Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Bizitzaren sentimendu tragikoaz, Miguel de Unamuno / Xabier Kintana (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 94 / 9 orrialdea | hurrengoa
eu
Eta honela, mister Balfour-ek oso ongi oharterazten duenez, badira gizarte-bizkarroiak ere, eta bizi diren gizartetik beren jokabide moralaren zioak eskuratzen dituztenez gero, jokabide ona eta bizitza jasangarria oinarritzeko, Jainkoagan eta beste bizitzan sinestea beharrezkoa dela ukatzen dute, berek bizitzeko behar dituzten zuku izpiritualak jadanik gizarteak prestatu dizkielako.
es
Y así hay parásitos sociales, como hace muy bien notar Mr. Balfour, que recibiendo de la sociedad en que viven los móviles de su conducta moral, niegan que la creencia en Dios y en otra vida sean necesarias para fundamentar una buena conducta y una vida soportables, porque la sociedad les ha preparado ya los jugos espirituales de que viven.
fr
Et de même il y a des parasites sociaux, comme le fait remarquer M. Balfour1, qui, recevant de la société où ils vivent les mobiles de leur conduite morale, nient que la croyance en Dieu et en une autre vie soient nécessaires comme fondement d'une bonne conduite et d'une vie supportable, parce que la société a sécrété pour eux les sucs spirituels dont ils vivent.
en
And similarly there are social parasites, as Mr. A.J. Balfour admirably observes, who, receiving from the society in which they live the motives of their moral conduct, deny that belief in God and the other life is a necessary foundation for good conduct and for a tolerable life, society having prepared for them the spiritual nutriment by which they live.
eu
Norbanako solte batek bizitza jasan dezake eta hura ongi bizi ere bai, bai eta heroikoki ere, arimaren hilezintasunean ez Jainkoagan inondik ere sinetsi gabe, baina bizkarroi izpiritualaren bizitza bizi duelako.
es
Un individuo suelto puede soportar la vida y vivirla buena, y hasta heroica, sin creer en manera alguna ni en la inmortalidad del alma ni en Dios, pero es que vive vida de parásito espiritual.
fr
Un individu isolé peut supporter la vie et la vivre bonne, héroïque même, sans croire aucunement ni en l'immortalité de l'âme ni en Dieu, mais c'est qu'il vit une vie de parasite spirituel.
en
An isolated individual can endure life and live it well and even heroically without in any sort believing either in the immortality of the soul or in God, but he lives the life of a spiritual parasite.
eu
Ohorearen sentimendua deitzen duguna, kristau ez direnengan ere, ekoizkin kristaua da.
es
Lo que llamamos sentimiento del honor es, aun en los no cristianos, un producto cristiano.
fr
Ce que nous appelons sentiment de l'honneur est, même chez les non-chrétiens, un produit chrétien.
en
What we call the sense of honour is, even in non-Christians, a Christian product.
eu
Eta are gehiago diot: izan ere, gizon batek Jainkoagan fedea garbitasun eta goratasun moraleko bizitzari loturik baldin badauka, kontua ez da Jainkoagan sinesteak bera on bihurtzen duen ala ez, bera ona izateak, Jainkoari esker, Harengan sinesterazten diola baizik.
es
Y aun digo más, y es, que si se da en un hombre la fe en Dios unida a una vida de pureza y elevación moral, no es tanto que el creer en Dios le haga bueno, cuanto que el ser bueno, gracias a Dios, le hace creer en Él.
fr
Et même je dirai plus : si l'on voit réunies en un homme la foi en Dieu et une vie de pureté et d'élévation morales, ce n'est pas tant la croyance en Dieu qui le rend bon : c'est plutôt d'être bon, grâce à Dieu qui le fait croire en lui.
en
And I will say further, that if there exists in a man faith in God joined to a life of purity and moral elevation, it is not so much the believing in God that makes him good, as the being good, thanks to God, that makes him believe in Him.
eu
Ontasuna argikusmen izpiritualaren iturrik onena da.
es
La bondad es la mejor fuente de clarividencia espiritual.
fr
La bonté est la meilleure source de clairvoyance spirituelle.
en
Goodness is the best source of spiritual clear-sightedness.
eu
Argi dakusat, halaber, esan dakidakeela gizonak mundu sentigarria sortzen duela eta maitasunak, aldiz, ideala, kontu hau guztiau entzumenaren zelula itsuen eta ikusmenaren zelula gorrena, bizkarroi izpiritualena etabar, metaforak direla.
es
No se me oculta tampoco que podrá decírseme que todo esto de que el hombre crea el mundo sensible, y el amor el ideal, todo lo de las células ciegas del oído y las sordas de la vista, lo de los parásitos espirituales, etc., son metáforas.
fr
Je ne me dissimule pas qu'on pourra me dire que tout cela, la création du monde sensible par l'homme, la création de l'idéal par l'amour, la cécité des cellules auditives et la surdité des cellules visuelles, et les parasites spirituels, etc., ce sont des métaphores.
en
I am well aware that it may be objected that all this talk of man creating the sensible world and love the ideal world, of the blind cells of hearing and the deaf cells of sight, of spiritual parasites, etc., is merely metaphor.
eu
Horrela da, eta ez dut besterik nahi, metaforen bidez gogoeta egitea baino.
es
Así es, y no pretendo otra cosa sino discurrir por metáforas.
fr
Soit, je ne prétends pas à autre chose qu'à discourir par métaphores.
en
So it is, and I do not claim to discuss otherwise than by metaphor.
eu
Izan ere, gizarte-zentzu hori, maitasunaren ume, mintzairaren eta arrazoimenaren aita, eta beragandik sortzen den mundu idealarena, funtsean ez da fantasia edo irudimena deitzen duguna besterik.
es
Y es que ese sentido social, hijo del amor, padre del lenguaje y de la razón y del mundo ideal que de él surge, no es en el fondo otra cosa que lo que llamamos fantasía e imaginación.
fr
Il est de fait que ce sens social, fils de l'amour, père du langage, de la raison et du monde idéal qui en surgit, n'est pas au fond autre chose que ce que nous appelons fantaisie ou imagination.
en
And it is true that this social sense, the creature of love, the creator of language, of reason, and of the ideal world that springs from it, is at bottom nothing other than what we call fancy or imagination.
eu
Fantasiatik arrazoimena jalgitzen da.
es
De la fantasía brota la razón.
fr
De la fantaisie jaillit la raison.
en
Out of fancy springs reason.
eu
Eta hura bere apetaren arauera imajinak mamitzen dituen ahalmentzat jotzen baldin bada, orduan galdetuko dut ea apeta zer den eta, edozein kasutan ere, zentzuak eta arrazoimena ere oker egoten direla esango.
es
Y si se toma a aquella como una facultad que fragua caprichosamente imágenes, preguntaré qué es el capricho, y en todo caso también los sentidos y la razón yerran.
fr
qu'est-ce que le caprice ? En tout cas les sens et la raison sont également aptes à errer.
en
What is caprice? And in any case the senses and reason are also fallible.
eu
Eta ikusi behar dugu barne-ahalmen sozial hori dela, dena pertsonalizatzen duen irudimen hori, betikotzeko senaren zerbitzuan jarrita, arimaren hilezintasuna eta Jainkoa erakusten dizkiguna, Jainkoa, horrela, gizarte-ekoizkina izanik.
es
Y hemos de ver que es esa facultad íntima social, la imaginación que lo personaliza todo, la que, puesta al servicio del instinto de perpetuación, nos revela la inmortalidad del alma y a Dios, siendo así Dios un producto social.
fr
Et nous aurons à voir ce qu'est cette faculté sociale intime, l'imagination qui personnifie tout, qui, mise au service de l'instinct de perpétuité, nous révèle l'immortalité de l'âme et Dieu, Dieu étant ainsi un produit social.
en
We shall have to enquire what is this inner social faculty, the imagination which personalizes everything, and which, employed in the service of the instinct of perpetuation, reveals to us God and the immortality of the soul-God being thus a social product.
eu
Baina bego hori geroko.
es
Pero esto para más adelante.
fr
Mais ce sera pour plus tard.
en
But this we will reserve till later.
eu
Eta, hortaz:
es
Y ahora bien;
fr
Pour aujourd'hui je me demanderai :
en
And now, why does man philosophize?
eu
zertarako filosofatzen da? Hau da, zertarako ikertzen dira gauzen lehen printzipioak eta azken helburuak?
es
¿para qué se filosofa?, es decir, ¿para qué se investigan los primeros principios y los fines últimos de las cosas?
fr
pourquoi fait-on de la philosophie ?
en
-that is to say, why does he investigate the first causes and ultimate ends of things?
eu
Zertarako bilatzen da egia desinteresatua?
es
¿Para qué se busca la verdad desinteresada?
fr
Pourquoi cette investigation des premiers principes et des fins ultimes des choses ?
en
Why does he seek the disinterested truth?
eu
Ongi dago, egon ere, gizon guztiek izaeraz ezagutzeko joera dutela esatea;
es
Porque aquello de que todos los hombres tienden por naturaleza a conocer, está bien;
fr
Car de dire que tous les hommes tendent par nature à connaître, c'est bien ;
en
For to say that all men have a natural tendency to know is true;
eu
baina, zertarako?
es
pero ¿para qué?
fr
mais pourquoi ?
en
but wherefore?
eu
Filosofoak, beren giza lanerako, filosofatzeko, abiapuntu teoriko edo idealaren bila dabiltza;
es
Buscan los filósofos un punto de partida teórico o ideal a su trabajo humano, el de filosofar;
fr
Les philosophes cherchent un point de départ théorique ou idéal à leur labeur humain, qui est de philosopher ;
en
Philosophers seek a theoretic or ideal starting-point for their human work, the work of philosophizing;
eu
baina arduragabeagoak izaten dira abiapuntu praktiko eta erreala, xedea alegia, bilatzean.
es
pero suelen descuidar buscarle el punto de partida práctico y real, el propósito.
fr
mais ils négligent volontiers de chercher le point de départ pratique et réel, le mobile réel.
en
but they are not usually concerned to seek the practical and real starting-point, the purpose.
eu
Zein da filosofiagintzaren xedea, bera pentsatu eta gero hurkoei azaltzean?
es
¿Cuál es el propósito al hacer filosofía, al pensarla y exponerla luego a los semejantes?
fr
Que se propose-t-on en faisant de la philosophie, en la pensant et en l'exposant à ses semblables ?
en
What is the object in making philosophy, in thinking it and then expounding it to one's fellows?
eu
Zer bilatzen du hartan eta horrekin filosofoak?
es
¿Qué busca en ello y con ello el filósofo?
fr
Que cherche en cela et avec cela le philosophe ?
en
What does the philosopher seek in it and with it?
eu
Egia egiagatik beragatik?
es
¿La verdad por la verdad misma?
fr
La vérité pour la vérité même ?
en
The truth for the truth's own sake?
eu
Egia, berari gure jokabidea lotu eta horrexen arauera bizitza eta unibertsoarekiko geure izpiritu-jarrera moldatzeko?
es
¿La verdad para sujetar a ella nuestra conducta y determinar conforme a ella nuestra actitud espiritual para con la vida y el universo?
fr
Ou la vérité pour lui soumettre notre conduite et y conformer notre attitude spirituelle en face de la vie et de l'univers ?
en
The truth, in order that we may subject our conduct to it and determine our spiritual attitude towards life and the universe comformably with it?
eu
Filosofia filosofo bakoitzaren giza ekoizkina da, eta filosofo bakoitza hezur eta mamizko gizona da, bera bezala, hezur eta mamizko beste gizon batzuei mintzo zaiena.
es
La filosofía es un producto humano de cada filósofo, y cada filósofo es un hombre de carne y hueso que se dirige a otros hombres de carne y hueso como él.
fr
La philosophie est un produit humain de chaque philosophe, et chaque philosophe est un homme en chair et en os qui s'adresse à d'autres hommes en chair et en os comme lui.
en
Philosophy is a product of the humanity of each philosopher, and each philosopher is a man of flesh and bone who addresses himself to other men of flesh and bone like himself.
eu
Eta nahi duena eginik ere, filosofatu, arrazoimenaz ez eze, borondateaz, sentimenduaz, hezurraz eta mamiaz egiten du, arima osoaz eta gorputz osoaz.
es
Y haga lo que quiera, filosofa, no con la razón sólo, sino con la voluntad, con el sentimiento, con la carne y con los huesos, con el alma toda y con todo el cuerpo.
fr
Et qu'il fasse ou non comme il le veut, il philosophe non avec la raison seule, mais avec la volonté, avec le sentiment, avec la chair et avec les os, avec toute l'âme et tout le corps.
en
And, let him do what he will, he philosophizes not with the reason only, but with the will, with the feelings, with the flesh and with the bones, with the whole soul and the whole body.
eu
Filosofatu, gizonak egiten du.
es
Filosofa el hombre.
fr
C'est l'homme qui philosophe.
en
It is the man that philosophizes.
eu
Eta ez dut hemen ni-a erabili nahi, filosofatzean neuk filosofatzen dudala eta ez gizonak esanez, ni konkretu hau, zehaztua, hezur eta mamizkoa, haginetako minaz sufritzen duena eta heriotzea kontzientzia pertsonalaren ezereztea baldin bada, bizitza jasanezintzat jotzen duena, azpipetik sarturiko beste ni horrekin nahas ez dadin, letra nagusizko Ni horrekin, filosofian Fichtek sartu zuen Ni teorikoarekin, ez eta Max Stirner-en Bakarrarekin, teorikoa hau ere.
es
Y no quiero emplear aquí el yo, diciendo que al filosofar filosofo yo y no el hombre, para que no se confunda este yo concreto, circunscrito, de carne y hueso, que sufre del mal de muelas y no encuentra soportable la vida si la muerte es la aniquilación de la conciencia personal, para que no se le confunda con ese otro yo de matute, el Yo con letra mayúscula, el Yo teórico que introdujo en la filosofía Fichte, ni aun con el único, también teórico, de Max Stirner.
fr
Et je ne veux pas employer ici le mot moi, en disant que, en philosophant, c'est moi philosophe et non l'homme, pour qu'on ne confonde pas ce moi concret, circonscrit, en chair et en os, qui a mal aux dents et ne trouve pas la vie supportable si la mort est l'annihilation de la conscience personnelle, pour qu'on ne le confonde pas avec cet autre moi de contrebande, le Moi avec majuscule, le Moi théorique qu'introduisit dans la philosophie Fichte, non plus qu'avec l'Unique, également théorique, de Max Stirner. Il vaut mieux dire :
en
I do not wish here to use the word "I" in connection with philosophizing, lest the impersonal "I" should be understood in place of the man that philosophizes; for this concrete, circumscribed "I," this "I" of flesh and bone, that suffers from tooth-ache and finds life insupportable if death is the annihilation of the personal consciousness, must not be confounded with that other counterfeit "I," the theoretical "I" which Fichte smuggled into philosophy, nor yet with the Unique, also theoretical, of Max Stirner.
eu
Hobe da gu esatea. Baina gu, barrutietan zehaztuok.
es
Es mejor decir nosotros. Pero nosotros los circunscritos en espacios.
fr
nous ; mais nous, les individus circonscrits dans l'espace.
en
It is better to say "we," understanding, however, the "we" who are circumscribed in space.
eu
Jakitearren jakitea!
es
¡Saber por saber!
fr
Savoir pour savoir !
en
Knowledge for the sake of knowledge!
eu
Egia egiagatik!
es
¡La verdad por la verdad!
fr
La vérité pour la vérité !
en
Truth for truth's sake!
eu
Hori ez da gizatiarra.
es
Eso es inhumano.
fr
C'est inhumain.
en
This is inhuman.
eu
Eta filosofia teorikoa praktikarantz zuzentzen dela baldin badiogu, eta egia ongirantz, zientzia moralerantz, hauxe esango dut:
es
Y si decimos que la filosofía teórica se endereza a la práctica, la verdad al bien, la ciencia a la moral, diré:
fr
Et si nous disons que la philosophie théorique se dirige vers la pratique, la vérité vers le bien, la science vers la morale, je dirai :
en
And if we say that theoretical philosophy addresses itself to practical philosophy, truth to goodness, science to ethics, I will ask:
eu
eta ongia, zertarako?
es
y el bien ¿para qué?
fr
et le bien, à quoi bon ?
en
And to what end is goodness?
eu
Bere baitan helburua al da, ba?
es
¿Es acaso un fin en sí?
fr
Est-ce par hasard une fin en soi ?
en
Is it, perhaps, an end in itself?
eu
Ona, kontzientzia kontserbatzen, betirauten eta aberasten laguntzen duena besterik ez da.
es
Bueno no es sino lo que contribuye a la conservación, perpetuación y enriquecimiento de la conciencia.
fr
Il n'y a de bon que ce qui contribue à la conservation, à la perpétuité et à l'enrichissement de la conscience.
en
Good is simply that which contributes to the preservation, perpetuation, and enrichment of consciousness.
eu
Ongia, aldiz, gizonaganantz zuzentzen da, gizartea mantendu eta hobatzeko, berau ere gizonez osatua baita.
es
El bien se endereza al hombre, al mantenimiento y perfección de la sociedad humana, que se compone de hombres. Y esto;
fr
Le bien s'adresse à l'homme, au maintien et à la perfection de la société humaine qui se compose d'hommes.
en
Goodness addresses itself to man, to the maintenance and perfection of human society which is composed of men.
eu
Eta hori, zertarako?
es
¿para qué?
fr
Et elle, à quoi bon ?
en
And to what end is this?
eu
"Joka ezazu, zure egina gizon guztientzat arau izan dadin eran", diosku Kantek.
es
"Obra de modo que tu acción pueda servir de norma a todos los hombres", nos dice Kant.
fr
" Agis de façon que ton action puisse servir de règle à tous les hommes ", nous dit Kant.
en
"So act that your action may be a pattern to all men," Kant tells us.
eu
Oso ederki, eta zertarako?
es
Bien ¿y para qué?
fr
Soit, et pourquoi ?
en
That is well, but wherefore?
eu
Zertarako bat bilatu behar da.
es
Hay que buscar un para qué.
fr
Il faut chercher un pourquoi.
en
We must needs seek for a wherefore.
eu
Filosofia guztien abiapuntuan, egiazko abiapuntuan, praktikoan, ez teorikoan, zertarako bat dago.
es
En el punto de partida, en el verdadero punto de partida, el práctico, no el teórico, de toda filosofía, hay un para qué.
fr
Dans ce point de départ, dans le véritable point de départ, le pratique et non le théorique, de toute philosophie, il y a un pourquoi.
en
In the starting-point of all philosophy, in the real starting-point, the practical not the theoretical, there is a wherefore.
eu
Filosofoak filosofatzearren baino zerbait gehiagorako filosofatzen du.
es
El filósofo filosofa para algo más que para filosofar.
fr
Le philosophe s'occupe de philosophie pour quelque chose de plus que pour philosopher.
en
The philosopher philosophizes for something more than for the sake of philosophizing.
eu
Primum vivere, deinde philosophari, dio latinezko esaera zaharrak, eta filosofoak, filosofoa baino lehenago, gizona denez gero, filosofatu ahal izateko bizi behar du, eta, izan ere, filosofatu, bizitzeko egiten du.
es
Primum vivere, deinde philosophari, dice el antiguo adagio latino, y como el filósofo, antes que filósofo es hombre, necesita vivir para poder filosofar, y de hecho filosofa para vivir.
fr
Primum vivere, deinde philosophari dit l'antique adage latin, et comme le philosophe, avant de l'être, est homme, il a besoin de vivre pour pouvoir philosopher, et, de fait, il philosophe pour vivre.
en
Primum vivere, deinde philosophari, says the old Latin adage; and as the philosopher is a man before he is a philosopher, he must needs live before he can philosophize, and, in fact, he philosophizes in order to live.
eu
Eta filosofatu ohi du, bizitza etsipenaz onartzeko, edo horri xederen bat aurkitzeko, edo ongi pasa eta penak ahanzteko edo, bestela, kirol edo jolas gisa.
es
Y suele filosofar, o para resignarse a la vida, o para buscarle alguna finalidad, o para divertirse y olvidar penas, o por deporte y juego.
fr
Et il philosophe, soit pour se résigner à la vie, soit pour lui chercher quelque finalité, soit pour se distraire et oublier ses peines, ou par sport ou par jeu.
en
And usually he philosophizes either in order to resign himself to life, or to seek some finality in it, or to distract himself and forget his griefs, or for pastime and amusement.
eu
Azkenik, esanikoaren adibide bikaina Athenasko ironista ikaragarri hura izan zen, Sokrates alegia.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hark, Xenofontek bere Oroitzapenetan kontatzen digunez, Theodota gortelariari bere etxera amoranteak erakartzeko erabili beharko zituzkeen arterioak hain era egokiz azaldu zizkionez gero, andre hark filosofoari bere ehizakidea izan zedin eskatu zion, ?????????v?? bere maitakerien arartekoa, hitz gutxitan.
es
Buen ejemplo de este último, aquel terrible ironista ateniense que fue Sócrates, y de quien nos cuenta Jenofonte, en sus Memorias, que de tal modo le expuso a Teodota la cortesana las artes de que debía valerse para atraer a su casa amantes, que le pidió ella al filósofo que fuese su compañero de caza, avvOilpazds, su alcahuete, en una palabra.
fr
Bon exemple de ce dernier cas, ce terrible ironiste athénien que fut Socrate, et de qui nous raconte Xénophon dans ses " Mémorables " qu'il enseigna si bien à Theodota la courtisane les arts dont elle devait se prévaloir pour attirer chez elle les amants, qu'elle demanda au philosophe de devenir son compagnon de chasse, s?????at?? bref, son entremetteur.
en
A good illustration of this last case is to be found in that terrible Athenian ironist, Socrates, of whom Xenophon relates in his Memorabilia that he discovered to Theodata, the courtesan, the wiles that she ought to make use of in order to lure lovers to her house so aptly, that she begged him to act as her companion in the chase, sunthêratês, her pimp, in a word.
eu
Eta, egia esan, filosofia maiz maitakerien arartekotasunaren arte bihurtzen da, izpirituala bada ere.
es
Y es que, de hecho, en arfe de alcahuetería, aunque sea espiritual, suele no pocas veces convertirse la filosofía.
fr
Et c'est que, en fait, la philosophie se convertit volontiers et souvent en une sorte de proxénétisme, spirituel si l'on veut.
en
And philosophy is wont, in fact, not infrequently to convert itself into a kind of art of spiritual pimping.
eu
Eta beste batzuetan penak loakartzeko opio ere bai.
es
Y otras en opio para adormecer pesares.
fr
 
en
 
eu
Metafisika-liburu bat hartu dut zoriz, eskuharrenik dudana.
es
Tomo al azar un libro de metafísica, el que encuentro más a mano.
fr
D'autres fois, en opium pour endormir les chagrins.
en
And sometimes into an opiate for lulling sorrows to sleep.
eu
Time and Espace. A Metaphysical essay, Shadworth H. Hodgson-ena;
es
Time and Espace. A metaphysical essay, de Shayworth H. Hodgson;
fr
Je prends au hasard un livre de métaphysique, celui qui se trouve le plus à ma main, Time and Space, a metaphysical essay, de Shadworth H. Hodgson ;
en
I take at random a book of metaphysics, the first that comes to my hand, Time and Space, a Metaphysical Essay, by Shadworth H. Hodgson.
aurrekoa | 94 / 9 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus