Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Amerikako demokrazia, Alexis de Tocqueville / Iñaki Mendiguren (Klasikoak, 1995 )
aurrekoa | 239 / 196 orrialdea | hurrengoa
eu
Bigarrenak ez du garraztasun eta suminduraz beteriko sentimendurik izaten, erori den aginteak normalean ondoren izaten duenetakorik.
es
Tampoco el segundo experimenta esos disgustos llenos de amargura y de cólera que siguen por lo general al poder caído;
fr
Le second n'éprouve point ces regrets pleins d'amertume et de colère, qui survivent d'ordinaire à la puissance déchue:
en
the latter feels none of that bitter and angry regret which is apt to survive a bygone power.
eu
Aitak urrutitik ikusi du zein mugatan amaitu behar zuen bere aginpideak;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta, denborak muga horretarantz hurbiltzen duenean, abdikatu egiten du atsekaberik gabe.
es
el padre ya conoce los límites de su autoridad, y cuando el tiempo le lleva a ellos, abdica sin lucha.
fr
le père a aperçu de loin les bornes où devait venir expirer son autorité; et quand le temps l'a approché de ces limites, il abdique sans peine.
en
The father foresees the limits of his authority long beforehand, and when the time arrives he surrenders it without a struggle:
eu
Semeak aurreikusia du bere borondatea zein garaitan bihurtuko den bere arau, eta presarik eta ahaleginik gabe jabetzen da askatasunaz, zor zaion eta inork kendu nahi ez dion ondasun bat bailintzan
es
En cuanto al hijo, también ha previsto de antemano la época precisa en que se guiará por su propia voluntad, y se apodera de la libertad sin precipitación ni esfuerzo, como de un bien que le es debido y del que nadie intenta privarle '.
fr
Le fils a prévu d'avance l'époque précise où sa propre volonté deviendrait sa règle; et il s'empare de la liberté sans précipitation et sans efforts, comme d'un bien qui lui est dû, et qu'on ne cherche point à lui ravir.
en
the son looks forward to the exact period at which he will be his own master; and he enters upon his freedom without precipitation and without effort, as a possession which is his own and which no one seeks to wrest from him.
eu
Ez da agian alferrikakoa izango erakustea nola familian gertatzen diren aldaketa horiek estu lotuta dauden geure aurrean gertatu berri den gizarte-eta politika-iraultzarekin.
es
Tal vez no sea inútil mostrar cómo estos cambios que tienen lugar en la familia están estrechamente relacionados con la revolución social y política que acaba de realizarse ante nuestros ojos.
fr
Il n'est peut-être pas inutile de faire voir comment ces changements qui ont lieu dans la famille, sont étroitement liés à la révolution sociale et politique qui achève de s'accomplir sous nos yeux.
en
It may perhaps not be without utility to show how these changes which take place in family relations, are closely connected with the social and political revolution which is approaching its consummation under our own observation.
eu
Badira gizarte-printzipio handi batzuk, herri batek edonon sarrarazten dituenak edo inon irauten uzten ez dituenak.
es
Hay ciertos grandes principios sociales que un pueblo aplica en todas partes o en ninguna.
fr
Il y a certains grands principes sociaux qu'un peuple fait pénétrer partout, ou ne laisse subsister nulle part.
en
There are certain great social principles, which a people either introduces everywhere, or tolerates nowhere.
eu
Aristokratikoki eta hierarkikoki antolaturiko herrialdeetan, botereak sekula ez du zuzenean jotzen gobernatu guztiengana. Pertsonak elkarri loturik daudenez, lehenengoak gidatzera mugatzen da;
es
En los países aristocrática y jerárquicamente organizados el poder no se dirige jamás directamente al conjunto de los gobernados. Dado que los hombres dependen unos de otros, basta con dirigir a los primeros.
fr
Dans les pays aristocratiquement et hiérarchiquement organisés, le pouvoir ne s'adresse jamais directement à l'ensemble des gouvernés.
en
In countries which are aristocratically constituted with all the gradations of rank, the government never makes a direct appeal to the mass of the governed:
eu
besteek jarraitu egiten diete.
es
Los demás los siguen.
fr
Les hommes tenant les uns aux autres, on se borne à conduire les premiers. Le reste suit.
en
as men are united together, it is enough to lead the foremost, the rest will follow.
eu
Hau familiari ere aplikatzen zaio, buruzagia duten elkarte guztiei bezalaxe.
es
Esto se aplica tanto a la familia como a todas las asociaciones que tienen un jefe.
fr
Ceci s'applique à la famille, comme à toutes les associations qui ont un chef.
en
This is equally applicable to the family, as to all aristocracies which have a head.
eu
Herri aristokratikoetan, gizarteak ez du, egia esateko, aita baizik ezagutzen.
es
En los pueblos aristocráticos, la sociedad no percibe, a decir verdad, más que al padre.
fr
Chez les peuples aristocratiques, la société ne connaît, à vrai dire, que le père.
en
Amongst aristocratic nations, social institutions recognize, in truth, no one in the family but the father;
eu
Gizarte seme-alabekin aitaren bidez lotzen da;
es
Sujeta a los hijos por su medio solamente;
fr
Elle ne tient les fils que par les mains du père;
en
children are received by society at his hands;
eu
hark aita gobernatzen du eta honek seme-alabak.
es
gobierna a éste y éste gobierna a aquéllos.
fr
elle le gouverne et il les gouverne.
en
society governs him, he governs them.
eu
Aitak ez du eskubide naturala soilik, eskubide politikoa ere ematen zaio agintzeko.
es
Así pues, el padre no sólo tiene un derecho natural, sino que se le otorga un derecho político al mando.
fr
Le père n'y a donc pas seulement un droit naturel. On lui donne un droit politique à commander.
en
Thus the parent has not only a natural right, but he acquires a political right, to command them:
eu
Familiaren egile eta euslea da;
es
Él es el autor y el sostén de la familia;
fr
Il est l'auteur et le soutien de la famille;
en
he is the author and the support of his family;
eu
baita beraren magistratua ere.
es
es también su magistrado.
fr
il en est aussi le magistrat.
en
but he is also its constituted ruler.
eu
Demokrazietan, non gobernuaren besoak jendetzaren artean pertsona bakoitza partikularki bilatzen baitu isolatuki lege komunetara makurrarazteko, ez da horrelako bitartekaririk behar;
es
En las democracias, donde el brazo del gobierno busca a cada hombre en particular entre la multitud para doblegarlo aisladamente a las leyes comunes, no hay necesidad de tal intermediario.
fr
Dans les démocraties, où le bras du gouvernement va chercher chaque homme en particulier au milieu de la foule pour le plier isolément aux lois communes, il n'est pas besoin de semblable intermédiaire;
en
In democracies, where the government picks out every individual singly from the mass, to make him subservient to the general laws of the community, no such intermediate person is required:
eu
aita ez da, legearen begietara, seme-alabak baino hiritar zaharrago eta aberatsagoa baizik.
es
A los ojos de la ley, el padre no es más que un ciudadano más rico y de más edad que sus hijos.
fr
le père n'est aux yeux de la loi qu'un citoyen, plus âgé et plus riche que ses fils.
en
a father is there, in the eye of the law, only a member of the community, older and richer than his sons.
eu
Gizarte-baldintzarik gehienak oso desberdinak direnean eta baldintza-desberdintasuna iraunkorra denean, goragoko norbaiten ideia hazi egiten da gizakien irudimenean;
es
Cuando son muy desiguales la mayoría de las condiciones sociales y esta desigualdad es permanente, la idea del superior se agranda en la imaginación de los hombres;
fr
Lorsque la plupart des conditions sont très-inégales, et que l'inégalité des conditions est permanente, l'idée du supérieur grandit dans l'imagination des hommes;
en
When most of the conditions of life are extremely unequal, and the inequality of these conditions is permanent, the notion of a superior grows upon the imaginations of men:
eu
legeak ez balio prerrogatibarik emango, ohiturak eta iritzi publikoak emango lizkioke.
es
aunque la ley no le concediera prerrogativas, la costumbre y la opinión se las otorgarían.
fr
la loi ne lui accordât-elle pas de prérogatives, la coutume et l'opinion lui en concèdent.
en
if the law invested him with no privileges, custom and public opinion would concede them.
eu
Aitzitik, gizakiek elkarren artean alde handirik ez dutenean, ezta betiko desberdin irauten ere, goragokoaren nozio orokorra ahulago eta ilunago bihurtzen da;
es
Y por el contrario, cuando los hombres difieren poco unos de otros y la desigualdad no es permanente, la noción general del superior se torna más débil y confusa;
fr
Lorsqu'au contraire, les hommes diffèrent peu les uns des autres, et ne restent pas toujours dissemblables, la notion générale du supérieur devient plus faible et moins claire;
en
When, on the contrary, men differ but little from each other, and do not always remain in dissimilar conditions of life, the general notion of a superior becomes weaker and less distinct:
eu
legegilearen borondatea alferrik saiatzen da obeditzen duena agintzea duena baino askoz beherago jartzen, ohiturek elkarrengana hurbiltzen baitituzte bi gizon horiek eta maila bererantz erakartzen egunero.
es
en vano se esforzaría la voluntad del legislador en situar al que obedece muy por debajo del que manda, pues las costumbres acercan recíprocamente a esos dos hombres y los llevan cada vez más a un mismo nivel.
fr
en vain, la volonté du législateur s'efforce-t-elle de placer celui qui obéit fort au-dessous de celui qui commande, les moeurs rapprochent ces deux hommes l'un de l'autre, et les attirent chaque jour vers le même niveau.
en
it is vain for legislation to strive to place him who obeys very much beneath him who commands; the manners of the time bring the two men nearer to one another, and draw them daily towards the same level.
eu
Beraz, herri aristokratiko baten legerian familiburuari emandako pribilegio berezirik ikusiko ez banu, hala ere, ziur egongo nintzateke beraren boterea oso errespetatua dela eta demokraziaren baitan baino zabalagoa, bai baitakik, edozelakoak izanik ere legeak, aristokrazietan goikoak gorago emango duela beti eta behekoak beherago herri demokratikoetan baino.
es
Así pues, aunque no viera cómo se concede al cabeza de familia, en la legislación de un pueblo aristocrático, algún privilegio particular, no por eso estaría menos seguro de que su poder es altamente respetado y más extenso que en el seno de una democracia, pues sé que, cualesquiera que sean las leyes, el superior estará siempre más alto y el inferior más bajo en las aristocracias que en los pueblos democráticos.
fr
Si donc, je ne vois point dans la législation d'un peuple aristocratique, de priviléges particuliers accordés au chef de la famille, je ne laisserai pas d'être assuré que son pouvoir y est fort respecté et plus étendu que dans le sein d'une démocratie;
en
Although the legislation of an aristocratic people should grant no peculiar privileges to the heads of families; I shall not be the less convinced that their power is more respected and more extensive than in a democracy;
eu
Jendea iraganaren oroitzapenaz oraingoaren arduraz baino gehiago bizi denean, eta arbasoek pentsatzen zutenaz hainbesteraino kezkaturik beren kabuz pentsatu ere egiten ez dutenean, aita izaten da berezko eta beharrezko lokarria iraganaren eta orainaren artean, bi kate horiek burutzen eta elkartzen dituen maila.
es
Cuando los hombres viven más del recuerdo de lo que ha sido que en la preocupación de lo que es, cuando les inquieta más lo que pensaban sus antepasados que lo que ellos mismos piensan, el padre es el lazo natural y necesario entre el pasado y el presente, el eslabón donde esas dos cadenas acaban y se unen.
fr
car je sais que, quelles que soient les lois, le supérieur paraîtra toujours plus haut et l'inférieur plus bas dans les aristocraties que chez les peuples démocratiques.
en
for I know that, whatsoever the laws may be, superiors always appear higher and inferiors lower in aristocracies than amongst democratic nations.
eu
Aristokrazietan, aita ez da, beraz, familiako buru politikoa bakarrik;
es
En las aristocracias el padre no sólo es, pues, el jefe político de la familia;
fr
Quand les hommes vivent dans le souvenir de ce qui a été, plutôt que dans la préoccupation de ce qui est, et qu'ils s'inquiètent bien plus de ce que leurs ancêtres ont pensé, qu'ils ne cherchent à penser eux-mêmes, le père est le lien naturel et nécessaire entre le passé et le présent, l'anneau où ces deux chaînes aboutissent et se rejoignent.
en
When men live more for the remembrance of what has been than for the care of what is, and when they are more given to attend to what their ancestors thought than to think themselves, the father is the natural and necessary tie between the past and the present-the link by which the ends of these two chains are connected.
eu
tradizioaren organoa ere bada, ekanduaren interpretaria, ohituren arbitroa.
es
es el órgano de la tradición, el intérprete de la costumbre, el árbitro de las conductas.
fr
Dans les aristocraties, le père n'est donc pas seulement le chef politique de la famille; il y est l'organe de la tradition, l'interprète de la coutume, l'arbitre des moeurs.
en
In aristocracies, then, the father is not only the civil head of the family, but the oracle of its traditions, the expounder of its customs, the arbiter of its manners.
eu
Adeitasunez entzuten zaio; begirunez baino ez zaio hitz egiten, eta beraganako maitasuna beldurrak moderatzen du beti.
es
Se le escucha con deferencia, se le habla con respeto, y el amor que se le profesa siempre va acompañado de temor.
fr
On l'écoute avec déférence; on ne l'aborde qu'avec respect, et l'amour qu'on lui porte est toujours tempéré par la crainte.
en
He is listened to with deference, he is addressed with respect, and the love which is felt for him is always tempered with fear.
eu
Gizarte-egoera demokratiko bihurtzean eta jendeak, antzinako sineskizunak informazio gisa, eta ez arau gisa, harturik, gauza guztiak nork bere kabuz epaitzea on eta bidezko dela printzipio orokortzat hartzen duenean, aitak seme-alaben gain zerturiko iritzi-agintea gutxitu egiten da, bere legezko boterea bezalaxe.
es
Al democratizarse el estado social y al adoptar los hombres como principio general que es bueno y legítimo juzgar cada cosa por uno mismo, tomando las antiguas creencias como datos y no como regla, el poder de opinión ejercido por el padre sobre los hijos decrece a la par que su poder legal.
fr
L'état social devenant démocratique, et les hommes adoptant pour principe général qu'il est bon et légitime de juger de toutes choses par soi-même en prenant les anciennes croyances comme renseignement et non comme règle, la puissance d'opinion exercée par le père sur les fils devient moins grande, aussi bien que son pouvoir légal.
en
When the condition of society becomes democratic, and men adopt as their general principle that it is good and lawful to judge of all things for one's self, using former points of belief not as a rule of faith but simply as a means of information, the power which the opinions of a father exercise over those of his sons diminishes as well as his legal power.
eu
Demokraziak ekartzen duen ondare-zatiketak eragiten du, gainerako guztiak baino gehiago agian, aitaren eta haurren arteko harremanak aldatzea.
es
La división de patrimonios que la democracia trae consigo contribuye, quizá más que todo el resto, a cambiar las relaciones entre padre e hijos.
fr
La division des patrimoines qu'amène la démocratie, contribue peut-être plus que tout le reste à changer les rapports du père et des enfants.
en
Perhaps the subdivision of estates which democracy brings with it contributes more than anything else to change the relations existing between a father and his children.
eu
Familiburuak ondasun gutxi duenean, semea eta biak etengabe leku berean bizi izaten dira, eta lan berberak egiten dituzte elkarrekin.
es
Cuando el cabeza de familia tiene pocos recursos, su hijo y él viven siempre en el mismo lugar y se ocupan en común de los mismos trabajos.
fr
Quand le père de famille a peu de bien, son fils et lui vivent sans cesse dans le même lieu, et s'occupent en commun des mêmes travaux.
en
When the property of the father of a family is scanty, his son and himself constantly live in the same place, and share the same occupations:
eu
Azturak eta premiak hurbildu egiten dituzte elkarrengana eta bata bestearekin komunikatzera behartzen dituzte une oro, beraz, nolabaiteko kidetasun familiarra sortzen da haien artean, aginpidea hain absolutua ez izatea eragiten duena eta errespetuaren kanpo-formetara gaizki egokitzen dena.
es
El hábito y la necesidad los mantiene unidos y les obliga a tratarse continuamente; así pues, no puede dejar de establecerse entre ellos una especie de intimidad familiar que hace a la autoridad menos absoluta y que se aviene mal con las formas exteriores del respeto.
fr
L'habitude et le besoin les rapprochent et les forcent à communiquer à chaque instant l'un avec l'autre; il ne peut donc manquer de s'établir entre eux une sorte d'intimité familière qui rend l'autorité moins absolue, et qui s'accommode mal avec les formes extérieures du respect.
en
habit and necessity bring them together, and force them to hold constant communication: the inevitable consequence is a sort of familiar intimacy, which renders authority less absolute, and which can ill be reconciled with the external forms of respect.
eu
Nolanahi ere, herri demokratikoetan, aberastasun txiki horiek dauzkan klasea izaten da ideiei indarra ematen diena eta ohiturei beren jitea.
es
Ahora bien, en los pueblos democráticos, la clase que posee estas pequeñas fortunas es precisamente la que da fuerza a las ideas y marca el carácter de las conductas.
fr
Or, chez les peuples démocratiques, la classe qui possède ces petites fortunes est précisément celle qui donne la puissance aux idées et le tour aux moeurs.
en
Now in democratic countries the class of those who are possessed of small fortunes is precisely that which gives strength to the notions, and a particular direction to the manners, of the community.
eu
Alde guztietan nagusiarazten ditu bere iritziak, baita bere nahiak ere, eta haren aginduei kontra egiteko joera biziena dutenak ere azkenean beraren jarraibideak erakartzen ditu.
es
Esta clase predomina tanto en sus opiniones como en sus caprichos, y hasta los más reacios a acatar sus órdenes acaban por dejarse arrastrar por su ejemplo.
fr
Elle fait prédominer partout ses opinions en même temps que ses volontés, et ceux mêmes qui sont le plus enclins à résister à ses commandements, finissent par se laisser entraîner par ses exemples.
en
That class makes its opinions preponderate as universally as its will, and even those who are most inclined to resist its commands are carried away in the end by its example.
eu
Ikusiak ditut demokraziaren etsai sutsuak berei hika hitz egiteko agintzen haurrei.
es
Yo he conocido fogosos enemigos de la democracia que se dejaban tutear por sus hijos.
fr
J'ai vu de fougueux ennemis de la démocratie qui se faisaient tutoyer par leurs enfants.
en
I have known eager opponents of democracy who allowed their children to address them with perfect colloquial equality.
eu
Honela, aginteak aristokraziari ihes egiten dion aldi berean, aitaren boterean zegoen laztasun, konbentzional eta lege kutsu hori ere desagertu egiten da, eta nolabaiteko berdintasuna ezartzen da etxe barruan.
es
De este modo, al mismo tiempo que desaparece el poder de la aristocracia, desaparece cuanto había de austero, de convencional y de legal en la potestad paterna, y se establece una especie de igualdad en el hogar doméstico.
fr
Ainsi, dans le même temps que le pouvoir échappe à l'aristocratie, on voit disparaître ce qu'il y avait d'austère, de conventionnel et de légal dans la puissance paternelle, et une sorte d'égalité s'établit autour du foyer domestique.
en
Thus, at the same time that the power of aristocracy is declining, the austere, the conventional, and the legal part of parental authority vanishes, and a species of equality prevails around the domestic hearth.
eu
Oro har, nik ez dakit gizarteak galdu egiten duen aldaketa horrekin, baina gizabanakoak irabazi egiten duela esango nuke.
es
No sé si, a fin de cuentas, la sociedad sale perdiendo con este cambio, pero me inclino a creer que el individuo gana.
fr
Je ne sais si, à tout prendre, la société perd à ce changement; mais je suis porté à croire que l'individu y gagne.
en
I know not, upon the whole, whether society loses by the change, but I am inclined to believe that man individually is a gainer by it.
eu
Ohiturak eta legeak demokratikoagoak diren neurrian, aitaren eta semearen arteko harremanak kutunago eta gozoago bihurtzen dira;
es
Creo que a medida que las costumbres y las leyes son más democráticas, las relaciones entre el padre y el hijo se hacen más íntimas y benignas;
fr
Je pense qu'à mesure que les moeurs et les lois sont plus démocratiques, les rapports du père et du fils deviennent plus intimes et plus doux;
en
I think that, in proportion as manners and laws become more democratic, the relation of father and son becomes more intimate and more affectionate;
eu
arau eta aginpide gutxiago aurkitzen da horietan;
es
hay en ellas menos etiqueta y menos autoridad;
fr
la règle et l'autorité s'y rencontrent moins;
en
rules and authority are less talked of;
eu
konfiantza eta afektua handiagoak izaten dira sarri, eta berezko lokarria estutu egiten dela ematen du, gizarte-lokarri laxatu egiten den bitartean.
es
la confianza y el afecto suelen ser mayores, y parece que el lazo natural se hace más apretado, en tanto que se afloja el lazo social.
fr
la confiance et l'affection y sont souvent plus grandes, et il semble que le lien naturel se resserre, tandis que le lien social se détend.
en
confidence and tenderness are oftentimes increased, and it would seem that the natural bond is drawn closer in proportion as the social bond is loosened.
eu
Familia demokratikoan, agurearen samurtasun eta esperientziari eman nahi zaion boterea baizik ez du erabiltzen aitak.
es
En la familia democrática, el padre no ejerce prácticamente más poder que el que se concede a la ternura y a la experiencia de un anciano.
fr
Dans la famille démocratique, le père n'exerce guère d'autre pouvoir que celui qu'on se plaît à accorder à la tendresse et à l'expérience d'un vieillard.
en
In a democratic family the father exercises no other power than that with which men love to invest the affection and the experience of age;
eu
Haren aginduei ez zaie agian jaramonik egingo; baina beraren aholkuak oso indartsuak izaten dira normalean.
es
Quizá sus órdenes no sean obedecidas, pero sus consejos tienen ordinariamente mucha fuerza.
fr
Ses ordres seraient peut-être méconnus; mais ses conseils sont d'ordinaire pleins de puissance.
en
his orders would perhaps be disobeyed, but his advice is for the most part authoritative.
eu
Begiramen ofizialez inguratua ez badago ere, semeak konfiantzaz hurbiltzen zaizkio gutxienez.
es
Si no se le trata con un respeto oficial, al menos sus hijos le hablan con confianza.
fr
S'il n'est point entouré de respects officiels, ses fils du moins l'abordent avec confiance.
en
Though he be not hedged in with ceremonial respect, his sons at least accost him with confidence;
eu
Ez dago formula ezarririk berarekin hitz egiteko; baina etengabe hitz egiten zaio, eta gogo onez kontsulta egiten egunero.
es
No hay fórmula reconocida para dirigirle la palabra; pero se le habla sin cesar, y se le consulta gustosamente a diario.
fr
mais on lui parle sans cesse, et on le consulte volontiers chaque jour. Le maître et le magistrat ont disparu;
en
no settled form of speech is appropriated to the mode of addressing him, but they speak to him constantly, and are ready to consult him day by day;
eu
Nagusia eta magistratua desagertu egin dira; aita geratzen da.
es
El señor y el magistrado han desaparecido; no queda más que el padre.
fr
le père reste.
en
the master and the constituted ruler have vanished-the father remains.
eu
Puntu honetan bi gizarte-egoera horien arteko aldea epaitzeko, aski da aristokraziek utzi dizkiguten famili gutunak aztertzea.
es
Para juzgar la diferencia entre ambos estados sociales respecto a este punto, basta releer la correspondencia doméstica que nos han legado las aristocracias.
fr
Il suffit, pour juger de la différence des deux états sociaux sur ce point, de parcourir les correspondances domestiques que les aristocraties nous ont laissées.
en
Nothing more is needed, in order to judge of the difference between the two states of society in this respect, than to peruse the family correspondence of aristocratic ages.
eu
Idazkera beti zuzena da, zeremoniatsua, zurruna, eta hain hotza. ezen bihotzaren berezko berotasuna nekez sumatzen baita hitzetan zehar.
es
El estilo es invariablemente correcto, ceremonioso, rígido, y tan frío que apenas puede percibirse el calor natural del sentimiento a través de las palabras.
fr
Le style en est toujours correct, cérémonieux, rigide, et si froid, que la chaleur naturelle du coeur peut à peine s'y sentir à travers les mots.
en
The style is always correct, ceremonious, stiff, and so cold that the natural warmth of the heart can hardly be felt in the language.
eu
Aitzitik, herri demokratikoetan semeak aitari zuzentzen, dizkion hitz guztietan bada zerbait aske, familiar eta samurra aldi berean, familiaren baitan harreman berriak ezarri direla erakusten duena lehen begiratuan.
es
Por el contrario, en los pueblos democráticos todas las palabras que un hijo dirige a su padre tienen algo de tierno, de libre y de familiar a la vez, que permite descubrir al primer vistazo que unas nuevas relaciones se han establecido en el seno de la familia.
fr
Il règne, au contraire, dans toutes les paroles qu'un fils adresse à son père, chez les peuples démocratiques, quelque chose de libre, de familier et de tendre à la fois, qui fait découvrir au premier abord que des rapports nouveaux se sont établis au sein de la famille.
en
The language, on the contrary, addressed by a son to his father in democratic countries is always marked by mingled freedom, familiarity and affection, which at once show that new relations have sprung up in the bosom of the family.
eu
Antzeko iraultzak haurrideen elkarrekiko harremanak ere aldatzen ditu.
es
Una revolución análoga modifica las relaciones entre los hijos.
fr
Une révolution analogue modifie les rapports mutuels des enfants.
en
A similar revolution takes place in the mutual relations of children.
eu
Familia aristokratikoan, gizarte aristokratikoan bezalaxe, postu guztiak markatuta daude.
es
En la familia aristocrática, lo mismo que en la sociedad aristocrática, todos los puestos están señalados.
fr
Dans la famille aristocratique, aussi bien que dans la société aristocratique, toutes les places sont marquées.
en
In aristocratic families, as well as in aristocratic society, every place is marked out beforehand.
eu
Aitak aparteko maila izaten du, eta ikaragarrizko pribilegioak; gainera seme-alabak ere ez dira berdinak izaten beren artean.
es
No sólo el padre ocupa una posición aparte y goza de inmensos privilegios; tampoco los hijos son iguales entre sí;
fr
Non seulement le père y occupe un rang à part et y jouit d'immenses priviléges: les enfants eux-mêmes ne sont point égaux entre eux;
en
Not only does the father occupy a separate rank, in which he enjoys extensive privileges, but even the children are not equal amongst themselves.
eu
Adinak eta sexuak bakoitzari bere maila ezartzen diote era aldaezinean eta zenbait prerrogatiba ematen diote.
es
la edad y el sexo asignan irrevocablemente una posición a cada uno, asegurándole ciertas prerrogativas.
fr
l'âge et le sexe fixent irrévocablement à chacun son rang et lui assurent certaines prérogatives.
en
The age and sex of each irrevocably determine his rank, and secure to him certain privileges:
aurrekoa | 239 / 196 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus