Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Menon, Platon / Jesus Maria Arrojeria (Klasikoak, 2005
)
eu
bikoitza den horrena, berriz, zenbatekoa?
es
Las de ésta tienen dos pies, ¿pero las de ésa que es doble?
fr
Dans celui-ci, la ligne a deux pieds;
en
this is two feet-what will that be?
eu
-Argi dago, Sokrates, bikoitza izango dela.
es
SERVIDOR. Evidentemente, Sócrates, el doble.
fr
l'esclave : Il est évident, Socrate, qu'elle en aurait le double.
en
BOY: Clearly, Socrates, it will be double.
eu
-Ikusten duzu, Menon, ez diodala ezer irakasten, zerbait galdetzen diodala baizik?
es
SÓC. ¿Ves, Menón, que yo no le enseño nada, sino que le pregunto todo.
fr
socrate : Tu vois, Ménon, que je ne lui enseigne rien : sur tout cela, je me borne à l'interroger.
en
SOCRATES: Do you observe, Meno, that I am not teaching the boy anything, but only asking him questions;
eu
Eta orain honek uste du zortzi oineko gainazala sortzeko aldea zenbatekoa den badakiela; edo ez al zaizu iruditzen?
es
Y ahora él cree saber cuál es el largo del lado del que resultará una superficie de ocho pies, ¿o no te parece?
fr
En ce moment, il croit savoir quelle est la longueur du côté qui donnerait un carré de huit pieds. Es-tu de mon avis?
en
and now he fancies that he knows how long a line is necessary in order to produce a figure of eight square feet; does he not?
eu
-Niri, bai.
es
MEN. A mí sí.
fr
ménon : Oui.
en
MENO: Yes.
eu
-Ba al daki, ordea?
es
SÓC. ¿Pero lo sabe?
fr
socrate : S'ensuit-il qu'il le sache?
en
SOCRATES: And does he really know?
eu
-Ez, noski.
es
MEN. Claro que no.
fr
ménon : Non certes.
en
MENO: Certainly not.
eu
-Baina bikoitza dela uste du.
es
SÓC. ¿Pero cree que es el doble de la otra?
fr
socrate : Il croit que ce côté serait double du précédent?
en
SOCRATES: He only guesses that because the square is double, the line is double.
eu
-Bai.
es
MEN. Sí.
fr
ménon : Oui.
en
MENO: True.
eu
-Begira ezazu nola gogoratuko den jarraian, gogoratu behar den bezala, hain zuzen ere.
es
SÓC. Observa cómo él va a ir recordando en seguida, como hay, en efecto, que recordar.
fr
socrate : Mais vois maintenant comme il va se ressouvenir d'une manière correcte.
en
SOCRATES: Observe him while he recalls the steps in regular order.
eu
Zuk esaidazu: marra bikoitzetik gainazal bikoitza sortzen dela al diozu?
es
(Al servidor.) Y tú, dime: ¿afirmas que de la línea doble se forma la superficie doble?
fr
(A l'esclave) Réponds-moi : Tu dis qu'une ligne double donne naissance à une surface deux fois plus grande ?
en
(To the Boy:) Tell me, boy, do you assert that a double space comes from a double line?
eu
Horrelakoa diot, ez hemen luzea eta hor laburra, baizik eta hau bezala, alde guztietan berdina izan dadila, baina honen bikoitza, zortzi oinekoa.
es
Me refiero a una superficie que no sea larga por aquí y corta por allí, sino que sea igual por todas partes, como ésta, pero el doble que ésta, de ocho pies.
fr
je cherche une surface comme celle-ci, égale dans tous les sens, mais qui ait une étendue double, soit de huit pieds.
en
Remember that I am not speaking of an oblong, but of a figure equal every way, and twice the size of this-that is to say of eight feet;
eu
Begira ezazu oraindik ere iruditzen ote zaizun marra bikoitzetik sortuko dela.
es
Fíjate si todavía te parece que resultará el doble de la línea.
fr
Vois si tu crois encore qu'elle résultera du doublement de la ligne.
en
and I want to know whether you still say that a double square comes from double line?
eu
-Niri bai.
es
SERVIDOR. A mí sí.
fr
l'esclave : Je le crois.
en
BOY: Yes.
eu
-Marra hau ez al da bikoitza bihurtzen, luzera bereko beste bat hemendik eransten badiogu?
es
SÓC. ¿No resulta ésta el doble que aquélla, si agregamos desde aquí otra cosa así ?
fr
socrate : Cette ligne que tu vois sera-t-elle doublée si nous en ajoutons en partant d'ici une autre d'égale longueur?
en
SOCRATES: But does not this line become doubled if we add another such line here?
eu
-Noski, bai.
es
SERVIDOR. Por supuesto.
fr
l'esclave : Sans doute.
en
BOY: Certainly.
eu
-Eta zortzi oineko gainazala marra honetatik sortuko dela esaten al duzu, luzera bereko lau gertatzen badira?
es
SÓC. ¿Y de ésta, afirmas que resultará una superficie de ocho pies, si hay cuatro de ellas iguales?
fr
socrate : C'est donc sur cette nouvelle ligne que sera construite la surface de huit pieds si nous traçons quatre lignes pareilles ?
en
SOCRATES: And four such lines will make a space containing eight feet?
eu
-Bai.
es
SERVIDOR. Sí.
fr
l'esclave : Oui.
en
BOY: Yes.
eu
-Marraz ditzagun honetatik lau marra berdinak.
es
SÓC. Dibujemos, pues, a partir de ella, cuatro iguales.
fr
socrate : Traçons les quatre lignes sur le modèle de celle-ci.
en
SOCRATES: Let us describe such a figure:
eu
Ez al litzateke hori zortzi oinekoa dela diozuna?
es
¿No sería ésa la superficie de ocho pies que tú afirmas?
fr
Voilà bien la surface que tu dis être de huit pieds?
en
Would you not say that this is the figure of eight feet?
eu
-Erabat, bai.
es
SERVIDOR. Por supuesto.
fr
l'esclave : Certainement.
en
BOY: Yes.
eu
-Baina ez al daude bere barruan lau hauek, eta beraietako bakoitza lau oineko honen berdina ez al da?
es
SÓC. ¿Pero no hay en esta superficie estos cuatro cuadrados, cada uno de los cuales es igual a ése de cuatro pies ?
fr
socrate : Est-ce que, dans notre nouvel espace, il n'y a pas les quatre que voici, dont chacun est égal au premier, à celui de quatre pieds?
en
SOCRATES: And are there not these four divisions in the figure, each of which is equal to the figure of four feet?
eu
-Bai.
es
SERVIDOR. Sí.
fr
l'esclave : Oui.
en
BOY: True.
eu
- Zer tamainatakoa sortzen da, orduan?
es
SÓC. ¿De qué. tamaño resultará entonces?
fr
socrate : Quelle est donc, d'après cela, l'étendue du dernier?
en
 
eu
Ez al da lau aldiz handiagoa?
es
¿No es cuatro veces mayor?
fr
N'est-il pas quatre fois plus grand?
en
SOCRATES: And is not that four times four?
eu
-Nola ez?
es
SERVIDOR. Desde luego.
fr
l'esclave : Nécessairement.
en
BOY: Certainly.
eu
-Lau aldiz handiagoa bikoitza da, beraz?
es
SOC. ¿Y es doble lo que es cuatro veces mayor?
fr
socrate : Une chose quatre fois plus grande qu'une autre en est-elle donc le double?
en
SOCRATES: And four times is not double?
eu
-Ez, Zeusarren!
es
SERVIDOR. ¡No, por Zeus!
fr
l'esclave : Non, par Zeus!
en
BOY: No, indeed.
eu
-Zenbat aldiz handiagoa, orduan?
es
SÓC. ¿Cuántas veces entonces?
fr
socrate : Qu'est-elle alors?
en
SOCRATES: But how much?
eu
-Lau aldiz handiagoa.
es
SERVIDOR. El cuádruple.
fr
l'esclave : Le quadruple.
en
BOY: Four times as much.
eu
-Orduan, marra bikoitzetik ez da gainazal bikoitza sortzen, mutil, lau aldiz handiagoa baizik.
es
SÓC. Entonces, de la línea doble, muchacho, no resulta una superficie doble sino cuádruple.
fr
socrate : Ainsi, en doublant la ligne, ce n'est pas une surface double que tu obtiens, c'est une surface quadruple.
en
SOCRATES: Therefore the double line, boy, has given a space, not twice, but four times as much.
eu
-Egia diozu.
es
SERVIDOR. Es verdad.
fr
l'esclave : C'est vrai.
en
BOY: True.
eu
-Lau aldiz lau hamasei baita. Ezta?
es
SÓC. Y cuatro veces cuatro es dieciséis, ¿no?
fr
socrate : Quatre fois quatre font seize, n'est-ce pas?
en
SOCRATES: Four times four are sixteen-are they not?
eu
-Bai.
es
SERVIDOR. Sí.
fr
l'esclave : Oui.
en
BOY: Yes.
eu
-Orduan, zein marratatik sortzen da zortzi oinekoa?
es
SÓC. Entonces la superficie de ocho pies, ¿de cuál línea resulta?
fr
socrate : Avec quelle ligne obtiendrons-nous donc une surface de huit pieds?
en
SOCRATES: What line would give you a space of eight feet, as this gives one of sixteen feet;
eu
Honetatik ez al da lau aldiz handiagoa sortzen?
es
De ésta nos ha resultado el cuádruple.
fr
Celle-ci ne nous donne-t-elle pas une surface quadruple de la première?
en
-do you see?
eu
-Baietz diot nik.
es
SERVIDOR. Eso digo.
fr
l'esclave : Oui.
en
BOY: Yes.
eu
-Eta marra erdi honetatik lau oineko hau sortzen al da?
es
SÓC. ¿Y esta cuarta parte resulta de la mitad de esta línea aquí ?
fr
socrate : Et cette ligne-ci moitié moins longue nous donne quatre pieds de superficie?
en
SOCRATES: And the space of four feet is made from this half line?
eu
-Bai.
es
SERVIDOR. Sí.
fr
l'esclave : Oui.
en
BOY: Yes.
eu
-Ederki.
es
SÓC. Bien.
fr
socrate : Soit!
en
SOCRATES: Good;
eu
Eta zortzi oinekoa ez al da honen bikoitza eta horren erdia?
es
¿Pero la de ocho pies no es el doble de ésta y la mitad de ésa ?
fr
La surface de huit pieds n'est-elle pas le double de celle-ci, qui est de quatre, et la moitié de l'autre, qui est de seize?
en
and is not a space of eight feet twice the size of this, and half the size of the other?
eu
-Bai.
es
SERVIDOR. Sí.
fr
l'esclave : Certainement.
en
BOY: Certainly.
eu
-Ez al da marra hau baino luzeago eta bestea baino laburrago den marra batetik sortuko?
es
SÓC. ¿No resultará entonces una línea mayor que ésta, pero menor que ésa, o no?
fr
socrate : Il nous faut donc une ligne plus courte que celle-ci et plus longue que celle-là? l'esclave : Je le crois.
en
SOCRATES: Such a space, then, will be made out of a line greater than this one, and less than that one?
eu
Edo ez? -Niri, behintzat, hala iruditzen zait.
es
SERVIDOR. A mí me parece que sí.
fr
socrate : Parfait;
en
BOY: Yes;
eu
-Ongi! Zuri iruditzen zaizuna erantzun behar duzu, bada.
es
SÓC. ¡Muy bien!, pues lo que a ti te parece es lo que debes contestar.
fr
réponds-moi selon ce que tu crois.
en
I think so.
eu
Eta esaidazu:
es
Y dime:
fr
Mais dis-moi :
en
SOCRATES: Very good;
eu
marra hau ez al zen bi oinekoa, eta hori, berriz, laukoa?
es
¿esta línea no era de dos pies y ésa de cuatro?
fr
notre première ligne n'avait-elle pas deux pieds et la seconde quatre?
en
And now tell me, is not this a line of two feet and that of four?
eu
-Bai.
es
SERVIDOR. Sí.
fr
l'esclave : Oui.
en
BOY: Yes.