Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Analak, Tazito / Xabier Amuriza (Klasikoak, 2004 )
aurrekoa | 154 / 54 orrialdea | hurrengoa
eu
eta, ezein ahaidek arriskuan lagundu ez ziezaion, maiestate salaketak eransten zizkioten, kate horrek isildu beharra zekarrela.
es
Y para que ninguno de sus íntimos amigos le ayudase en el peligro, se tramaban contra ellos acusaciones de lesa majestad, lo que constituía un compromiso y una obligación de guardar silencio.
fr
En outre, un agent du fisc avait acheté les esclaves de Silanus, afin qu'on pût les mettre à la torture ;
en
and, to make destruction sure, Tiberius added the crime of yiolated majesty, that none of the prisoner's family or friends might presume to assist in the defence. Silanus desired ari adjournment of a few days.
eu
Hala, bada, egun gutxi batzuen luzapena eskaturik, bere defentsari utzi egin zion, Zesarri txosten bat bidaltzen ausartuz, non errietak eta erreguak nahasten ziren.
es
Así pues, después de pedir un aplazamiento de unos cuantos días, abandonó su propia defensa y se atrevió a enviar al César unos codicilos, en los que mezclaba el rencor con las súplicas.
fr
et, de peur qu'un ami généreux ne vînt à son secours, l'accusation de lèse-majesté, supplément aux autres griefs, enchaînait le zèle et faisait du silence une nécessité. Aussi, après avoir demandé une remise de quelques jours, Silanus abandonna sa propre défense :
en
In that interval, abandoning all his hopes, he sent a memorial to Tiberius, in a style sufficiently humble, but still with the spirit of a man who felt himself oppressed, and dared to speak the. language of reproach.
eu
68. Tiberiok, Silanoren aurka prestatzen ari zena etsenplu batekin aisago onar zedin, Augusto jainkozkoak Boleso Mesalari buruz, Asiako prokontsula hau ere, egindako txostena eta haren aurka agertu zen senatuaren dekretua irakurtzeko agindu zuen.
es
68. Tiberio, para hacer más aceptable lo que tramaba contra Silano si se basaba en un precedente, manda leer en público los libelos del divino Augusto sobre Voleso Mésala, procónsul en la misma provincia de Asia, y el decreto del senado dictado contra él.
fr
LXVIII. Tibère, afin de pallier, à la faveur d'un exemple, l'odieux du traitement qu'il préparait à Silanus, fit lire un mémoire de l'empereur Auguste au sujet de Volésus Messala, aussi proconsul d'Asie, et un sénatus-consulte rendu contre ce magistrat.
en
LXVIII. Tiberius remained inflexible; but, to give the colour of precedent to his final sentence, he ordered the proceedings against Volesus Messala who had also been proconsul of Asia, with the record of Augustus, and the decree made on that occasion, to be read.
eu
Orduan, Luzio Pisoni iritzia eskatzen dio, eta honek, printzearen onberatasunari buruzko hainbat gogoetaren ondoren, Silano ur eta suaren debekura kondenatzea eta Giaroko irlara baztertzea proposatu zuen.
es
A continuación solicita su parecer a Lucio Pisón.
fr
Ensuite il demanda l'avis de Lucius Piso.
en
He then collected the votes, beginning with Lucius Piso.
eu
Berdin besteek ere, Gneo Lentulok izan ezik;
es
Y éste, tras hablar extensamente sobre la clemencia del príncipe, propuso que se le negara el agua y el fúego a Silano y se lo relegara a la isla de Gíaro.
fr
Celui-ci, après un éloge pompeux de la clémence du prince, proposa d'interdire à l'accusé le feu et l'eau, et de le reléguer dans l'île de Gyare. Les autres furent du même avis :
en
That senator, after some flourishes in praise of the emperor's clemency, concluded, that Silanus should be interdicted from fire and water, and banished to the isle of Gyarus.
eu
honek Silanori amagandik jarauntsitako ondasunak kentzea, Aziaren semea baitzen, eta semeari ematea proposatu zuen, eta Tiberiok baietz.
es
Los demás se expresaron en el mismo sentido, excepto Gneo Léntulo, quien propuso, con el asentimiento de Tiberio, que los bienes de Silano procedentes de su madre (y es que era hijo de Acia) se separaran y se le dieran a su hijo.
fr
seulement Cn. Lentulus ajouta que, Silanus étant né d'une mère sans reproche, il était juste d'excepter de la confiscation ses biens maternels et de les rendre à son fils ; ce qui fut approuvé de Tibère.
en
The fathers concurred in the same opinion, when Cneius Lentulus proposed, by way of mitigation that the estate which descended to Silanus from his mother, should not be included in the general forfeiture, but vested in the grandson.
eu
 
es
 
fr
il commença par censurer les m?urs de Silanus ;
en
Tiberius agreed to the amendment.
eu
69. Baina Kornelio Dolabelak, adulazioa urrunago eroanez, Gaio Silanoren ohiturak gaitzetsi ondoren, gaineratu zuen bizimodu lardats eta lotsagarriko ezein gizon ez zedila probintzien zozketan sar, eta printzea izan zedila epaitzeko arduraduna.
es
69. Por su parte Cornelio Dolabela, al querer llevar más lejos su adulación, censuró las costumbres de Gayo Silano y propuso además que ningún personaje de conducta escandalosa y mala fama fuera admitido en el sorteo de una provincia y que eso lo decidiera el César.
fr
puis il demanda que nul homme d'une vie scandaleuse et d'une réputation décriée ne pût obtenir un gouvernement, exclusion dont le prince serait juge.
en
The business seemed to be at an end, when Cornelius Dolabella rose to show, that his servile spirit had not deserted him. He launched out into a.
eu
Hobena legeek zigortzen ei zuten; baina zenbat eurentzat bigunago eta aliatuentzat hobea ez zen izango urratzeari aurrea hartzea?
es
En efecto, argumentaba, los delitos eran castigados por las leyes, pero ¿cuánto más indulgente sería para los mismos candidatos y cuánto mejor para los aliados el procurar que no se delinquiese?
fr
"En effet, disait-il, si les lois punissent les délits, n'y aurait-il pas bienveillance pour les candidats, avantage pour les provinces, à faire en sorte qu'il ne s'en commît point ?"
en
sharp invective against the morals of Silanus, grafting on, it a motion, that no man of dissolute manners should be eligible to the government of provinces;
eu
Zesar horri jarki zitzaion:
es
En contra de esta opinión se expresó el César.
fr
LXIX. Tibère combattit cette proposition.
en
an3 of this incapacity the emperor should be the the sole judge.
eu
berak ba ei zekien ondo ere Silanogatik zer zioten, baina ez zuela ezer erabakiko zurrumurruan oinarriturik;
es
Era cierto, dijo, que él no desconocía lo que se contaba de Silano, pero no había que tomar decisiones por un rumor.
fr
Il dit "qu'il n'ignorait pas ce que la renommée publiait de Silanus ;
en
LXIX. Tiberius spoke in reply: " To the reports," he said, "which were current to the disadvantage of Silanus, he was no stranger.
eu
eta, probintzietan, askok jokatu zuela haiekiko zegoen itxaropen edo beldurraz beste era batera;
es
Muchos actuaban en las provincias de manera diferente a como se esperaba o se temía de ellos;
fr
mais que la renommée ne devait pas être la règle de nos jugements ;
en
By important scenes of action the powers of the mind are roused; the heart expands to meet the occasion;
eu
batzuk, euren karguaren garrantziagatik, hobetu eta beste batzuk usteldu egiten zirela.
es
algunos eran incitados a obrar mejor llevados por la importancia de su cargo, mientras otros había que se abandonaban.
fr
que beaucoup de gouverneurs avaient agi, dans leurs provinces, autrement qu'on ne l'avait craint ou espéré ;
en
and it is not fit that he should see with the eyes of others. The arts of ambitious rivals may deceive him.
eu
Printzeak ere ezin ei zuen bere jakinduriaz dena atxiki, eta ez zela komeni inoren intrigek arrasta zezaten uzterik;
es
El príncipe no podía abarcarlo todo con su conocimiento, ni convenía que se dejase arrastrar por las ambiciones ajenas.
fr
que certaines âmes s'élevaient avec la fortune, et devenaient meilleures où d'autres perdaient leur vertu ;
en
In human affairs nothing can be foreseen with certainty, and without facts, laws can have no operation.
eu
legeak zerbaitegatik jartzen zirela egintzen aurrez, etorkizuna ez-ziurra delako.
es
Las leyes se limitaban a los hechos precisamente porque el futuro era algo incierto.
fr
qu'il était impossible que le prince connût tout par lui-même, dangereux qu'il se laissât guider aux passions d'autrui ;
en
Till men have acted, they cannot be judged. It.
eu
Asabek horixe erabaki ei zuten: aurretik hobenik bazen, zigorrak jarrai ziezaiola.
es
Y así habían establecido nuestros antepasados que, si los delitos iban primero, las penas los siguiesen.
fr
que les lois avaient pour objet les faits accomplis, parce que les actes futurs étaient incertains ; qu'ainsi l'avaient voulu nos ancêtres :
en
was the wisdom of our ancestors to keep the sword of justice in the scabbard, till actual offences drew it forth.
eu
Ez zezatela hain erabaki jakintsurik eta beti egokitzat jo zenik alda.
es
Les proponía que no trastocaran lo que se había dictado con sabiduría y había parecido siempre bien.
fr
le délit d'abord, ensuite la peine ; qu'il ne fallait pas changer des institutions sages et consacrées par le temps ;
en
In a system so just in itself, and so long established, innovations ought not to be rashly made..The cares of government are a burden to the sovereign, and his prerogative wants no enlargement.
eu
Printzeek ba ei zuten eurengan aski zama, eta aski botere ere;
es
Bastantes cargas tenían ya los príncipes, y bastante poder también.
fr
que les princes avaient assez de devoirs, assez même de puissance ;
en
Extend his authority, and yon abridge the rights of the subject.
eu
eskumenak handituz, eskubideak txikituko ei ziren, eta ez zegoen agintera jo beharrik, legeekin joka zitekeenean.
es
Los derechos disminuían cada vez que aumentaba el poder personal y no se debería emplear la imposición cuando se pudiera actuar según las leyes.
fr
que la justice perdait tout ce que gagnait le pouvoir, et que l'autorité n'avait rien à faire où les lois conservaient leur action."
en
When the laws in being are suffi-cient, there is no occasion to resort to the will of the prince." This was, no doubt, a constitutional speech.
eu
Tiberiorengan, ospea gehiarazteko keinuak zenbat eta bakanagoak izan, hainbat pozago hartu zituzten haren hitzak.
es
Cuanto más escasos eran los gestos de popularidad de Tiberio, con tanta mayor alegría se recibieron estas palabras.
fr
Des paroles si généreuses sortaient rarement de la bouche de Tibère : celles-ci en furent accueillies avec plus de joie.
en
From a man little studious of popularity, it was received ' with universal approbation. Tiberius did not stop here:
eu
Eta, erresuminak eragiten ez bazion, neurritsu agertzen trebea zenez, Giaroko irla babesgabea eta inorgabea zela gaineratu zuen;
es
Y él, capaz de moderarse si el propio enojo no le dominaba, añadió que la isla de Gíaro era inhóspita y deshabitada;
fr
Le prince, qui savait modérer les sévérités, quand il n'était pas animé par des ressentiments personnels, ajouta "que Gyare était une île sauvage et déserte ;
en
when his own private resentment was not provoked, he knew that moderation was the best policy:
eu
onar zezatela Juniar sendiari eta lehenago bere mailakoa izaniko gizonari Zitno ematea erbestetzat.
es
que se concediese a la familia Junia y a aquel hombre, que en otro tiempo había pertenecido a su misma clase, retirarse mejor a Citno;
fr
qu'on devait à la famille des Junius, à un homme qui avait été sénateur, de le reléguer plutôt à Cythnos ;
en
In honour, therefore, of the Julian family, and from, motives of lenity to a man who,was a member of the Senate, he proposed to change the place of banishment to the isle of Cythera:
eu
Horixe eskatu ei zuen Silanoren arreba Torkuatak, santutasun antigoaleko birjinak ere.
es
que Torcuata, la hermana de Silano, una doncella de una santidad a la antigua, también lo pedía.
fr
que la soeur de Silanus, Torquata, Vestale d'une vertu antique, demandait aussi cette grâce."
en
and this, he said, was the request of Torquata, sister to Silanus, and a vestal virgin of distinguished sanctity.
eu
Proposamen horrek onarpen osoa izan zuen.
es
Hubo un cambio en el voto en favor de esta propuesta.
fr
Cet avis fut adopté.
en
The fathers complied, and a dtecree was passed accordingly.
eu
70. Gero Zirenekoei entzun zitzaien, eta, Ankario Priskok salaturik, Zesio Kordo konkusioagatik kondenatu zuten.
es
70. Después se escuchó a los cirenenses y, acusado por Ancario Prisco, Cesio Gordo fue condenado por concusión.
fr
et Césius Cordus, accusé par Ancharius Priscus, fut condamné pour concussion.
en
AncHarius Priscus conducted the prosecution, and sentence of condemnation was pronounced.
eu
Luzio Ennio zaldun erromatarra maiestatez auziperatu nahi izan zuten, printzearen estatua batekin zilarrezko tresnak egin zituelako.
es
A Lucio Ennio, caballero romano, requerido según la ley de lesa majestad por haber fundido una estatua en plata del príncipe para destinarla a usos comunes, prohibió el César que se le incluyera entre los acusados;
fr
L. Ennius, chevalier romain, était dénoncé comme coupable de lèse-majesté, pour avoir converti en argenterie une statue du prince, et Tibère ne voulait pas qu'on admît l'accusation :
en
Lucius Ennius, a Roman knight, who had melted down a silver statue of the emperor, and converted it to domestic uses, was accused on the law of majesty. Tiberius stopt the proceedings.
eu
Zesar salapena onartzearen aurka agertu zen, Ateio Capitonen muzin nabariz, askatasun itxuran. Honek zioen gurasoei ez zitzaiela erabakiak hartzeko ahalmenik kendu behar, eta hainbesteko txarkeriak ezin zuela zigor gabe gelditu.
es
Ateyo Capitón manifestó su desacuerdo como si tratara de defender la libertad, ya que, dijo, no se debía quitar a los senadores la capacidad de decisión ni dejar impune tamaña maldad.
fr
il fut hautement combattu par Atéius Capito, qui, avec une fausse indépendance, s'écria "qu'on ne devait pas enlever au sénat sa juridiction, ni laisser un si grand forfait impuni.
en
Against this act o£ lenity Ateius Capito protested openly; contending, with an air of ancient liberty, that " the right of the senate to hear and determine, ought not to be retrenched;
eu
Izan zedila Tiberio bere suminean bigun, baina ez errepublikaren aurkako irainetan eskuzabal.
es
Podía él, sin lugar a dudas, ser paciente con las afrentas a su persona, pero no mostrarse generoso con las injurias a la república.
fr
Que César mît, s'il le voulait, de la mollesse à poursuivre ses injures personnelles ; mais qu'il ne fût pas généreux au préjudice de la vengeance publique."
en
The prince, in his own case, might be slow to resent; but let him not be generous at the expense of the publie."
eu
Tiberiok hitz horien izaera gehiago ulertu zuen esaera baino, eta betoan amore eman zuen.
es
Tiberio comprendió estas cosas tal como eran más que como se decían y persistió en su veto.
fr
Tibère prit ces paroles pour ce qu'elles étaient, et persista dans son opposition.
en
he saw the drift of the speech, and, disregarding the tone with which it was uttered, persisted in his resolution. Capito brought disgrace on his name.
eu
Kapitonen doilorkeria nabarmenagoa zen, zuzenbide zibilean eta erlijiosoan aditua izanik, bere goi maila publikoa eta dohai on partikularrak zikindu zituelako.
es
El desprestigio de Capitón fue más señalado por el hecho de que, a pesar de ser conocedor del derecho humano y divino, había degradado su excelente posición como hombre público y sus buenas cualidades privadas.
fr
Quant à Capito, son ignominie fut d'autant plus éclatante, que, profondément versé dans les lois divines et humaines, il déshonorait un grand mérite d'homme d'État et de belles qualités domestiques.
en
Accomplished as he was in the science of laws, both human and divine, he possessed, besides, a number of virtues that adorned his private character; but by this act of servile flattery he sullied the lustre of a distinguished name.
eu
71. Gero erlijioa aipatu zen, ea zein tenplutan ipini behar zen, zaldun erromatarrek, Augustaren osasunaren alde, Fortuna Zaldizkori egin zioten eskaintzaria, hirian jainkosaren hainbat tenplu egon arren, batek ere ez zeukan izen hori eta.
es
en qué templo había de colocarse la ofrenda que por la salud de Augusta los caballeros romanos habían dedicado a la Fortuna Ecuestre; en efecto, aunque en la Ciudad eran muchos los santuarios de esta diosa, ninguno tenía denominación.
fr
LXXI. Un doute s'éleva sur le temple où l'on placerait une offrande vouée par les chevaliers romains à la Fortune Equestre pour le rétablissement d'Augusta.
en
LXXI. A question that concerned a point of religion was the next subject of debate.' The Roman knights had vowed a statue, for the recovery of Livia, to FORTUNE THE EQUESTRIAN. In what temple this should be placed was the doubt.
eu
Antzion bazela izen horretako tenplua egiaztatu zen, eta kultu, tenplu eta Italiako hirietako jainkoen irudi guztiak Erromako zuzenbide eta agintepean zeudela.
es
Se comprobó que en Anzio había un templo que se llamaba así, y que todos los cultos que hay en las ciudades itálicas y también sus templos y las imágenes de los dioses están bajo jurisdicción y autoridad de Roma.
fr
La déesse avait des sanctuaires en plusieurs endroits de Rome, mais dans aucun elle n'était adorée sous ce titre.
en
At Rome there were various structures sacred to the goddess, but none under that specific title.
eu
Beraz, eskaintzaria Antzion ipintzen dute.
es
Por lo tanto, queda establecida la ofrenda en Anzio.
fr
On trouva qu'un temple ainsi nommé existait à Antium, et qu'il n'était point en Italie d'institution religieuse, de lieu sacré, d'image des dieux qui ne fût sous la juridiction suprême du peuple romain ; et le don fut porté à Antium.
en
Upon inquiry it was found that there was at Antium a temple with that particular denomination;
eu
Eta, erlijioaz ari zirenez gero, Zesarrek lehen atzeratutako erantzun kontrakoa eman zuen, Jupiterren flamen Serbio Maluginentseri buruz, eta pontifizeen dekretua irakurri zuen, zioena ezen, Jupiterren flamena gaixotzen zen guztian, goren pontifizearen agindupean, gau bitatik gora ere alden zitekeela, sakrifizio publikoko egunetan eta urtean birritan baino gehiagotan ez izatekotan;
es
Y como se estaba tratando de asuntos religiosos, el César dio a conocer la respuesta, hacía poco aplazada, sobre Servio Maluginense, el flamen de Júpiter, y leyó en público un decreto de los pontífices:
fr
Pendant qu'on s'occupait de religion, le prince fit connaître sa réponse, différée jusqu'alors, sur l'affaire de Servius Maluginensis, flamine de Jupiter.
en
This being a point of religious ceremony, Tiberius took the opportunity to determine the question, which had been for some time in suspense, concerning Servius Maluginensis, the priest of Jupiter, He produced and read a dccree of tho pontifical college, whereby-.it appeared that the priest of Jupiter, when his health required it, or when he obtained a dispensation from the supreme pontiff, might absent himself from the duties of his function two nights at most;
eu
Augusto printze zela hartutako erabakiok argi erakusten zuten Jupiterren flamenei ez zitzaiela urtebeteko ausentziarik, ez probintzien administraziorik onartzen.
es
siempre que sobreviniera una enfermedad a un flamen de Júpiter, éste podría ausentarse más de dos noches siguiendo el dictamen del Pontífice Máximo, con tal de que no fuera en días de sacrificio público ni más de dos veces al año.
fr
Il lut un décret des pontifes qui autorisait le ministre de ce dieu à s'absenter plus de deux nuits, pour cause de maladie et avec le consentement du grand pontife, pourvu que ce ne fût point dans le temps des sacrifices publics, ni plus de deux fois par an.
en
provided it was not during the public ceremonies, nor more than twice in the course of the year. From this regulation made by Augustus, it was evident that a year's absence, and of course a proconsular government, was incompatible with the sacerdotal function.
eu
Luzio Metelo goren pontifizearen adibidea ere gogoan zeukaten, zeinak Aulo Postumio flamena Erroman atxiki zuen.
es
También se mencionaba el precedente del pontífice Lucio Metelo, quien había retenido al flamen Aulo Postumio.
fr
Ce règlement, établi sous Auguste, prouvait assez que les prêtres de Jupiter ne pouvaient être absents une année entière, ni gouverner les provinces :
en
The authority of Lucius Metellus, who, when high pontiff, would not suffer.Aulus Posthumius, a priest of Jupiter, to depart from Rome, was also cited.
eu
Asiako zortea, beraz, Maluginentseren hurrengo zegoen kontsul ohiari egokitu zitzaion.
es
Por consiguiente, la participación en el sorteo de Asia fue trasferida al ex cónsul más cercano a Maluginense.
fr
on citait même l'exemple d'un grand pontife, L. Métellus. qui avait retenu à Rome le flamine Aulus Postumius. Ainsi l'Asie fut donnée au consulaire le plus ancien après Maluginensis.
en
It followed, that the province of Asia could not be granted to Maluginensis. It fell to the lot of the person of consular rank, who stood next in seniority.
eu
72. Egun beretan, Lepidok senatuaren baimena eskatu zuen Pauloren basilika, Emiliotarren monumentua, bere kontura berriztatzeko eta apaintzeko.
es
72. Por esos mismos días, Lépido pidió permiso al senado para restaurar y embellecer a sus expensas la basílica de Paulo, un monumento de la familia Emilia.
fr
LXXII. À la même époque, Lépidus demanda la permission de réparer et d'embellir à ses frais la basilique de Paulus, ouvrage des Emiles et monument de leur nom.
en
LXXII. During these transactions, Marcus Lepidus petitioned the senate for leave to repair and decorate, at liis own expense, the basilisk of Paulus, that noble monument of the iEmilian family.
aurrekoa | 154 / 54 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus