Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Analak, Tazito / Xabier Amuriza (Klasikoak, 2004 )
aurrekoa | 154 / 20 orrialdea | hurrengoa
eu
Lehenengoa bazara, jarraibidea duket;
es
Si lo haces el primero, ya tengo modelo a seguir;
fr
Si tu parles le premier, j'aurai sur qui me régler.
en
If first, your opinion must be mine;
eu
denen atzetik bada, beldur naiz oharkabean disentitzeko".
es
si intervienes detrás de todos, temo disentir en mi imprudencia."
fr
Si tu ne parles qu'après nous, je crains d'être, sans le savoir, d'un autre avis que le tien."
en
if last, I may have the misfortune to differ from you."
eu
Hitz horiekin noraezean, eta kontrol gabe berotu zenez, atzera egin eta errudungaia maiestate salaketatik absolbitua izan zedin jasan zuen.
es
Profundamente impresionado por estas palabras y tanto más arrepentido cuanto más imprudentemente había demostrado su enojo, permitió que el reo fuera absuelto de las acusaciones de lesa majestad;
fr
Déconcerté par cette question, Tibère comprit qu'il s'était emporté trop loin, et, patient par repentir, il souffrit que Marcellus fût absous du crime de lèse-majesté.
en
Tiberius felt that his warnlth had transported him too far. He checked his ardour, and had the moderation to consent that Marcellus should be acquitted on the law of violated majesty.
eu
Diruak bidegabeki erabiltzeari buruz, auzia errekuperatzaileei bildali zioten.
es
sobre las de malversación de fondos, se traspasó la competencia a los recuperadores.
fr
Restait celui de concussion, pour lequel on alla devant des récupérateurs.
en
There remained behind a charge of peculation, and that was' referred to the proper jurisdiction.
eu
75. Senatarien aurkako auziak nahikoa ez zituela, epaiketetan esertzen zen, auzitegiaren muturrean, pretorea kurul-aulkitik ez mugiarazteko, eta bera aurrean egoteak eragin handia izan zuen, ahaltsuen presio eta azpikerien aurka.
es
75. No satisfecho con los procesos que se instruían en el senado, asistía a los juicios, sentado en un ala del tribunal para no desbancar al pretor de la silla curul. Y en su presencia se tomaron muchas medidas contra la ambición y las pretensiones de los poderosos.
fr
LXXV. Ce n'était pas assez pour Tibère des procédures sénatoriales : il assistait encore aux jugements ordinaires, assis dans un coin du tribunal, afin de ne pas déplacer le préteur de sa chaise curule ; et sa présence fit échouer, dans plus d'une affaire, les brigues et les sollicitations des grands ;
en
he attended the ordinary courts of justice; taking his seat near the corner of the tribunal, that he might not displace the prsetor from his curule chair. In his presence, which had the effect of controlling the intrigues of the great, several just decisions were pronotmced:
eu
Baina egia faboratzen zen bitartean, askatasuna andeatzen zen.
es
Pero mientras se velaba por la verdad, se destruía la libertad.
fr
mais, si cette influence profitait à la justice, c'était aux dépens de la liberté.
en
but even this was big with mischief; truth was seryed, and liberty went to ruin.
eu
Behin, Aurelio Pio senatariak, bide publiko eta ur-hodi baten eraikuntzak bere etxearen oinarriak azpijan zituelako kexu, senatuaren laguntza eskatu zuen.
es
Durante una de estas sesiones, el senador Pío Aurelio, quejándose de que le habían derrumbado la casa para construir una vía pública y un acueducto, pedía ayuda a los senadores.
fr
Vers ce temps-là, le sénateur Pius Aurélius se plaignit que la construction d'un chemin et d'un aqueduc avait mis sa maison en danger de ruine, et recourut à la protection du sénat.
en
Pius Aurelius,.a member of the senate, complained to that assembly, that, by the making of a public road, and laying an aqueduct, the foundation of his house was ruined;
eu
Altxor publikoko pretoreek kontra egitean, Zesarrek berak Aureliori lagundu eta etxearen prezioa ordaindu zion, gauza ohoragarrietan dirua xahutu nahirik;
es
Al oponerse a ello los pretores del erario, el César le echó una mano y pagó a Aurelio el precio de la casa;
fr
Les préteurs de l'épargne combattant sa demande, Tibère y pourvut et lui paya le prix de ses bâtiments.
en
The littleness of avarice was no part of his character. When fair occasions called for liberality, he was ready to open his purse;
eu
bertute horri luzaro eutsi zion, besteez gabetzen zihoan bitartean.
es
estaba interesado en gastar el dinero en inversiones honradas, virtud esta que mantuvo largo tiempo, a pesar de que iba prescindiendo de las demás.
fr
Ce prince aimait à faire un noble usage de ses trésors ; c'est une vertu qu'il conserva longtemps après avoir abjuré toutes les autres.
en
and this munificent spirit he retained for a long time, when every other virtue was extinguished. Propertius Celer, a man of prratorian family, but distressed in his circumstances, desired to abdicate his rank of senatqr.
eu
Propertzio Zeler pretore ohiari, pobretasunagatik ordenatik libratzeko eskatzen zuenari, hamar milioi sestertzio eman zizkion, haren etxe ondasunak urriak zirela egiaztatu ondoren.
es
Al ex pretor Propercio Céler, cuando pidió la exención del orden senatorial por pobreza, le regaló un millón de sestercios después de averiguar fehacientemente que tenía estrecheces económicas.
fr
Propertius Celer, ancien préteur, qui demandait à se retirer du sénat à cause de son indigence, reçut de sa générosité un million de sesterces ;
en
A number of applications of the same nature followed soon after; but Tiberius required that the allegations of each petition should be proved.
eu
Beste batzuk gauza bera egiten saiatzen zirenean, senatuak arrazoiak onar zitzala agintzen zuen, bere zorroztasun grina bide, ondo egiten zituen gauzetan ere garratz agertuz.
es
A otros que pretendían lo mismo les ordenó que justificaran ante el senado su situación, resultando molesto en su afán de severidad incluso en aquello que hacía bien.
fr
c'était un fait connu que son père l'avait laissé sans fortune. D'autres aspirèrent aux mêmes faveurs : il leur enjoignit de faire approuver leurs motifs par le sénat ;
en
The austerity of his nature mixed with his best actions a leaven of harshness, that embittered his favours. By the rigour of the prince distress was silenced:
eu
Ondorioz, besteek isiltasuna eta txirotasuna lehenetsi zieten aitortzari eta irabaziari.
es
De ahí que los demás prefirieron el silencio y la pobreza a la obligación de declarar y al beneficio.
fr
tant l'esprit de sévérité rendait amer jusqu'au bien qu'il faisait ! Tous préférèrent la pauvreté et le silence à des bienfaits achetés par un pénible aveu.
en
ingenuous minds chose to languish in obscurity rather than seek, by humiliating confessions, a precarious, and at best a painful, relief.
eu
76. Urte hartan bertan, euri etengabeek handituriko Tiberrek hiri barrenak hondatu zituen.
es
76. Ese mismo año, el Tíber, crecido por continuas lluvias, llegó a cubrir las partes bajas de la Ciudad.
fr
LXXVI. Cette même année le Tibre, grossi par des pluies continuelles, avait inondé les parties basses de Rome, et entraîné, en se retirant, une grande quantité de ruines et de cadavres.
en
LXXVI. In the course of this year, the Tiber, swelled by continual rains, laid the level parts of the city under water.
eu
Urak erretiratzean, etxe eta hilotz hondakinak arrastatu zituzten. Horregatik, Asinio Galok Sibila liburuak kontsultatzea egokitzat jo zuen.
es
Cuando se retiró a su cauce, dejó tras sí ruinas y cadáveres, por lo que Asinio Galo propuso que se consultaran los libros sibilinos.
fr
Asinius Gallus voulait que l'on consultât les livres sibyllins :
en
When the flood subsided, men and houses were washed away by the torrent.
eu
Tiberiok ezetz esan zuen, jainko zein giza gaiak iluntzen errimea;
es
Se opuso Tiberio con la intención de mantener oculto tanto lo divino como lo humano;
fr
Tibère s'y opposa, aussi mystérieux en religion qu'en politique.
en
Asmius Gallus proposed to consult the books of the Sybils;
eu
ostera, Ateio Kapitoni eta Luzio Arruntziori ibaiaren kontrolbidea ezartzeko agindu zitzaien.
es
sin embargo, se encargó a Ateyo Capitón y a Lucio Arruncio que buscaran una solución para represar el río.
fr
Mais il fut décidé que L. Arruntius et Atéius Capito chercheraient les moyens de contenir le fleuve.
en
Tho care of preventing inundations for the future was committed to Ateius Capito and Lucius Arruntius.
eu
Akaia eta Mazedoniako probintziek desgrabazioa eskatu zuten; oraingoz, haiek aginte prokontsularretik askatu eta Zesarrenera pasatzea erabaki zen.
es
A Acaya y Macedonia, que pedían ser descargadas de impuestos, se decidió liberarlas por el momento del imperio proconsular y pasarlas a la jurisdicción del César.
fr
L'Achaïe et la Macédoine imploraient une diminution des charges : on les délivra pour le moment du gouvernement proconsulaire, et on les remit aux mains de César.
en
The provinces of Achaia and Macedonia, being found unequal to the taxes imposed upon them, were relieved from the expense of supporting a proconsular government, and for the present transferred to the superintendence of the emperor.
eu
Bere buruaren eta anaia Germanikoren izenean eskaini zituen gladiadore jokoetan, Druso zen buru, zeina odol isurtzeaz, odol makurra bazen ere, gehiegi gozatu zen;
es
Druso presidió unos juegos de gladiadores que ofreció en su nombre y en el de su hermano Germánico, dando muestras de excesivo disfrute ante la sangre, aunque ésta fuera vil.
fr
Drusus avait offert, au nom de Germanicus, son frère, et au sien, un combat de gladiateurs, il y présida et vit couler un sang, vil d'ailleurs, avec une joie trop marquée.
en
Drusus, in his own name, and that of his brother Gcrmanicus, exhibited a spectacle of gladiators, and presided in person;
eu
horrek populua izutu zuen, eta aitak agiraka egin ziola esaten zen.
es
Esto inspiraba miedo en el pueblo y se comentaba que su padre le había reprendido.
fr
Le peuple s'en alarma, et son père, dit-on, lui en fit des reproches.
en
Tiberius, it is said, reproved him for his indiscretion.
eu
Tiberiok ikuskizunean parte ez hartzearen zergatia ezberdinki azaltzen zen:
es
Circulaban múltiples explicaciones de por qué no había acudido el propio Tiberio al espectáculo:
fr
Celui-ci ne parut point à ce spectacle, et l'on interpréta diversement son absence.
en
According to some, numerous assemblies were not his taste, and crowds fatigued him."
eu
batzuek masarenganako gogaitari esleitzen zioten, beste batzuek izaeraren iluntasunari eta konparazio beldurrari, Augusto onberaki egoten baitzen.
es
decían unos que por su aversión a las aglomeraciones, otros que por la tristeza de su carácter y por temor a las comparaciones, ya que Augusto había tomado parte de buen grado.
fr
selon d'autres, tristesse d'humeur et crainte d'un fâcheux parallèle ; car Auguste se montrait à ces jeux de l'air le plus affable.
en
Others ascribed it to the phlegmatic genius of the man, fond of solitude, and willing to avoid a comparison with the gracious manners of Augustus, who was always a cheerful spectator on such occasions.
eu
Ez dut uste semeari ankerkeria erakusteko aukera eman eta herriaren gorrotoa haren aurka eragitearren egin zuenik, hori ere esan zen baina.
es
No me inclino a creer que pretendiera dar ocasión a su hijo de hacer ver su crueldad y provocar los odios del pueblo, por más que esto también se ha dicho.
fr
Je ne puis croire qu'il eût voulu ménager à son fils l'occasion de mettre sa cruauté au grand jour et de s'aliéner les c?urs : toutefois cela fut dit aussi.
en
That he intended, with covered malice, to afford Drusus an opportunity of laying open the ferocity of his nature, and thereby giving umbrage to the people, seems rather a strained construction;
eu
77. Bitartean, aurreko urtean abiatutako antzerkiko lasaikeria larriki lehertu zen orduan, eta, populutarrak ez ezik, soldaduak eta zenturioi bat ere hil ziren, eta pretoriar kohorteko tribuno bat zauritu, magistratuen aurkako laidoak eta populu arteko haserrea eragotzi nahian.
es
77. Por otra parte, el desenfreno en el teatro, que había comenzado el año anterior, se desencadenó con una mayor virulencia entonces, pues no sólo murieron gentes del pueblo sino también algunos soldados y un centurión, y resultó herido un tribuno de la cohorte pretoriana, al tratar de reprimir los insultos contra los magistrados y las discordias de las masas.
fr
Des hommes furent tués parmi le peuple ; des soldats même et un centurion périrent, et un tribun prétorien fut blessé, en voulant apaiser le tumulte et faire respecter les magistrats. Un rapport fut fait au sénat sur cette sédition ;
en
LXXVII. The disorders occasioned by theatrical factions in the. preceding year, broke out again with increasing fury. Numbers of the common people, and even many of the soldiers, with their centurion, exerting themselves to quell the tumult, and defbnd the magistrate, were killed in the fray.
eu
Sedizioaz senatuan jardun zuten eta proposamenak izan ziren, pretoreek, histrioien aurka, zigorkatzeko eskubidea izan zezaten.
es
Se trató en el senado de ese alboroto y se hicieron propuestas para que los pretores tuvieran derecho de hacer apalear a los actores.
fr
et l'on proposait de donner aux préteurs le droit de frapper de verges les histrions.
en
A tribune of the prsetorian guard was wounded on the occasion. The affair was taken into consideration by the senate.
eu
Haterio Agripa populuaren tribunoak bere betoa jarri zuen, honi Asinio Galok ahakar egin zion bere mintzaldian, eta Tiberio isilik, senatuari askatasun itxura haiek utzi nahirik.
es
Interpuso su veto el tribuno de la plebe Haterio Agripa y fue increpado por Asinio Galo en un discurso, mientras se mantenía callado Tiberio, que concedía al senado estos remedos de libertad.
fr
Hatérius, tribun du peuple, s'y opposa et fut vivement combattu par Asinius Gallus, sans qu'il échappât un seul mot à Tibère : il aimait à laisser au sénat ces simulacres de liberté.
en
The fathers were on the point of passing a vote, investing the praetor with authority to order the players to be# publicly whipped. This was opposed by Haterius Agrippa, a tribune of the people, who by his speech drew upon himself a sharp reply from Asinius Gallus.
eu
Betoak aurrera egin zuen, ordea, behinola Augustok gorputz zigorretatik libre izendatu baitzituen histrioiak, eta, Tiberiorentzat, haren erabakiak haustea sakrilegioa izango zen.
es
A pesar de todo el veto prevaleció, pues el divino Augusto había declarado una vez que los actores gozaban de inmunidad contra los azotes, y no le estaba permitido a Tiberio contravenir sus palabras.
fr
Cependant l'opposition prévalut, parce qu'une ancienne décision d'Auguste mettait les histrions à l'abri des verges, et que les paroles d'Auguste étaient pour Tibère des lois inviolables.
en
Tiberius with a deep reserve listened to the debate. To see the senators amusing themselves with a show of liberty, filled him with secret satisfaction. ' The motion, however, passed in the negative.
eu
Hainbat erabaki hartzen dute haien soldatez eta jarraitzaileen larkerien aurka;
es
Se tomaron muchas decisiones sobre la limitación de su salario y contra la desvergüenza de sus incondicionales;
fr
On fit plusieurs règlements pour borner le salaire des pantomimes et réprimer la licence de leurs partisans :
en
To fix the salary of the players at a certain sum, and to repress the zeal of their partisans, several decrees were passed:
eu
nabarmenenak izan ziren ezen pantomimagileen etxean ez zedila senataririk sar, erromatar zaldunak ez zitezela kalean haiekin ibil, antzokian baizik ez zezatela ikuskizunik egin, eta pretoreek ikusleen neurrigabekeria erbestearekin zigortzeko ahalmena izan zezatela.
es
las más significativas de éstas fueron las siguientes: que ningún senador entrase en las casas de los pantomimos, que no les rodeasen caballeros romanos en sus salidas en público, que no se pudiesen contemplar sus actuaciones en otro sitio más que en el teatro y que se diese a los pretores la atribución de multar con el destierro la desvergüenza de los espectadores.
fr
à eux-mêmes de donner des représentations ailleurs qu'au théâtre. Les préteurs furent autorisés à punir de l'exil tout spectateur qui troublerait l'ordre.
en
the most material were, "That no senator should enter the house of a pantomime performer: that the Roman knights should not attend the players in the street; no exhibition to be presented in any place except the theatre; and all who engaged in riots were liable to be banished by the sentence of the praetor."
eu
78. Tarragonako kolonian Augustori tenplu bat eraikitzeko hispaniarren eskaria onartu zen, eta, horrela, probintzia guztiei etsenplua eman zitzaien.
es
78. Se accedió a la petición de los hispanos de construir un templo a Augusto en la colonia Tarraconense, y ello sirvió de ejemplo para todas las provincias.
fr
LXXVIII. La permission d'élever un temple à Auguste dans la colonie de Tarragone fut accordée aux Espagnols, et ce fut un exemple pour toutes les provinces.
en
LXXVIII. In consequence of a petition from Spain, leave was given, to erect a temple to Augustus in the colony of Terragon. By this decree a precedent was held forth to all the provinces.
eu
Gerra zibilen ondoren ezarritako salgaien ehungarrenaren zergaz, herria deskontent bazen ere, Tiberiok adierazi zuen horixe zela gerrako aurrekontuaren euskarria, eta errepublikarentzat zama jasangaitza litzatekeela beteranoak hogei urteko zerbitzu gabe lizentziatzea.
es
Cuando el pueblo pidió la abolición de la centésima parte de las ventas, impuesto establecido después de las guerras civiles, Tiberio, en un edicto, hizo saber que con esa ayuda se sostenía el erario militar; dijo también que la república no podría aguantar si los veteranos no eran licenciados a los veinte años de servicios.
fr
Le peuple demandait la suppression du centième imposé sur les ventes depuis les guerres civiles. Tibère déclara par un édit que ce revenu était la seule ressource du trésor militaire, et que même il ne suffirait pas, si la vétérance n'était reculée jusqu'à la vingtième année de service.
en
The people of Rome presented a petition, praying that the payment of the hundredth part, which was a tax on all vendible commodities, imposed since the close of the civil wars, might be remitted for the future. Tiberius declared, by public edict, "That the support of the army depended upon that fund;
eu
Hala, oraintsuko sedizioan, hamasei urtera lizentziatzea indarrez hartutako erabaki txarrak aurrerantzean aboliturik gelditu ziren.
es
De esta manera las medidas improcedentemente tomadas para acabar con la última sedición, según las cuales habían conseguido la licencia a los dieciséis años, quedaron abolidas para el futuro.
fr
Ainsi les concessions onéreuses arrachées par la dernière sédition, et qui fixaient le congé à seize ans, furent révoquées pour l'avenir.
en
By this artful stroke, the regulations limiting the time to sixteen years, which had been extorted during the sedition in Germany, were in effect repealed, and rendered void for the future.
eu
79. Gero senatuan jardun zuten, Arruntzio eta Ateioren mozioz, ea Tiberren emaria handitzen zuten ibai eta lakuak desbideratzerik komeniko zen, uholdeak zaintzeko.
es
79. A continuación Arruncio y Ateyo trataron en el senado de si era conveniente, para aminorar las inundaciones del Tíber, desviar los cauces de los ríos y los lagos que le hacen crecer.
fr
LXXIX. Le sénat examina ensuite, sur le rapport d'Arruntius et d'Atéius, si, afin de prévenir les débordements du Tibre, on donnerait un autre écoulement aux lacs et aux rivières qui le grossissent.
en
LXXlX. A project to prevent inundations, by giving a new course to the lakes and rivers that empty themselves into the Tiber, was proposed to the senate by Lucius Arruntius and Atteius Capito.
eu
Kolonia eta udalerrietako ordezkariei entzun zitzaien florentinoek eskatuz Kianaren ibilbide naturala ez zezatela Arnora eraman, horrek hondamena ekarriko baitzien.
es
Fueron oídas las delegaciones de los municipios y las colonias, y los florentinos pidieron que, si se desviaba el Clanis de su cauce natural, no fuera trasvasado al río Arno pues esto les acarrearía el desastre.
fr
On entendit les députations des municipes et des colonies. Les Florentins demandaient en grâce que le Clanis ne fût pas détourné de son lit pour être rejeté dans l'Arno, ce qui causerait leur ruine.
en
The municipal towns and colonies were heard in opposition to the measure. The Florentines stated, "That if the Clanis were diverted from its channel, and made to flow by a new course into 'the Arno, their whole country would be ruined."
eu
Interamnakoek antzera hitz egin zuten:
es
Argumentos similares a éstos expusieron los de Interamna:
fr
Ceux d'Intéramne parlèrent dans le même sens :
en
The inhabitants of Interamna made the like objection;
eu
Italiako lurrik emankorrenak hondatuko ziren, Nera ibaia, aurreikusita zegoenez, gelditzen bazen, erreketan banaturik.
es
que se estropearían los campos de cultivo más fértiles de Italia si el río Nar (se estaban haciendo ya preparativos para ello) llegaba a estancarse al ser canalizado.
fr
"On allait, disaient-ils, abîmer sous les eaux et changer en des marais stagnants les plus fertiles campagnes de l'Italie, si l'on ne renonçait pas au projet de diviser le Nar en petits ruisseaux."
en
contending that " if the Nar, according to the plan proposed, were divided into various rivulets, the most fertile plains in Italy would be no better than a barren waste."
eu
Reatetarrak ere ez zeuden isilik; Belino lakua, Nerara husten zen aldetik, butxatzearen alde zeuden, inguruak hondatuko baitzituen:
es
Tampoco callaban los reatinos, que se oponían a que se cerrara el lago Velino por la parte en que desemboca en el Nar, puesto que se desbordaría por sus alrededores;
fr
Réate ne se taisait pas sur le danger de fermer l'issue par où le lac Vélin se décharge dans le Nar : "Bientôt ce lac inonderait les plaines environnantes.
en
they remonstrated that " if the communication, by which the lakfe Velinus fell into the Nar, were obstructed, the adjacent country would be laid under water.
eu
naturak giza zerak ondo eratu ei zituen, ibaiei ertzak eta ibilbideak emanez, baita uburua eta azkena ere;
es
mejor que nadie, argüían, ha velado por los asuntos humanos la naturaleza, dando a los ríos sus cauces, sus cursos y tanto un nacimiento comc una desembocadura;
fr
La nature avait sagement pourvu aux intérêts des mortels, en marquant aux rivières leurs routes et leurs embouchures, le commencement et la fin de leur cours.
en
Nature had wisely provided for the interests of man; it was she that assigned to rivers their fountain head, their proper channel, and their influx into the sea.
aurrekoa | 154 / 20 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus