Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Fedon, Platon / Jesus Maria Arrojeria (Klasikoak, 2005
)
eu
-Elurra eta sua deitzen diezun berberei?
es
-¿Acaso lo mismo que nieve y fuego?
fr
-Est-ce la même chose que tu appelles neige ou feu?
en
But are they the same as fire and snow?
eu
-Nik ez, ala Zeus!
es
-No, ¡por Zeus!, yo no.
fr
-Non, bien sûr, par Zeus.
en
Most assuredly not.
eu
-Edo, beroa sua ez baino beste zerbait da, eta hotza elurra ez baino beste zerbait?
es
-Entonces, ¿es algo distinto del fuego lo caliente, y algo diferente de la nieve lo frío?
fr
-Alors le chaud est autre chose que le feu, et le froid autre chose que la neige?
en
Heat is a thing different from fire, and cold is not the same with snow?
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
Yes.
eu
-Halere, nire ustez, hau pentsatzen duzu: elurra, bera den bitartean eta beroa hartu ondoren, ez dela jada inoiz lehen zen bera izango, elurra, eta, aldi berean, beroa, baizik eta beroa hurreratzean, edo tokia utzi edo suntsitu egingo da.
es
-Pero creo que esto, al menos, te parece también a ti, que jamás la nieve, mientras exista, aceptará lo caliente, como decíamos en la charla anterior, para mantenerse en lo que era, nieve y, a la vez, caliente, sino que, al acercársele el calor, o cederá su lugar ante él o perecerá.
fr
-Ton sentiment, je pense, est que jamais une neige qui est réellement neige, quand elle aura admis le chaud comme nous le disions auparavant, ne sera encore ce qu'elle était, c'est-à-dire de la neige, et chaude par surcroît.
en
And yet you will surely admit, that when snow, as was before said, is under the influence of heat, they will not remain snow and heat; but at the advance of the heat, the snow will either retire or perish?
eu
-Erabat, bai.
es
-Desde luego.
fr
-Absolument.
en
Very true, he replied.
eu
-Eta sua ere, hotza beregana hurreratzean, edo alde egin edo suntsitu egingo da; ez da, ordea, hotza hartu ondoren, jada inoiz ausartuko lehen zen bera izatera, sua, eta, aldi berean, hotza.
es
-También el fuego, al acercársele el frío, o se retirará o perecerá, pero jamás soportará admitir el frío y continuar siendo lo que era, fuego y, a la vez, frío.
fr
-Et le feu, de son côté, à l'approche du froid, ou bien se dérobe ou bien périt : jamais il ne supportera, après avoir admis le froid, d'être encore ce qu'il était, c'est-à-dire du feu, et froid de surcroît.
en
And the fire too at the advance of the cold will either retire or perish; and when the fire is under the influence of the cold, they will not remain as before, fire and cold.
eu
-Egia diozu-esan zuen.
es
-Dices verdad-contestó.
fr
-C'est exact, répondit-il.
en
That is true, he said.
eu
-Badaiteke, bada, horrelakoetako batzuetan formak berak bakarrik ez aldarrikatzea berarentzat bere izena betiko, baizik eta hura ez den baina beti bere itxura daukan beste zerbaitek ere bai, existitzen den bitartean.
es
-Es posible entonces-dijo él-, con respecto a algunas de tales cosas, que no sólo la propia idea se adjudique su propio nombre para siempre, sino que también lo haga alguna otra cosa que no es ella, pero que tiene su figura siempre, en cuanto existe.
fr
-On peut donc dire, reprit-il, à propos d'exemples analogues, que non seulement la forme en elle-même a droit éternellement à son nom particulier, mais que telle autre chose, qui n'est pas la forme en question, possède cependant le caractère de celle-ci aussi longtemps que dure sa propre existence.
en
And in some cases the name of the idea is not only attached to the idea in an eternal connection, but anything else which, not being the idea, exists only in the form of the idea, may also lay claim to it.
eu
Baina agian honako kasu honetan oraindik argiago egongo da diodana.
es
En el siguiente ejemplo, quizá quedará más claro lo que digo.
fr
Mais les exemples que voici rendront plus clair ce que je dis.
en
I will try to make this clearer by an example:
eu
Izan ere, bakoitiak beti jaso behar du orain diogun izen hori; ala ez?
es
Lo impar es preciso que siempre, sin duda, obtenga este nombre que ahora decimos, ¿o no?
fr
L'impair, en effet, doit toujours avoir le nom que nous lui donnons à présent, n'est-ce pas?
en
-The odd number is always called by the name of odd?
eu
-Bai, noski.
es
-Desde luego que sí.
fr
-Absolument.
en
Very true.
eu
-Hauxe galdetzen dut, bada:
es
-Pues pregunto esto:
fr
-En est-il ainsi de cette seule réalité-telle est ma question-ou bien aussi de telle autre chose qui n'est pas l'impair lui-même et qui pourtant doit toujours porter, outre son nom particulier, le nom de l'impair, car, de par sa nature, jamais il n'est séparé de l'impair?
en
But is this the only thing which is called odd?
eu
akaso errealitateetatik horri bakarrik, edo beste bati ere bai, bakoitia den gauza bera ez izan arren, bere berezko izenarekin batera, hori ere deitu behar al zaio beti, berez den modukoa izateagatik inoiz ez duelako bakarrik uzten bakoitia?
es
¿acaso es el único de los entes o hay también algún otro que no es exactamente lo impar, pero al que, sin embargo, hay que denominarlo también siempre con ese nombre por ser tal por naturaleza que nunca se aparta de lo impar?
fr
C'est, dis-je, ce qui se passe pour le trois, et dans bien d'autres cas.
en
Are there not other things which have their own name, and yet are called odd, because, although not the same as oddness, they are never without oddness?
eu
Hiruari eta beste askori gertatzen zaien bezalako zerbait dela diot.
es
Me refiero a lo que le ocurre al tres y a otros muchos números.
fr
Considère le cas du trois :
en
-that is what I mean to ask-whether numbers such as the number three are not of the class of odd.
eu
Azter ezazu, bada, hiruaren inguruan.
es
Examínalo acerca del tres.
fr
ne crois-tu pas qu'il faut toujours à la fois le désigner de son nom particulier et du nom de l'impair, encore que l'impair ne s'identifie pas au trois?
en
And there are many other examples:
eu
Ez al zaizu iruditzen bere izenaz deitu behar zaiola beti eta bakoitiaren izenaz ere bai, hirua den gauza bera ez izan arren?
es
¿No te parece que siempre hay que llamarlo por su propio nombre y también por el de impar, aunque no sea éste lo mismo que el tres?
fr
Pourtant la nature du trois, du cinq, et de la moitié tout entière de la numération, est telle que, sans être exactement la même chose que l'impair, chacun de ces nombres est toujours impair.
en
would you not say, for example, that three may be called by its proper name, and also be called odd, which is not the same with three?
eu
Baina, halere, hirua, bosta eta zenbaki erdiak horrelakoak dira izatez: bakoitia den gauza bera ez izan arren, berauetako bakoitza beti bakoitia izateko modukoa da. Eta, bestalde, bia, laua eta zenbakien beste ilara osoa, bere aldetik, bikoitia den gauza bera ez izan arren, halere berauetako bakoitza bikoitia da beti. Ados zaude ala ez?
es
Pero, no obstante, por naturaleza son así el tres, el cinco, y la mitad entera de los números que, aunque no son exactamente lo mismo que lo impar, siempre cada uno de ellos es impar. Y, por otro lado, el dos, el cuatro y toda la serie opuesta de los números, no siendo lo que es exactamente par, sin embargo son pares todos y cada uno de ellos. ¿Lo admites, o no?
fr
Et d'autre part, le deux, le quatre, et encore toute l'autre série numérique, sans être exactement la même chose que le pair, sont pourtant, dans chaque cas, des nombres pairs.
en
and this may be said not only of three but also of five, and of every alternate number-each of them without being oddness is odd, and in the same way two and four, and the other series of alternate numbers, has every number even, without being evenness.
eu
-Nola ez, bada?
es
-Pues ¿cómo no?
fr
En conviens-tu, ou non?
en
Do you agree?
eu
-esan zuen.
es
-contestó.
fr
répondit-il.
en
Of course.
eu
- Ongi beha ezazu, bada, erakutsi nahi dizudana.
es
-Medita, por tanto, lo que quiero demostrarte -dijo-.
fr
 
en
 
eu
Honako hau da:
es
Es lo siguiente:
fr
-Eh bien, dit Socrate, considère avec attention ce que je veux te montrer.
en
Then now mark the point at which I am aiming:
eu
nabaria denez, ez dute kontrako haiek bakarrik elkar ez onartzen. Aitzitik, elkarren kontrakoak izan gabe ere, beti kontrakoak dauzkaten guztiek, dirudienez, horiek ere ez dute onartzen beren barnean dagoenaren kontrako ideia hura, baizik eta hau hurreratzen zaienean, edo desagertu edo tokia uzten dute.
es
que parece que no sólo los contrarios en sí no se aceptan, sino que también las cosas que, siendo contrarias entre sí, albergan esos contrarios siempre, parece que tampoco éstas admiten la idea contraria a la que reside en ellas, sino que, cuando ésta sobreviene, o bien perecen o se retiran.
fr
Voici : il est évident que non seulement les contraires dont nous venons de parler s'excluent, mais toutes les réalités qui, sans être contraires entre elles, ont pourtant toujours leurs contraires, ne semblent pas admettre telle forme idéale contraire à celle qu'elles ont; mais, à l'approche de cette forme-là, ces réalités cessent d'exister ou se retirent.
en
-not only do essential opposites exclude one another, but also concrete things, which, although not in themselves opposed, contain opposites; these, I say, likewise reject the idea which is opposed to that which is contained in them, and when it approaches them they either perish or withdraw. For example;
eu
Edo ez al dugu esango hiruak, oraindik hirua izaten jarraitu eta bikoitia izatea pairatu baino lehen, hil edo beste edozer jasango duela?
es
¿O no afirmamos que el tres incluso perecerá o sufrirá cualquier otra cosa, antes que permanecer todavía siendo tres y hacerse par?
fr
Ne dironsnous pas que le trois cessera d'exister et qu'il subira n'importe quoi plutôt que de tolérer, en restant trois, de devenir pair?
en
Will not the number three endure annihilation or anything sooner than be converted into an even number, while remaining three?
eu
-Erabat, bai-esan zuen Kebesek.
es
-Desde luego que sí-dijo Cebes.
fr
-Bien sûr, dit Cébès.
en
Very true, said Cebes.
eu
-Eta, dena den-esan zuen hark-, bia ez da hiruaren kontrakoa ere.
es
-Y, sin embargo, el dos no es contrario al tres.
fr
-Il n'en est pas moins vrai, reprit Socrate, que la Dyade et la Triade ne sont pas des réalités contraires?
en
And yet, he said, the number two is certainly not opposed to the number three?
eu
-Ez horixe.
es
-Pues no, en efecto.
fr
-Non, certes.
en
It is not.
eu
-Orduan, kontrako formek ez dute elkarrengana hurreratzea jasaten, eta beste zenbaitzuek ere ez dute kontrakoen hurreratzea jasaten.
es
-Por lo tanto, no sólo las ideas contrarias no soportan la aproximación mutua, sino que también hay algunas otras cosas que no resisten tal aproximación.
fr
-Ainsi les formes contraires ne sont pas les seules à s'exclure mutuellement : il est aussi d'autres qualités qui sont incompatibles avec leurs contraires.
en
Then not only do opposite ideas repel the advance of one another, but also there are other natures which repel the approach of opposites.
eu
-Guztiz egiazkoak esaten dituzu-esan zuen.
es
-Muy verdadero es lo que dices-contestó.
fr
-C'est très vrai.
en
Very true, he said.
eu
-Nahi al duzu, bada-esan zuen hark-, ahal badugu behintzat, guk horiek nolakoak diren definitzea?
es
-¿Quieres, pues-dijo él-, que, en la medida en que seamos capaces, delimitemos cuáles son éstas?
fr
-Veux-tu donc, Socrate, si nous en sommes capables, que nous définissions ces dernières?
en
Suppose, he said, that we endeavour, if possible, to determine what these are.
eu
-Bai, noski.
es
-Desde luego.
fr
-Je veux bien.
en
By all means.
eu
-Honako hauek al dira akaso, Kebes, zerbait harrapatzen dutenean, beren ideia edukitzera bakarrik ez, baizik eta, beti zerbaiten kontrakoa den batena edukitzera ere behartzen dutenak?
es
-¿Acaso pueden ser, Cebes-dijo él-, aquellas que cuando dominan obligan no sólo a albergar la idea en sí, sino también la de algo como su contrario siempre?
fr
-Ne s'agirait-il pas, dit-il, mon cher Cébès, de celles qui obligent tout objet qu'elles occupent à posséder non seulement la forme qui lui est propre, mais encore, en tout temps, celle d'un contraire de quelque chose?
en
Are they not, Cebes, such as compel the things of which they have possession, not only to take their own form, but also the form of some opposite?
eu
-Nola diozu?
es
-¿Cómo dices?
fr
-Que veux-tu dire ?
en
What do you mean?
eu
-Arestian genioen bezala. Badakizu, noski, hiruaren ideiak harrapatzen dituen gauzek nahitaez izan behar dutela ez bakarrik hiru, bakoitiak ere bai.
es
-Como decíamos hace un momento. Sabes, en efecto, que a las. cosas que domine la idea del tres no sólo les es necesario ser tres, sino también ser impares.
fr
-Ce que nous disions tout à l'heure.
en
I mean, as I was just now saying, and as I am sure that you know, that those things which are possessed by the number three must not only be three in number, but must also be odd.
eu
-Erabat, bai.
es
-Desde luego que sí.
fr
Tu sais bien :
en
Quite true.
eu
-Horrelakoari, esaten dugunez, ez litzaioke inoiz bera sortzen duen forma haren kontrako ideia helduko.
es
-A lo de tal clase, afirmamos, la idea contraria a aquella forma que lo determina jamás puede llegarle.
fr
tout objet occupé par l'idée du Trois doit nécessairement être trois, et en même temps impair.
en
And on this oddness, of which the number three has the impress, the opposite idea will never intrude?
eu
-Ez, noski.
es
-Pues no.
fr
-C'est certain.
en
No.
eu
-Eta bakoitiaren ideiak sortu al zuen?
es
-¿Y es determinante la idea de lo impar?
fr
-Aussi bien, d'après nous, jamais ne surviendra dans une réalité de ce genre une forme idéale contraire au caractère essentiel qui façonne cette réalité.
en
And this impress was given by the odd principle?
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Jamais, en effet.
en
Yes.
eu
-Eta horren kontrakoa bikoitiaren ideia al da?
es
-¿Es contraria a ésta la idea de lo par?
fr
-Or, le caractère qui le façonne est bien l'impair?
en
And to the odd is opposed the even?
eu
-Bai.
es
-Sí.
fr
-Oui.
en
True.
eu
-Orduan, hiruari ez zaio inoiz bikoitiaren ideia helduko.
es
-Al tres, por consiguiente, jamás le llegará la idea de lo par.
fr
-Dès lors, la forme idéale du pair n'atteindra jamais le trois?
en
Then the idea of the even number will never arrive at three?
eu
-Ez horixe.
es
-No, desde luego.
fr
-Non certes!
en
No.
eu
-Hiruak ez du bikoitiaren parterik, beraz.
es
-Entonces no participa el tres en lo par.-No participa.
fr
-Ainsi, le Trois est exclu du pair?
en
Then three has no part in the even?
eu
-Ez du parterik, ez.
es
-Por tanto, el tres es no par.
fr
-Il l'est.
en
None.
eu
-Orduan, hirua ez-bikoitia da.
es
-Sí.
fr
-Donc la Triade n'est pas paire?
en
Then the triad or number three is uneven?
eu
-Bai.
es
-Eso es, pues, lo que decía yo que definiéramos.
fr
-C'est un fait.
en
Very true.
eu
-Beraz, definitzeko esaten nuena hori da, nolako gauzek, zerbaiten kontrakoak ez izan arren, halere ez duten hori onartzen, kontrakoa-orain hiruak bezala, bikoitiaren kontrakoa ez izan arren, ez du hura batere onartzen, haren kontrakoa beti baitarama berak, eta biak ere bakoitiaren kontrakoa darama, eta suak hotzarena eta beste adibide askok ere bai-.
es
Qué clase de cosas son las que, no siendo contrarias a algo, sin embargo no aceptan esa cualidad contraria. Por ejemplo, en este caso, el tres que no es contrario de lo par de ningún modo lo acepta, pues lleva en sí siempre lo contrario a éste, y el dos igual frente a lo impar, y el fuego frente a lo frío, y así otros muy numerosos ejemplos.
fr
à présent, par exemple, la Triade, qui n'est pas contraire au pair, ne l'admet pas davantage pour autant, car elle apporte toujours avec elle ce qui est le contraire du pair; ou encore la Dyade apporte le contraire de l'Impair; ou le Feu apporte le contraire du Froid; et il y a mille autres exemples.
en
To return then to my distinction of natures which are not opposed, and yet do not admit opposites-as, in the instance given, three, although not opposed to the even, does not any the more admit of the even, but always brings the opposite into play on the other side;