Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gorgias, Platon / Jesus Maria Arrojeria (Klasikoak, 2005 )
aurrekoa | 43 / 28 orrialdea | hurrengoa
eu
So. Gizakia beraietatik libratu eta aldi berean dauzkan gauzak bilatuko bagenitu, garbi dago gauza horiek ez liratekeela onak eta txarrak.
es
SÓC. Así pues, si encontramos dos cosas que se puedan perder y tener al mismo tiempo, es evidente que no podrían ser el bien y el mal.
fr
socrate : Si donc nous trouvons certaines choses que l'on possède ou que l'on perde simultanément, il est clair que ces choses ne sauraient être le bien et le mal. Sommes-nous d'accord sur ce point?
en
SOCRATES: If then there be anything which a man has and has not at the same time, clearly that cannot be good and evil-do we agree?
eu
Ados al gaude horretan?
es
¿Estamos de acuerdo en esto?
fr
 
en
 
eu
Oso ondo aztertu ondoren erantzun ezazu.
es
Examínalo bien y contesta.
fr
Réfléchis bien avant, de répondre.
en
Please not to answer without consideration.
eu
Ka. Erabat ados nago.
es
CAL. Estoy completamente de acuerdo.
fr
calliclès : J'en tombe tout à fait d'accord.
en
CALLICLES: I entirely agree.
eu
So. Goazen, bada, lehenago adostutakoetara.
es
SÓC. Volvamos a lo que hemos convenido antes.
fr
socrate : Revenons donc à nos précédentes affirmations.
en
SOCRATES: Go back now to our former admissions.
eu
Goseak egotea atsegin ala desatsegin zela zenioen? Goseak egote bera diot.
es
¿Decías que tener hambre es agradable o penoso? Hablo del hambre en sí misma.
fr
Qu'as-tu dit ? que la faim était agréable ? ou qu'elle était pénible ?
en
-Did you say that to hunger, I mean the mere state of hunger, was pleasant or painful?
eu
Ka. Desatsegina, noski. Baina goseak dagoenak jatea atsegin dela diot.
es
CAL. Es penoso, pero comer cuando se tiene hambre es agradable.
fr
calliclès : Je dis qu'elle est pénible, mais qu'il est agréable de manger quand on a faim.
en
CALLICLES: I said painful, but that to eat when you are hungry is pleasant.
eu
So. Ulertzen dut.
es
SÓC. Ya comprendo;
fr
socrate : Je te comprends.
en
SOCRATES: I know;
eu
Baina goseak egote bera desatsegina beraz. Ala ez?
es
pero en todo caso el hecho de tener hambre es, en sí mismo, penoso, ¿no es así?
fr
Mais enfin, d'une manière absolue, la faim est-elle pénible, oui ou non?
en
but still the actual hunger is painful: am I not right?
eu
Ka. Bai.
es
CAL. Así es.
fr
calliclès : Elle est pénible.
en
CALLICLES: Yes.
eu
So. Eta egarriak egotea ere ez al da?
es
SÓC. ¿No lo es también tener sed?
fr
socrate : Et la soif aussi.
en
SOCRATES: And thirst, too, is painful?
eu
Ka. Guztiz.
es
CAL. Y mucho.
fr
calliclès : Extrêmement.
en
CALLICLES: Yes, very.
eu
So. Oraindik gehiago galdetuko dut ala ados zaude gabezia eta desio guztia desatsegin dela?
es
SÓC. Por tanto, ¿sigo preguntando más, o estás de acuerdo en que toda necesidad y todo deseo es penoso?
fr
socrate : Dois-je pousser plus loin mes questions, ou reconnais-tu que tout besoin et tout désir sont pénibles?
en
SOCRATES: Need I adduce any more instances, or would you agree that all wants or desires are painful?
eu
Ka. Ados nago, ez galdetu.
es
no preguntes.
fr
calliclès : Je le reconnais; arrête là tes questions.
en
CALLICLES: I agree, and therefore you need not adduce any more instances.
eu
So. Ederki.
es
SÓC. Bien;
fr
socrate : Soit.
en
SOCRATES: Very good.
eu
Egarriak dagoenak edatea atsegin dela diozu, eta ez besterik?
es
pero ¿no afirmas que beber cuando se tiene sed es agradable?
fr
Mais boire quand on a soif, peux-tu dire que ce ne soit pas agréable?
en
And you would admit that to drink, when you are thirsty, is pleasant?
eu
Ka. Horixe.
es
CAL. Sí.
fr
calliclès : Non certes.
en
CALLICLES: Yes.
eu
So. Eta zuk diozun egoera horretan, egarriak dagoena ez al dago bada atsekabean?
es
SÓC. Y en el estado de que hablas, tener sed ¿no es indudablemente doloroso?
fr
socrate : Cependant, dis-moi, dans le cas dont tu parles, le fait d'avoir soif est certainement pénible?
en
SOCRATES: And in the sentence which you have just uttered, the word 'thirsty' implies pain?
eu
Ka. Bai.
es
CAL. Sí.
fr
calliclès : Oui.
en
CALLICLES: Yes.
eu
So. Baina edatea gabezia baten betetzea eta plazera da?
es
SÓC. Pero ¿no es el beber la satisfacción de esa necesidad y un placer?
fr
socrate ; Mais le fait de boire est la satisfaction d'un besoin et un plaisir?
en
SOCRATES: And the word 'drinking' is expressive of pleasure, and of the satisfaction of the want?
eu
Ka. Bai.
es
CAL. Sí.
fr
calliclès : Oui.
en
CALLICLES: Yes.
eu
So. Eta ez al diozu edatearen bidez gozatzen dela?
es
SÓC. ¿No dices que en beber hay placer?
fr
socrate : Ainsi, c'est en tant qu'on boit, qu'on éprouve du plaisir?
en
SOCRATES: There is pleasure in drinking?
eu
Ka. Guztiz.
es
CAL. Exactamente.
fr
calliclès : Assurément.
en
CALLICLES: Certainly.
eu
So. Egarriak egonik.
es
SÓC. ¿Cuando se tiene sed?
fr
socrate : Mais quand on a soif?
en
SOCRATES: When you are thirsty?
eu
Ka. Horixe.
es
CAL. Sí.
fr
calliclès : Oui.
en
 
eu
So. Atsekabean egonik?
es
SÓC. ¿Con desazón por ella?
fr
socrate : Donc quand on souffre?
en
SOCRATES: And in pain?
eu
Ka. Bai.
es
CAL. Sí.
fr
calliclès : Oui.
en
CALLICLES: Yes.
eu
So. Konturatzen al zara ondorioztatzen dena, atsekabean dagoenak aldi berean gozatzen duela diozula, egarriak dagoenak edaten duela diozunean?
es
SÓC. ¿Adviertes, pues, la conclusión?
fr
socrate : Vois-tu où tu aboutis?
en
SOCRATES: Do you see the inference:
eu
Ez al da hori aldi berean toki eta memento berean gertatzen, ariman ala gorputzean, nahi duzunean?
es
Dices que se siente dolor y placer al mismo-- tiempo si se bebe teniendo sed.
fr
Tu dis qu'on éprouve à la fois du plaisir et de la souffrance quand tu dis qu'on boit ayant soif.
en
-that pleasure and pain are simultaneous, when you say that being thirsty, you drink?
eu
Nire ustez ez baitago alderik.
es
¿O es que estas dos sensaciones no se producen en el mismo lugar y tiempo, sea del cuerpo, sea del alma, según prefieras, pues en mi opinión no hay diferencia?
fr
Ou bien n'est-il pas vrai que ce double effet se produise simultanément dans la même partie-disons du corps ou de l'âme, à ton choix, car, pour moi, je n'ai pas de préférence.
en
For are they not simultaneous, and do they not affect at the same time the same part, whether of the soul or the body?-which of them is affected cannot be supposed to be of any consequence:
eu
Hala da ala ez?
es
¿Es así, o no?
fr
Est-ce exact oui ou non?
en
Is not this true?
eu
Ka. Hala da.
es
CAL. Así es.
fr
calliclès : C'est exact.
en
CALLICLES: It is.
eu
So. Baina ondo egonik aldi berean gaizki egotea ezinezkoa dela diozu.
es
SÓC. Pero, no obstante, dices que es imposible ser al mismo tiempo feliz y desgraciado.
fr
socrate : Tu disais cependant qu'on ne peut être à la fois heureux et malheureux?
en
SOCRATES: You said also, that no man could have good and evil fortune at the same time?
eu
Ka. Hori diot, bai.
es
CAL. Lo digo, ciertamente.
fr
calliclès : Je l'affirme en effet.
en
CALLICLES: Yes, I did.
eu
So. Atsekabean egonik ere goza daitekeela onartu duzu, ordea.
es
SÓC. Y has admitido que es posible sentir placer y dolor al mismo tiempo.
fr
socrate : Mais d'autre part tu reconnais qu'on peut avoir du plaisir en même temps qu'une souffrance.
en
SOCRATES: But you admitted, that when in pain a man might also have pleasure?
eu
Ka. Hala dirudi.
es
CAL. Eso parece.
fr
calliclès : C'est vrai.
en
CALLICLES: Clearly.
eu
So. Orduan, gozatzea ez da ondo egotea ezta atsekabean egotea gaizki egotea ere, eta horrela atsegina eta ona desberdinak dira.
es
SÓC. Luego sentir placer no es ser feliz, ni sentir dolor ser desgraciado; por consiguiente, resulta el placer distinto del bien.
fr
socrate : C'est donc que le plaisir n'est pas le bonheur et que la souffrance n'est pas le malheur, de sorte que l'agréable est finalement autre chose que le bien.
en
SOCRATES: Then pleasure is not the same as good fortune, or pain the same as evil fortune, and therefore the good is not the same as the pleasant?
eu
Ka. Ez dakit zer trikimailu sofistikoak darabiltzazun, Sokrates.
es
CAL. No sé qué sofismas dices, Sócrates.
fr
calliclès : Je ne comprends rien à tes sophismes, Socrate.
en
CALLICLES: I wish I knew, Socrates, what your quibbling means.
eu
So. Badakizu, Kalikles, baina disimuluan ari zara.
es
SÓC. Sí lo sabes, pero finges no entender, Calicles;
fr
seulement tu fais l'ignorant. Mais continuons d'avancer.
en
SOCRATES: You know, Callicles, but you affect not to know.
eu
Jarraitu aurreraxeago, txorakerietan ari baitzara etengabe, jakin dezazun zein jakintsu izanda ohartarazten nauzun.
es
CAL. ¿Qué tontería vas a decir? SÓC. Para que conozcas cuán sabio eres tú que me amonestas.
fr
calliclès : Où tendent ces sornettes? socrate : A te démontrer quel habile homme tu es, toi qui me reprends.
en
CALLICLES: Well, get on, and don't keep fooling: then you will know what a wiseacre you are in your admonition of me.
eu
Gutako bakoitzak ez al dio egarriak egoteari eta gozatzeari aldi berean uzten edatearen bidez?
es
Al mismo tiempo que cesamos de tener sed, ¿no dejamos también de sentir placer en beber?
fr
N'est-il pas vrai qu'au moment où nous cessons d'avoir soif, chacun de nous cesse de prendre plaisir à boire?
en
SOCRATES: Does not a man cease from his thirst and from his pleasure in drinking at the same time?
eu
Ka. Ez dakit zer diozun.
es
CAL. No sé qué estás diciendo.
fr
calliclès : Je ne sais ce que tu veux dire.
en
CALLICLES: I do not understand what you are saying.
eu
Go. Inola ere ez, Kalikles, erantzun ordea gure alde ere, arrazoiketak burutu daitezen.
es
al contrario, responde también en favor nuestro, para que pueda acabarse la conversación.
fr
gorgias : Ne parle pas ainsi, Calliclès; réponds, dans notre intérêt même, pour que cette discussion arrive à son terme.
en
GORGIAS: Nay, Callicles, answer, if only for our sakes;-we should like to hear the argument out.
eu
Ka. Baina Sokrates beti horrelakoa da, Gorgias;
es
CAL. Siempre es Sócrates el mismo, Gorgias;
fr
calliclès : Mais aussi, Gorgias, ce Socrate est toujours le même :
en
CALLICLES: Yes, Gorgias, but I must complain of the habitual trifling of Socrates;
eu
txikikeriak eta balio gutxikoak galdetzen ditu eta ezeztatzen zaitu.
es
pregunta pequeñeces sin valor y pone a uno en evidencia.
fr
il vous pose sans cesse un tas de petites questions insignifiantes sur lesquelles il vous chicane.
en
he is always arguing about little and unworthy questions.
eu
Go. Eta zuri zer axola zaizu?
es
GOR. ¿Y qué te importa?
fr
gorgias : Que t'importe?
en
GORGIAS: What matter?
aurrekoa | 43 / 28 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus