dudana naturan bertan espontaneoki sortzen diren grina guztiei buruz ulertu behar da.
es
Todo lo que acabo de decir sobre el amor filial y la ternura fraterna debe aplicarse también a todo lo que respecta a afectos que se originan espontáneamente en la naturaleza misma.
fr
Ce que je viens de dire de l'amour filial et de la tendresse fraternelle, doit s'entendre de toutes les passions qui prennent spontanément leur source dans la nature elle-même.
en
The remarks I have made on filial love and fraternal affection are applicable to all the passions which emanate spontaneously from human nature itself.
eu
Pentsaera edo sentiera jakin bat gizadiaren egoera berezi baten emaitza denean, egoera hori aldatzen bada, ezer ez da geratzen.
es
Cuando una cierta manera de pensar o de sentir es producto de un estado particular de la humanidad, si cambia este último no queda nada de ella.
fr
Lorsqu'une certaine manière de penser ou de sentir est le produit d'un état particulier de l'humanité; cet état venant à changer, il ne reste rien.
en
If a certain mode of thought or feeling is the result of some peculiar condition of life, when that condition is altered nothing whatever remains of the thought or feeling.
eu
Horrela, legeak estu-estu lot ditzake bi hiritar bata besteari;
es
Así es que la ley puede unir estrechamente a dos ciudadanos entre sí;
fr
C'est ainsi que la loi peut attacher très-étroitement deux citoyens l'un à l'autre;
en
Thus a law may bind two members of the community very closely to one another;
eu
legea abolitzen bada, banatu egiten dira.
es
pero abolida la ley, se separan.
fr
la loi abolie, ils se séparent.
en
but that law being abolished, they stand asunder.
eu
Mundu feudalean ez zegoen ezer estuagorik basailua jaunarekin lotzen zuen korapiloa baino.
es
Ningún lazo hay tan estrecho como el que unía al vasallo con el señor en el mundo feudal.
fr
Il n'y avait rien de plus serré que le noeud qui unissait le vassal au seigneur, dans le monde féodal.
en
Nothing was more strict than the tie which united the vassal to the lord under the feudal system;
eu
Orain, bi horiek ez dute jadanik elkar ezagutzen.
es
Pero ahora estos dos hombres ya no se conocen.
fr
Maintenant, ces deux hommes ne se connaissent plus.
en
at the present day the two men know not each other;
eu
Lehenago elkarrekin lotzen zituen beldurra, esker ona eta maitasuna desagertu egin dira jada.
es
El temor, el agradecimiento y el amor que antaño los vinculaban han desaparecido sin dejar huella.
fr
La crainte, la reconnaissance et l'amour qui les liaient jadis ont disparu. On n'en trouve point la trace.
en
the fear, the gratitude, and the affection which formerly connected them have vanished, and not a vestige of the tie remains.
eu
Ez dago horien arrastorik. Baina ez da gauza bera gustatzen giza espezieari berezko zaizkion sentimenduekin.
es
No sucede lo mismo con los sentimientos naturales de la especie humana.
fr
Mais il n'en est pas ainsi des sentiments naturels à l'espèce humaine.
en
Such, however, is not the case with those feelings which are natural to mankind.
eu
Arraroa da legeak, nolabait ere menperatzen saiatzen bada, ez ahultzea;
es
Es raro que la ley, si pretende someterlos de algún modo, no los debilite;
fr
Il est rare que la loi, en s'efforçant de plier ceux-ci d'une certaine manière, ne les énerve;
en
Whenever a law attempts to tutor these feelings in any particular manner, it seldom fails to weaken them;
eu
edo zerbait erantsi nahi badie, gauzaren bat ez kentzea, eta sentimendu hauek ez izatea beti indartsuagoak beren kasa utzita.
es
que por querer añadirles algo, no se lo quite, y que estos sentimientos no sean siempre más fuertes abandonados a sí mismos.
fr
qu'en voulant y ajouter, elle ne leur ôte point quelque chose, et qu'ils ne soient pas toujours plus forts, livrés à eux-mêmes.
en
by attempting to add to their intensity, it robs them of some of their elements, for they are never stronger than when left to themselves.
eu
Demokraziak, antzinako gizarte-konbentzio gehientsuenak suntsitu edo iluntzen dituelarik eta konbentzio berriak jendeak erraz hartzea eragozten duelarik, erabat desagertarazten ditu konbentzio horietatik sorturiko sentimendu gehienak.
es
La democracia, que destruye u oscurece casi todas las antiguas convenciones sociales e impide que los hombres adopten fácilmente otras nuevas, borra enteramente la mayoría de los sentimientos que nacen de esas convenciones.
fr
La démocratie qui détruit ou obscurcit presque toutes les anciennes conventions sociales, et qui empêche que les hommes ne s'arrêtent aisément à de nouvelles, fait disparaître entièrement la plupart des sentiments qui naissent de ces conventions.
en
Democracy, which destroys or obscures almost all the old conventional rules of society, and which prevents men from readily assenting to new ones, entirely effaces most of the feelings to which these conventional rules have given rise;
eu
Baina besteak aldatu baizik ez ditu egiten, eta ez zeukaten kemena eta gozotasuna ematen die sarri.
es
Pero sólo modifica las naturales y, a menudo, les da una energía y una dulzura que antes no tenían.
fr
Mais elle ne fait que modifier les autres, et souvent elle leur donne une énergie et une douceur qu'ils n'avaient pas.
en
but it only modifies some others, and frequently imparts to them a degree of energy and sweetness unknown before.
eu
Uste dut ez dela ezinezkoa esaldi bakar batean sartzea kapitulu honen eta aurreko beste batzuen esanahi osoa.
es
Creo que no es imposible encerrar en una sola frase todo el sentido de este capítulo y de algunos de los que le preceden.
fr
Je pense qu'il n'est pas impossible de renfermer dans une seule phrase tout le sens de ce chapitre et de plusieurs autres qui le précèdent.
en
Perhaps it is not impossible to condense into a single proposition the whole meaning of this chapter, and of several others that preceded it.
eu
Demokraziak laxatu egiten ditu gizarte-lokarriak, baina estutu egiten berezkoak.
es
La democracia relaja los lazos sociales, pero estrecha los naturales.
fr
La démocratie détend les liens sociaux, mais elle resserre les liens naturels.
en
Democracy loosens social ties, but it draws the ties of nature more tight;
eu
Hurbildu egiten ditu ahaideak, eta aldi berean banatu hiritarrak.
es
Acerca a los parientes al mismo tiempo que separa a los ciudadanos.
fr
Elle rapproche les parents dans le même temps qu'elle sépare les citoyens.
en
it brings kindred more closely together, whilst it places the various members of the community more widely apart.
eu
IX. Neska gazteen heziketa Estatu Batuetan
es
9. Educación de las muchachas en los Estados Unidos
fr
Éducation des jeunes filles aux États-Unis.
en
No free communities ever existed without morals;
eu
Sekula ez da gizarte askerik izan moraltasunik gabe, eta, obra honen lehen zatian esan dudan bezala, emakumea da morala eratzen duena.
es
Jamás ha habido sociedades libres sin moralidad y, como dije en la primera parte de este libro, es la mujer la que la sostiene.
fr
Il n'y a jamais eu de sociétés libres sans moeurs, et, ainsi que je l'ai dit dans la première partie de cet ouvrage, c'est la femme qui fait les moeurs.
en
and, as I observed in the former part of this work, morals are the work of woman.
eu
Beraz, emakumearen egoeran, beraren aztura eta iritzietan eragiten duen guztiak interes politiko handia du nire ikuspegitik.
es
Así pues, todo cuanto influye en la condición de las mujeres, en sus hábitos y en sus opiniones, tiene a mis ojos un gran interés político.
fr
Tout ce qui influe sur la condition des femmes, sur leurs habitudes et leurs opinions, a donc un grand intérêt politique à mes yeux.
en
Consequently, whatever affects the condition of women, their habits and their opinions, has great political importance in my eyes.
eu
Nazio protestante gehienetan, neska gazteak beren ekintzen askoz ere jabeago dira herri katolikoetan baino.
es
En casi todas las naciones protestantes, las muchachas son infinitamente más dueñas de sus actos que en los pueblos católicos.
fr
Chez presque toutes les nations protestantes, les jeunes filles sont infiniment plus maîtresses de leurs actions que chez les peuples catholiques.
en
Amongst almost all Protestant nations young women are far more the mistresses of their own actions than they are in Catholic countries.
eu
Independentzia hori are handiagoa da, beren burua gobernatzeko eskubidea gorde edo lortu duten herrialde protestanteetan, Ingalaterran adibidez.
es
Esta independencia es todavía mayor en los países protestantes que, como Inglaterra, han conservado o adquirido el derecho de gobernarse a sí mismos.
fr
Cette indépendance est encore plus grande dans les pays protestants qui, ainsi que l'Angleterre, ont conservé ou acquis le droit de se gouverner eux-mêmes.
en
This independence is still greater in Protestant countries, like England, which have retained or acquired the right of self-government;
eu
Orduan askatasuna aztura politiko eta sineskizun erlijiosoen bidez sartzen da familian.
es
La libertad penetra entonces en la familia a través de los hábitos políticos y de las creencias religiosas.
fr
La liberté pénètre alors dans la famille par les habitudes politiques et par les croyances religieuses.
en
the spirit of freedom is then infused into the domestic circle by political habits and by religious opinions.
eu
Estatu Batuetan protestantismoaren doktrina oso eraketa librearekin eta oso gizarte-egoera demokratikoarekin konbinatzen dira; eta neska gaztea ez da beste inon hain bizkor eta hain erabat bere kasa uzten.
es
En los Estados Unidos, las doctrinas del protestantismo se combinan con una constitución libre y un estado social democrático, lo que hace que las jóvenes dispongan de sí mismas más pronto y completamente que en ningún otro país.
fr
Aux États-Unis, les doctrines du protestantisme viennent se combiner avec une constitution très-libre et un état social très-démocratique; et nulle part la jeune fille n'est plus promptement ni plus complétement livrée à elle-même.
en
In the United States the doctrines of Protestantism are combined with great political freedom and a most democratic state of society; and nowhere are young women surrendered so early or so completely to their own guidance.
eu
Amerikan ezkon arora iritsi baino askoz lehenago hasten dira neska amaren babespetik pixkana-pixkana askatzen;
es
Mucho antes de que la muchacha americana haya alcanzado la edad núbil, comienza a emanciparse de la tutela materna;
fr
Longtemps avant que la jeune Américaine ait atteint l'âge nubile, on commence à l'affranchir peu à peu de la tutelle maternelle;
en
Long before an American girl arrives at the age of marriage, her emancipation from maternal control begins;
eu
haurtzarotik erabat irten baino lehen, dagoeneko hasia da bere kabuz pentsatzen, aske hitz egiten eta bakarrik jokatzen;
es
apenas sale de la infancia, cuando ya piensa por sí misma, habla libremente y actúa por sí sola;
fr
elle n'est point encore entièrement sortie de l'enfance que déjà elle pense par elle-même, parle librement, et agit seule;
en
she has scarcely ceased to be a child when she already thinks for herself, speaks with freedom, and acts on her own impulse.
eu
aurrean etengabe agertzen zaio munduaren ikuspegi zabala;
es
constantemente se expone a sus miradas el amplio panorama del mundo;
fr
devant elle est exposé sans cesse le grand tableau du monde;
en
The great scene of the world is constantly open to her view;
eu
bistatik kentzen saiatu ordez, egunetik egunera gehiago erakusten zaio, eta begirada irmo eta lasaiz so egiten irakasten zaio.
es
lejos de tratar de ocultárselo, cada día se le descubren nuevos aspectos del mismo y se le enseña a contemplarlo con espíritu firme y tranquilo.
fr
loin de chercher à lui en dérober la vue, on le découvre chaque jour de plus en plus à ses regards, et on lui apprend à le considérer d'un oeil ferme et tranquille.
en
far from seeking concealment, it is every day disclosed to her more completely, and she is taught to survey it with a firm and calm gaze.
eu
Honela, laster azaltzen zaizkio gizarteak bere baitan dituen bizio eta arriskuak;
es
Así, no tarda en descubrir los vicios y los peligros que encierra la sociedad;
fr
Ainsi, les vices et les périls que la société présente ne tardent pas à lui être révélés;
en
Thus the vices and dangers of society are early revealed to her;
eu
argi eta garbi ikusten ditu, ilusiorik gabe epaitu eta beldurrik gabe aurre egiten die;
es
los ve claramente, los juzga sin ilusión y los afronta sin miedo, pues tiene plena confianza en sus fuerzas, una confianza que parecen compartir todos los que la rodean.
fr
elle les voit clairement, les juge sans illusion et les affronte sans crainte; car elle est pleine de confiance dans ses forces, et sa confiance semble partagée par tous ceux qui l'environnent.
en
as she sees them clearly, she views them without illusions, and braves them without fear; for she is full of reliance on her own strength, and her reliance seems to be shared by all who are about her.
eu
konfiantza osoa baitu bere indarretan, eta konfiantza hori inguruko guztiek ere badutela ematen du. Beraz, neska gazte amerikarrarengan ia inoiz ez da espero behar lainotasun birjinalik aurkitzea sortzen ari diren desioen artean, ezta haurtzarotik gaztarora igarotzean europarraren baitan normalean azaltzen diren xarma tolesgabe eta xaloak ere.
es
Casi nunca, pues, puede encontrarse en la muchacha americana ese candor virginal unido con los deseos aún incipientes, ni esas gracias sencillas e ingenuas que suelen acompañar a la europea en el paso de la infancia a la juventud.
fr
Il ne faut donc presque jamais s'attendre à rencontrer chez la jeune fille d'Amérique cette candeur virginale au milieu des naissants désirs, non plus que ces grâces naïves et ingénues qui accompagnent d'ordinaire chez l'Européenne le passage de l'enfance à la jeunesse.
en
An American girl scarcely ever displays that virginal bloom in the midst of young desires, or that innocent and ingenuous grace which usually attends the European woman in the transition from girlhood to youth.
eu
Arraroa da amerikarrak, edozein adinetakoa izanik, haur-herabetasun eta ezjakintasuna azaltzea.
es
Es raro que la americana, sea cual sea su edad, revele timidez o ignorancia pueriles.
fr
Il est rare que l'Américaine, quel que soit son âge, montre une timidité et une ignorance puériles.
en
It is rarely that an American woman at any age displays childish timidity or ignorance.
eu
Europako neska gazteak bezala, atsegingarri izan nahi du, baina badaki zehazki zein preziotan.
es
Al igual que la muchacha europea, desea agradar, pero sabe exactamente a qué precio.
fr
Comme la jeune fille d'Europe, elle veut plaire; mais elle sait précisément à quel prix.
en
Like the young women of Europe, she seeks to please, but she knows precisely the cost of pleasing.
aurrekoa | 239 / 197 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus