Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Moralaren genealogia, Friedrich Nietzsche / Xabier Mendiguren Bereziartu (Klasikoak, 1997 )
aurrekoa | 41 / 38 orrialdea | hurrengoa
eu
-Gaur egungo ukatzaile eta baztertzaile hauek, gauza bakarrean, garbitasun intelektualaren eskakizunean baldintzagabeak diren hauek, gure garaiaren ohore diren izpiritu gogor, zorrotz, abstenitzaile, heroiko hauek, ateista zurbil, antikristo, inmoralista, nihilista hauek guztiak, eszeptiko, efektiko, izpirituaren hektiko hauek (azken hori guztiak dira, zentzuren batean), ezagutzaren azken idealista hauek, bakarrak, zeinetan kontzientzia intelektuala ostatatu eta haragitu baita,-izatez guztiz jareginak sentitzen dira ideal aszetikotik, "izpiritu libre, oso libre" horiek:
es
-Estos actuales negadores y apartadizos, estos incondicionales en una sola cosa, en la exigencia de limpieza intelectual, estos espíritus duros, severos, abstinentes, heroicos, que constituyen la honra de nuestra época, todos estos pálidos ateístas, anticristos, inmoralistas, nihilistas, estos escépticos, efécticos, hécticos de espíritu (esto último lo son todos ellos, en algún sentido), estos últimos idealistas del conocimiento, únicos en los cuales se alberga y se ha encarnado la conciencia intelectual,-de hecho se creen sumamente desligados del ideal ascético, estos "espíritus libres, muy libres":
fr
-Ces négateurs et rebelles d'aujourd'hui, ces inconditionnels d'une seule chose : la revendication de la propreté intellectuelle, ces esprits durs, sévères, abstinents, héroïques, qui sont l'honneur de notre époque, tous ces blêmes athées, antéchrists, immoralistes, nihilistes, ces sceptiques, éphectiques et fébriles hectiques de l'esprit (fébriles, ils le sont tous d'une manière ou d'une autre), ces derniers idéalistes de la connaissance chez qui seuls demeure et s'incarne toujours la conscience intellectuelle,-ils se croient en effet aussi affranchis que possible de l'idéal ascétique,-ces " esprits libres, très libres " :
en
all these pale atheists, anti-Christians, immoralists, Nihilists; these sceptics, "ephectics," and "hectics" of the intellect (in a certain sense they are the latter, both collectively and individually); these supreme idealists of knowledge, in whom alone nowadays the intellectual conscience dwells and is alive-in point of fact they believe themselves as far away as possible from the ascetic ideal, do these "free, very free spirits":
eu
eta, hala ere, horiek beroriek ikusi ezin dutena erakutsiko diet-zeren hurbilegi baitaude-:
es
y, sin embargo, voy a descubrirles lo que ellos mismos no pueden ver-pues están demasiado cerca-:
fr
et pourtant, je me permets de leur révéler ce qu'eux-mêmes ne voient pas, faute de recul vis-à-vis d'eux-mêmes-cet idéal est bien aussi leur idéal.
en
and yet, if I may reveal what they themselves cannot see-for they stand too near themselves:
eu
ideal hura hain zuzen ere beren ideal dute, berek, eta agian beste inork ez, errepresentatzen dute gaur hura, berak dira ilorrik izpiritualduena, gerrari eta miaketarien tropa aurreratuena, beren sedukzio-era maltzur, delikatu, atzemaezinezkoena:
es
aquel ideal es precisamente también su ideal, ellos mismos, y acaso nadie más, lo representan hoy, ellos mismos son su más espiritualizado engendro, su más avanzada tropa de guerreros y exploradores, su más insidiosa, delicada, inaprensible forma de seducción:
fr
C'est eux et eux seuls, peut-être, qui le représentent aujourd'hui. Ils sont eux-mêmes son rejeton le plus spiritualisé, la troupe la plus avancée de ses guerriers et de ses éclaireurs, sa forme sournoise la plus insidieuse, la plus subtile, la plus insaisissable :
en
this ideal is simply their ideal, they represent it nowadays and perhaps no one else, they themselves are its most spiritualised product, its most advanced picket of skirmishers and scouts, its most insidious delicate and elusive form of seduction.
eu
-zerbaitetan baldin banaiz ni enigma-deszifratzaile, baieztapen honetan izan nahi dut!...
es
-¡si en algo soy yo descifrador de enigmas, quiero serlo con esta afirmación!...
fr
-si je suis en quelque manière devin, que ce soit avec cette proposition-là !...
en
-If I am in any way a reader of riddles, then I will be one with this sentence:
eu
Oso urrun daude izpiritu libre izatetik:
es
Se hallan muy lejos de ser espíritus libres:
fr
Il s'en faut de beaucoup qu'ils soient des esprits libres :
en
for some time past there have been no free spirits;
eu
zeren oraindik egian sinesten baitute...
es
pues creen todavía en la verdad...
fr
car ils croient encore à la vérité...
en
for they still believe in truth.
eu
Gurutzari kristauak Ekialdean Asasinoen Ordena menperaezin, par excellence izpiritu libreen Ordena zen harekin topo egin zutenean, zeinen gradu beherenak ezein ordena monastikok lortu ez zuen obedientzia batean bizi baitziren, jaso zuten, halaber, bideren batetik, adierazpenen bat goren graduentzako beren secretum gisa bakarrik zen sinbolo eta esaldi/ezkutu hartaz: "Ezer ez da egia, dena baimendurik dago...". Bada, hori izpirituaren askatasuna zen, horrekin egian bertan sinesteari uzten zitzaion...
es
Cuando los cruzados cristianos tropezaron en Oriente con aquella invencible Orden de los Asesinos, con aquella Orden de espíritus libres par excellence, cuyos grados ínfimos vivían en una obediencia que no ha sido alcanzada por ninguna Orden monástica, recibieron también, por alguna vía, una indicación acerca de aquel símbolo y aquella frase-escudo, reservada sólo a los grados sumos, como su secretum: "Nada es verdadero, todo está permitido..." Pues bien, esto era libertad de espíritu, con ello se dejaba de creer en la verdad misma...
fr
Lorsque les croisés chrétiens se heurtèrent en Orient à l'invincible ordre des Assassins, cet ordre d'esprits libres par excellence* dont les grades les plus bas vivaient dans une obéissance qu'aucun ordre monastique n'a égalée, ils reçurent par quelque voie une indication sur le symbole et la devise qui étaient réservés aux seuls grades supérieurs comme leur secret : " rien n'est vrai, tout est permis "... Voilà, par exemple, qui était de la liberté de l'esprit, cette formule congédiait la foi même en la vérité...
en
When the Christian Crusaders in the East came into collision with that invincible order of assassins, that order of free spirits par excellence, whose lowest grade lives in a state of discipline such as no order of monks has ever attained, then in some way or other they managed to get an inkling of that symbol and tally-word, that was reserved for the highest grade alone as their secretum, "Nothing is true, everything is allowed,"-in sooth, that was freedom of thought, thereby was taking leave of the very belief in truth.
eu
Desbideratu al da inoiz izpiritu libre europar, kristaurik, esaldi horretan eta bere ondorio labirintozkoetan?
es
¿Se ha extraviado ya alguna vez un espíritu libre europeo, cristiano, en esa frase y en sus laberínticas consecuencias?
fr
A-t-on jamais vu un esprit libre européen, chrétien, s'égarer dans cette proposition et ses conséquences labyrinthiques ?
en
Has indeed any European, any Christian freethinker, ever yet wandered into this proposition and its labyrinthine consequences?
eu
Ezagutzen al du esperientziaz infernu horretako Minotauroa...
es
¿Conoce por experiencia el Minotauro de ese infierno?...
fr
Connaît-il d'expérience le Minotaure de cet antre ?...
en
Does he know from experience the Minotauros of this den.
eu
Zalantzan jartzen dut, areago, zerbait bestelakoa dakit:
es
Dudo de ello, más aún, sé algo distinto:
fr
J'en doute, et même je suis certain du contraire :
en
-I doubt it-nay, I know otherwise.
eu
-ezer ez zaie arrotzagorik gauza bakar baten baldintzagabe horiei, "izpiritu libre" horrela deituriko horiei, zentzu hartako askatasuna eta askapena baino, beste ezein aspektutan ez daude irmoago loturik, egiarekiko sinesmenean hain zuzen daude beste ezein ez bezala irmo eta baldintzagabe.
es
-nada es más extraño a estos incondicionales de una sola cosa, a estos así llamados "espíritus libres", que la libertad y la liberación en aquel sentido, en ningún otro aspecto están más firmemente atados, justo en la fe en la verdad están firmes e incondicionales como ningún otro.
fr
-il n'y a justement rien de plus étranger à ces inconditionnels d'une seule idée, à ces soi-disant esprits libres que la liberté et l'émancipation en ce sens, il n'y a rien à quoi ils soient plus solidement enchaînés, et justement c'est dans la foi en la vérité que, plus que quiconque, ils sont inébranlables et inconditionnels.
en
Nothing is more really alien to these "mono-fanatics," these so-called "free spirits," than freedom and unfettering in that sense; in no respect are they more closely tied, the absolute fanaticism of their belief in truth is unparalleled.
eu
Nik hori guztia agian hurbilegitik ezagutzen dut filosofo-kontinentzia laudagarri hura, zeinera sinesmen horrek behartzen baitu, endelguaren estoizismo hura, zeinak azkenerako hain zorrotz debekatzen baitu baietza zein ezetza, errealaren aurrean gelditu-nahi izate hura, factum brutum-aren [gertakari gordin] aurrean, "petits faits" en [gertakari txikiak] fatalismo hura (ce petit faitalisme, nik deitzen dudanez), zeinean frantses zientziak orain bilatzen baitu alemanaren gain nagusitasun moral gisako bat, interpretazioari erabat uko egite hura (bortxatu, birdoitu, berrebaki, ezabatu, birbete, imajinatu, faltsutu, eta interpretatzearen esentziakoa den gainerako guztiari)-hori da, larriki hitz eginez nola bertutearen aszetismo baten hala sentsualitatearen ukapenaren adierazpen bat (barrenean, ukapen horren modus bat besterik ez da).
es
Yo conozco todo esto tal vez desde demasiado cerca: aquella loable continencia de filósofos a la que tal fe obliga, aquel estoicismo del intelecto que acaba por prohibirse tan rigurosamente el no como el sí, aquel querer-detenerse ante lo real, ante el factum brutum [hecho bruto], aquel fatalismo de los petits faits [hechos pequeños] (ce petit faitalisme, como yo lo llamo), en el cual la ciencia francesa busca ahora una especie de primacía moral sobre la alemana, aquel renunciar del todo a la interpretación (al violentar, reajustar, recortar, omitir, rellenar, imaginar, falsear, y a todo lo demás que pertenece a la esencia del interpretar)-esto es, hablando a grandes rasgos, expresión tanto de un ascetismo de la virtud como de una negación de la sensualidad (en el fondo, es sólo un modus de esa negación).
fr
Je ne connais tout cela que de trop près, sans doute : la vénérable abstinence des philosophes à quoi oblige une telle croyance, le stoïcisme de l'intellect, qui s'interdit finalement le non aussi strictement que le oui, la volonté d'en rester au factuel, au fait brut, ce fatalisme des " petits faits* " (ce petit faitalisme*, comme je l'appelle), dans lequel la science française cherche désormais une sorte de prééminence morale sur la science allemande, cette renonciation totale à l'interprétation (à la violence, l'adaptation, l'abréviation, l'omission, la surenchère, l'hyperbole, la falsification, et à tout ce qui relève encore de l'essence même de toute interprétation)-tout cela exprime, au bout du compte, aussi bien l'ascétisme de la vertu qu'une quelconque négation de la sensualité (ce n'est au fond qu'un mode de cette négation). Mais ce qui y pousse, cette volonté inconditionnelle de vérité, c'est la foi dans l'idéal ascétique lui-même, bien qu'à titre d'impératif inconscient, qu'on ne s'y trompe pas,-c'est la foi en une valeur métaphysique, en une valeur en soi de la vérité, foi qui est seule dans cet idéal à pouvoir la garantir et l'attester (elle vit et meurt avec lui).
en
I know all this perhaps too much from experience at close quarters-that dignified philosophic abstinence to which a belief like that binds its adherents, that stoicism of the intellect, which eventually vetoes negation as rigidly as it does affirmation, that wish for standing still in front of the actual, the factum brutum, that fatalism in "petits faits" (ce petit faitalism, as I call it), in which French Science now attempts a kind of moral superiority over German, this renunciation of interpretation generally (that is, of forcing, doctoring, abridging, omitting, suppressing, inventing, falsifying, and all the other essential attributes of interpretation)-all this, considered broadly, expresses the asceticism of virtue, quite as efficiently as does any repudiation of the senses (it is at bottom only a modus of that repudiation.) But what forces it into that unqualified will for truth is the faith in the ascetic ideal itself, even though it take the form of its unconscious imperatives,-make no mistake about it, it is the faith, I repeat, in a metaphysical value, an intrinsic value of truth, of a character which is only warranted and guaranteed in this ideal (it stands and falls with that ideal).
eu
Baina horretara bortxatzen duena, egiaren nahimen baldintzagabe horrek, ideal aszetikoaren berarekiko sinesmena da, bere inperatibo kontzientearen eran bada ere, ez gaitezen engaina horretaz,-balio metafisiko batekiko, egiaren bere baitako balio batekiko sinesmena da, ideal hartan bakarrik bermaturik eta berretsirik aurkitzen denez (harekin batera iraun eta desagertzen da.) Ez dago, zorrotz epaituz gero, "aurresuposturik gabeko" zientziarik, horrelako zientzia baten pentsamendua pentsaezina da, paralogikoa:
es
Pero lo que fuerza a esto, aquella incondicional voluntad de verdad, es la fe en el ideal ascético mismo, si bien en la forma de su imperativo inconsciente, no nos engañemos sobre esto,-es la fe en un valor metafísico, en un valor en sí de la verdad, tal como sólo en aquel ideal se encuentra garantizado y confirmado (subsiste y desaparece juntamente con él). No existe, juzgando con rigor, una ciencia "libre de supuestos", el pensamiento de tal ciencia es impensable, es paralógico:
fr
En toute rigueur, aucune science n'est " sans présupposé ", l'idéal même en est impensable, contraire à la logique :
en
Judged strictly, there does not exist a science without its "hypotheses," the thought of such a science is inconceivable, illogical:
eu
beti egon behar du han filosofia batek, "sinesmen" batek horretatik zientziak norabide bat, zentzu bat, muga bat, metodo bat, izateko eskubide bat atera dezan.
es
siempre tiene que haber allí una filosofía, una "fe", para que de ésta extraiga la ciencia una dirección, un sentido, un límite, un método, un derecho a existir.
fr
il faut toujours qu'une philosophie, une " croyance ", précède pour conférer à la science, une direction, un sens, une limite, une méthode, un droit à l'existence.
en
a philosophy, a faith, must always exist first to enable science to gain thereby a direction, a meaning, a limit and method, a right to existence.
eu
(Alderantzitara ulertzen duenak, "oinarri zorrozki zientifiko baten" gainean filosofia kokatzeari ekin nahi dionak, horretarako, lehenik, filosofia ez ezik, egia bera ere buruz behera jartzea behar du:
es
(Quien lo entiende al revés, quien, por ejemplo, se dispone a asentar la filosofía "sobre una base rigurosamente científica", necesita primero, para ello, poner cabeza abajo no sólo la filosofía, sino también la misma verdad:
fr
(Celui qui inverse les termes, et s'avise par exemple d'établir la philosophie " sur des fondements strictement scientifiques ", doit commencer par mettre cul par-dessus tête, non seulement la philosophie, mais encore la vérité elle-même : la plus grave atteinte aux convenances que l'on puisse commettre à l'égard de deux dames aussi respectables !) Oui, n'en doutons pas-et ici je laisse la parole à mon Gai Savoir, voir le livre V page 263.
en
(He who holds a contrary opinion on the subject-he, for example, who takes it upon himself to establish philosophy "upon a strictly scientific basis"-has first got to "turn up-side-down" not only philosophy but also truth itself-the gravest insult which could possibly be offered to two such respectable females!) Yes, there is no doubt about it-and here I quote my Joyful Wisdom, cp. Book V. Aph.
eu
bi dama hain errespetagarrirekin egin daitekeen begirunearen aurkako iraina!) Bai, ez dago zalantzarik-eta hemen neure "Zientzia pozkariotsua" ri uzten diot hitz egiten, ikus bedi bosgarren liburua, (198 orrialdea)-"gizaki egiatiak, zientziarekiko sinesmenak aurresuposatzen duen zentzu ausart eta azkeneko hartan, bizitzaz, naturaz eta historiaz bestelako beste mundu bat baieztatzen du horrekin;
es
¡la peor ofensa al decoro que puede cometerse con dos damas tan respetables!) Sí, no hay duda-y aquí dejo hablar a mi Gaya ciencia, véase el libro quinto-"el hombre veraz, en aquel temerario y último sentido que la fe en la ciencia presupone, afirma con ello otro mundo distinto del de la vida, de la naturaleza y de la historia;
fr
-" Le véridique, au sens audacieux et ultime que suppose la foi dans la science, affirme par là un autre monde que celui de la vie, de la nature et de l'histoire ;
en
344: "The man who is truthful in that daring and extreme fashion, which is the presupposition of the faith in science, asserts thereby a different world from that of life, nature, and history;
eu
eta > beste mundu hori < baieztatzen duen neurrian, nola?, ez al dauka ukatu beharra, hain zuzen ere horregatik, hari kontrajarria, mundu hau, gure mundua?...
es
y en la medida en que afirma ese 'otro mundo', ¿cómo?, ¿no tiene que negar, precisamente por ello, su opuesto, este mundo, nuestro mundo?...
fr
et dans la mesure où il affirme cet "autre monde", eh bien ! ne lui faut-il pas du même coup-nier son contraire, ce monde-ci, notre monde ?...
en
and in so far as he asserts the existence of that different world, come, must he not similarly repudiate its counterpart, this world, our world?
eu
Zientziarekiko gure sinesmena sinesmen metafisiko batean dago beti bermaturik-guk ere egungo ezagutzaren gizakiok, guk ateo eta antimetafisikook, guk ere geure garra milaka urtetako sinesmen batek, Platonen sinesmena ere izan zen sinesmen kristau hark irazekitako su hartatik ateratzen dugu, Jainkoa egia delako, egia jainkozkoa delako sinestetik...
es
Nuestra fe en la ciencia reposa siempre sobre una fe metafísica-también nosotros los actuales hombres del conocimiento, nosotros los ateos y antimetafísicos, también nosotros extraemos nuestro fuego de aquella hoguera encendida por una fe milenaria, por aquella fe cristiana que fue también la fe de Platón, la creencia de que Dios es la verdad, de que la verdad es divina...
fr
C'est encore sur une foi métaphysique que repose notre foi dans la science,-nous aussi les hommes de la connaissance d'aujourd'hui, nous les sans-Dieu et antimétaphysiciens, nous aussi nous empruntons notre flamme à l'incendie qu'a allumé une foi millénaire, la foi chrétienne qui était aussi celle de Platon, selon laquelle Dieu est la vérité et la vérité est divine...
en
The belief on which our faith in science is based has remained to this day a metaphysical belief-even we knowers of to-day, we godless foes of metaphysics, we too take our fire from that conflagration which was kindled by a thousand-year-old faith, from that Christian belief, which was also Plato's belief, the belief that God is truth, that truth is divine....
eu
Baina nola da hori posible, baldin eta gauza hori gero eta sinestezinago bihurtzen bada, jadanik ezer ez badago jainkozkotzat agertzen denik, errorea, itsutasuna, gezurra izan ezik,-Jainkoa bera gure gezurrik luzeena bezala agertzen bada?"-Puntu honetan beharrezkoa da gelditu eta luzaroan gogoeta egitea.
es
¿Pero cómo es esto posible, si precisamente tal cosa se vuelve cada vez más increíble, si ya no hay nada que se revele como divino, salvo el error, la ceguera, la mentira,-si Dios mismo se revela como nuestra más larga mentira?"-En este punto es necesario detenerse y reflexionar largamente.
fr
Mais quoi, et si justement tout cela devenait de plus en plus incroyable, et si rien ne s'avérait plus divin sinon l'erreur, l'aveuglement, le mensonge-et si Dieu même s'avérait notre plus long mensonge ?
en
But what if this belief becomes more and more incredible, what if nothing proves itself to be divine, unless it be error, blindness, lies-what if God, Himself proved Himself to be our oldest lie?"-It is necessary to stop at this point and to consider the situation carefully.
eu
Zientziak berak beharrezko du aurrerantzean justifikazio bat bere buruarentzat (horrekin ez da esan hori badagoenik.) Azter bitez, horri dagokionez, filosofiarik antzinakoenak eta arestikoenak:
es
La ciencia misma necesita en adelante una justificación (con lo cual no se ha dicho en absoluto que exista una justificación para ella). Examínense, con respecto a esta cuestión, las filosofías más antiguas y las más recientes:
fr
"-- À cet endroit, il faut s'arrêter et réfléchir longuement. La science elle-même a désormais besoin d'être justifiée (ce qui ne veut pas dire qu'une telle justification existe).
en
Science itself now needs a justification (which is not for a minute to say that there is such a justification). Turn in this context to the most ancient and the most modern philosophers:
eu
horietan guztietan kontzientzia falta da egia-nahimenak berak zer puntutaraino justifikazioa behar duen, bada hemen hutsune bat filosofia guztian-zeri zor zaio hori?
es
falta en todas ellas una conciencia de hasta qué punto la misma voluntad de verdad necesita una justificación, hay aquí una laguna en toda filosofía-¿a qué se debe?
fr
elles n'ont même pas conscience qu'il faille justifier la volonté de vérité, c'est là une lacune de toute philosophie-, d'où cela vient-il ?
en
they all fail to realise the extent of the need of a justification on the part of the Will for Truth-here is a gap in every philosophy-what is it caused by?
eu
Ideal aszetikoa orain arte filosofiaren jaun izanari, egia bera izaki bezala, Jainko bezala, instantzia goren bezala jarria izanari, egiari inola ere arazo izatea zilegi izan ez zitzaiolakoari.
es
A que el ideal ascético ha sido hasta ahora dueño de toda filosofía, a que la verdad misma fue puesta como ser, como Dios, como instancia suprema, a que a la verdad no le fue lícito en absoluto ser problema.
fr
C'est que l'idéal ascétique a jusqu'à présent dominé toute la philosophie, que la vérité a été posée comme Être, comme Dieu, comme instance suprême, c'est qu'on n'avait pas le droit de voir en la vérité un problème.
en
Because up to the present the ascetic ideal dominated all philosophy, because Truth was fixed as Being, as God, as the Supreme Court of Appeal, because Truth was not allowed to be a problem.
eu
Ulertzen al da "zilegi izan" hori?
es
¿Se entiende este "fue lícito"?
fr
Comprend-on ce mot de " droit " ?
en
Do you understand this "allowed"?
eu
Ideal aszetikoaren Jainkoarekiko sinesmena ukatua den une beretik, bada arazo berri bat:
es
-Desde el instante en que la fe en Dios del ideal ascético es negada, hay también un nuevo problema:
fr
-Dès l'instant où la foi dans le Dieu de l'idéal ascétique est reniée, surgit du même coup un problème nouveau :
en
From the minute that the belief in the God of the ascetic ideal is repudiated, there exists a new problem:
eu
egiaren balioarena.
es
el del valor de la verdad.
fr
celui de la valeur de la vérité.
en
the problem of the value of truth.
eu
-Egia-nahimenak kritika bat behar du-horrekin geure ataza propioa definitzen dugu-, egiaren balioa auzitan jar daiteke noiz edo noiz, esperimentu-bidez...
es
-La voluntad de verdad necesita una crítica-con esto definimos nuestra propia tarea-, el valor de la verdad debe ser puesto en entredicho alguna vez, por vía experimental...
fr
-La volonté de vérité a besoin d'une critique-définissons ainsi notre propre tâche-, il faudrait essayer de mettre une bonne fois la vérité en question...
en
The Will for Truth needed a critique-let us define by these words our own task-- the value of truth is tentatively to be called in question....
eu
(Horri laburregi deritzonari "Zer neurritaraino garen gu oraindik pietatetsu" (196 hh.) izenburua duen "Zientzia pozkariotsua"ko saila irakurtzea gomendatzen zaio, eta, askozaz hobeki oraindik, aipaturiko obrako bosgarren liburu osoa, baita "Goizalba"ren hitzaurrea ere).
es
(A quien esto le parezca demasiado sucinto se le recomienda volver a leer el apartado de La gaya ciencia titulado: "En qué medida somos nosotros todavía piadosos", y, mucho mejor aún, el libro quinto entero de la mencionada obra, así como el prólogo a Aurora.)
fr
(à qui trouverait cela un peu trop bref, je recommande de lire le paragraphe du Gai Savoir intitulé " Dans quelle mesure nous aussi nous sommes encore pieux ", p. 260 sq., ou mieux encore tout le livre V de cet ouvrage, ainsi que la préface d'Aurore).
en
(If this seems too laconically expressed, I recommend the reader to peruse again that passage from the Joyful Wisdom which bears the title, "How far we also are still pious," Aph. 344, and best of all the whole fifth book of that work, as well as the Preface to The Dawn of Day.)
eu
25
es
25
fr
25
en
25.
eu
Ez!
es
¡No!
fr
Non !
en
No!
eu
Ez betorkit inor zientziarekin ni ideal aszetikoaren antagonista naturalaren bila nabilenean, galdetzen dudanean:
es
No se me venga con la ciencia cuando yo busco el antagonista natural del ideal ascético, cuando pregunto:
fr
Qu'on ne me parle pas de la science, quand je cherche l'antagoniste naturel de l'idéal ascétique, quand je demande :
en
You can't get round me with science, when I search for the natural antagonists of the ascetic ideal, when I put the question:
eu
"non dago kontrako nahimena, kontrako bere ideala adieraziko dena?". Ezta urrunetik ere zientzia ez da behar adina bermatzen bere buruan hori izan ahal izateko, aurrena, zentzu guztietan, balio-ideal bat behar du, ahalmen-balioen sortzaile bat, zeinen zerbitzuan zilegi baitzaio berari bere buruan sinestea,-bera halakoa den heinean ez da inoiz balio-sortzaile.
es
"¿dónde está la voluntad opuesta, en la que se exprese su ideal opuesto?" Ni de lejos se apoya en sí misma la ciencia lo suficiente como para poder ser esto, ella necesita primero, en todos los sentidos, un ideal del valor, un poder creador de valores, al servicio del cual le es lícito a ella creer en sí misma,-ella como tal no es nunca creadora de valores.
fr
" où est la volonté opposée, où s'exprime l'idéal contraire ? ". Pour cela, la science, loin s'en faut, n'est pas assez indépendante, il lui faut à tous égards d'abord un idéal d'évaluation, une puissance créatrice de valeurs, au service de laquelle elle ait le droit de croire en elle-même,-elle-même n'est jamais créatrice de valeurs.
en
"Where is the opposed will in which the opponent ideal expresses itself?" Science is not, by a long way, independent enough to fulfil this function; in every department science needs an ideal value, a power which creates values, and in whose service it can believe in itself-science itself never creates values.
eu
Ideal aszetikoarekiko bere harremana ez da bere baitan, inola ere, harreman antagonistikoa;
es
Su relación con el ideal ascético no es ya en sí, de ningún modo, una relación antagonística;
fr
Sa relation à l'idéal ascétique n'est, en soi, absolument pas encore antagoniste ;
en
Its relation to the ascetic ideal is not in itself antagonistic;
eu
aitzitik areago errepresentatzen du, nagusienean, haren barne-konfigurazioko indar bultzatzailea.
es
incluso representa más bien, en lo principal, la fuerza propulsora en la configuración interna de aquél.
fr
elle représente même pour l'essentiel plutôt la force motrice de son développement interne.
en
speaking roughly, it rather represents the progressive force in the inner evolution of that ideal.
eu
Bere kontraesanak eta bere borrokak, era sotilagoz azterturik, ez dute inola ere idealera berera destatzen, horren aitzinapenetara soilik, horren mozorrora, maskara-jokora, aldizko gogortze, lehortze, dogmatizatzeetara-zientziak askatasuna bihurtzen dio ideal aszetikoan dagoen bizitzari, hartan exoterikoa dena ukatuz.
es
Su contradicción y su lucha, examinadas de modo más sutil, no apuntan de ningún modo al ideal mismo, sino sólo a las avanzadas de éste, a su disfraz, a su juego de máscaras, a sus ocasionales endurecimiento, desecación, dogmatización-la ciencia devuelve la libertad a la vida que hay en el ideal ascético, negando lo exotérico en él.
fr
Son opposition et son combat, à bien l'examiner, ne concernent pas du tout l'idéal ascétique lui-même, mais seulement ses bastions avancés, ses déguisements, ses masques, ses accès de rigidité, de durcissement, de dogmatisation-elle libère à nouveau en lui la vie, en niant ce qu'il a d'exotérique.
en
Tested more exactly, its opposition and antagonism are concerned not with the ideal itself, but only with that ideal's outworks, its outer garb, its masquerade, with its temporary hardening, stiffening, and dogmatising-it makes the life in the ideal free once more, while it repudiates its superficial elements.
eu
Biak, zientzia eta ideal aszetikoa, izan ere, lursail berean bermatzen dira-dagoeneko emana dut aditzera hori-(zuzenago, egiaren estimaezintasuna, kritikaezintasunarekiko sinesmen berean), eta horrexegatik hain zuzen, derrigorrez dira aliatu,-horrela bada, borroka egiten zaien supostuan, ezin zaie borroka egin eta auzitan jarri batera izan ezik.
es
Ambos, ciencia e ideal ascético, se apoyan, en efecto, sobre el mismo terreno-ya di a entender esto-: a saber, sobre la misma fe en la inestimabilidad, incriticabilidad de la verdad, y por esto mismo son necesariamente aliados,-de modo que, en el supuesto de que se los combata, no se los puede combatir y poner en entredicho nunca más que de manera conjunta.
fr
L'un et l'autre, la science et l'idéal ascétique, se tiennent bien sur un seul et même terrain-je l'ai déjà donné à entendre-: à savoir celui de l'égale surestimation de la vérité (plus exactement : de la foi égale dans le caractère inestimable, incritiquable de la vérité), c'est justement par là qu'ils sont nécessairement alliés,-de telle sorte que, si on les combat, on ne peut les combattre et les mettre en question qu'ensemble.
en
These two phenomena, science and the ascetic ideal, both rest on the same basis-I have already made this clear-the basis, I say, oft the same over-appreciation of truth (more accurately the same belief in the impossibility of valuing and of criticising truth), and consequently they are necessarily allies, so that, in the event of their being attacked, they must always be attacked and called into question together.
eu
Ideal aszetikoaren balioaren preziazio batek berekin dakar ezinbestean zientziaren balioaren preziazioa ere:
es
Una apreciación del valor del ideal ascético trae consigo inevitablemente también una apreciación del valor de la ciencia:
fr
Une évaluation de l'idéal ascétique implique inévitablement une évaluation de la science :
en
A valuation of the ascetic ideal inevitably entails a valuation of science as well;
eu
ireki bitez begiak eta zorrotz bitez belarriak gauza hori garai guztietan hautemateko!
es
¡ábranse los ojos y agúcense los oídos para percibir tal cosa en todos los tiempos!
fr
gardons dans ce cas les yeux grands ouverts, dressons les oreilles !
en
lose no time in seeing this clearly, and be sharp to catch it!
eu
(Artea, esan bedi era aurreratuan, zeren noizbait itzuliko naiz gai horretara astiroago,-artea, zeinean gezurra santutzen baita, eta engainu-nahimenak bere alde daukan kontzientzia ona, ideal aszetikoari zientzia baino askozaz errotikago kontrajartzen zaio:
es
(El arte, dicho sea de manera anticipada, pues alguna vez volveré sobre el tema con más detenimiento,-el arte, en el cual precisamente la mentira se santifica, y la voluntad de engaño tiene a su favor la buena conciencia, se opone al ideal ascético mucho más radicalmente que la ciencia:
fr
(L'art, disons-le d'emblée, car j'y reviendrai plus longuement à l'occasion,-l'art, qui sanctifie justement le mensonge et dans lequel la bonne conscience vient s'allier à la volonté d'illusion, est bien plus foncièrement opposé à l'idéal ascétique que la science :
en
(Art, I am speaking provisionally, for I will treat it on some other occasion in greater detail,-art, I repeat, in which lying is sanctified and the will for deception has good conscience on its side, is much more fundamentally opposed to the ascetic ideal than is science:
eu
horrela hauteman zuen Platonen instintuak, orain arte Europak sortu duen artearen etsai handienak.
es
así lo advirtió el instinto de Platón, el más grande enemigo del arte producido hasta ahora por Europa.
fr
c'est ce que Platon a senti d'instinct, lui qui fut le plus grand ennemi de l'art que l'Europe ait produit jusqu'à ce jour.
en
Plato's instinct felt this-Plato, the greatest enemy of art which Europe has produced up to the present.
eu
Platon Homeroren kontra: hori da erabateko, benetako antagonismoa-alde batetik borondate hobereneko "haraindizalea", bizitzaren kalumniatzaile handia, bestetik horren, urrezko naturaren, nahigabeko jainkotzailea.
es
Platón contra Homero: éste es el antagonismo total, genuino-de un lado el "allendista" con la mejor voluntad, el gran calumniador de la vida, de otro el involuntario divinizador de ésta, la áurea naturaleza.
fr
Platon contre Homère : voilà tout l'antagonisme, le véritable antagonisme-d'un côté, " l'homme de l'au-delà " en toute bonne volonté, le grand calomniateur de la vie, de l'autre, celui qui la divinise spontanément, nature d'or.
en
Plato versus Homer, that is the complete, the true antagonism-on the one side, the whole-hearted "transcendental," the great defamer of life;
eu
Ideal aszetikoaren zerbitzuan artistak bere burua lotzea horregatik da egon litekeen haren usteltze propioena, eta, zoritxarrez, sarrienetako bat:
es
Una sujeción del artista al servicio del ideal ascético es por ello la más propia corrupción de aquel que pueda haber, y, por desgracia, una de las más frecuentes:
fr
Une disponibilité d'artiste au service de l'idéal ascétique est donc la plus profonde corruption qui puisse être, hélas !
en
on the other, its involuntary panegyrist, the golden nature.
eu
zeren ezer ez baitago artista bat baino ustelkorragorik). Gauzak ikuspegi fisiologiko batetik kontsideraturik zientziak ideal aszetikoaren lur berean hartzen du atsedena:
es
pues nada es más corruptible que un artista.) También consideradas las cosas desde un punto de vista fisiológico descansa la ciencia sobre el mismo terreno que el ideal ascético:
fr
trop commune : car il n'y a rien de plus corruptible qu'un artiste.) Et en termes physiologiques aussi, la science repose sur un même terrain que l'idéal ascétique :
en
An artistic subservience to the service of the ascetic ideal is consequently the most absolute artistic corruption that there can be, though unfortunately it is one of the most frequent phases, for nothing is more corruptible than an artist.) Considered physiologically, moreover, science rests on the same, basis as does the ascetic ideal:
eu
bizitzaren halako pobretze bat da, bai kasu batean eta bai bestean, bere aurresupostua,-afektu hoztuak, tempo berandutua, dialektika instintuaren lekua hartzen, seriotasuna aurpegietan grabatua eta keinuak (seriotasuna, metabolismo neketsuago baten, borrokan ari den bizitza baten, zailtasun gehiagorekin lanean ari den zantzu zalantzagabe hori).
es
un cierto empobrecimiento de la vida constituye, tanto en un caso como en otro, su presupuesto,-los afectos enfriados, el tempo retardado, la dialéctica ocupando el lugar del instinto, la seriedad grabada en los rostros y los gestos (la seriedad, ese inequívoco indicio de un metabolismo más trabajoso, de una vida que lucha, que trabaja con más dificultad).
fr
un certain appauvrissement de la vie les conditionne tous deux,-le refroidissement des affects, le ralentissement du tempo, la dialectique substituée à l'instinct, le sérieux imposé aux visages et au maintien (le sérieux, cette marque infaillible d'un métabolisme laborieux de la vie qui lutte et travaille durement).
en
a certain impoverishment of life is the presupposition of the latter as of the former-add, frigidity of the emotions, slackening of the tempo, the substitution of dialectic for instinct, seriousness impressed on mien and gesture (seriousness, that most unmistakable sign of strenuous metabolism, of struggling, toiling life).
eu
Azter bitez gizon jakintsua lehen planoan ageri den herri baten aroak:
es
Examinense las épocas de un pueblo en las que el hombre docto aparece en el primer plano:
fr
Que l'on considère les époques d'un peuple durant lesquelles le savant occupe le devant de la scène :
en
Consider the periods in a nation in which the learned man comes into prominence;
eu
nekadura-aroak dira, sarritan inularrekoak, dekadentziakoak,-indar gainezkatua, bizi-ziurtasuna, etorkizun-ziurtasuna, desagertu egin dira.
es
son épocas de cansancio, a menudo de crepúsculo, de decadencia,-la fuerza desbordante, la certeza vital, la certeza de futuro, han desaparecido.
fr
ce sont des époques de fatigue, souvent de crépuscule, de déclin,-la force débordante, l'assurance de la vie, la certitude de l'avenir ont disparu.
en
they are the periods of exhaustion, often of sunset, of decay-the effervescing strength, the confidence in life, the confidence in the future are no more.
eu
Mandarinaren nagusitzeak ez du inoiz ezer onik adierazten:
es
La preponderancia del mandarín no significa nunca algo bueno:
fr
 
en
 
eu
ezta demokrazia agertzeak ere, ezta gerren ordez bake-epaiketak ere, emakumeen eskubideen berdintasuna, errukiaren erlijioa eta beheraka doan bizitzaren gainerako sintoma guztiak ere.
es
como tampoco la aparición de la democracia, de los arbitrajes de paz en lugar de las guerras, de la igualdad de derechos de las mujeres, de la religión de la compasión y de todos los demás síntomas que hay de la vida declinante.
fr
La prééminence du mandarin n'est jamais de bon augure : pas plus que l'avènement de la démocratie, celui des arbitrages pacifiques au lieu des guerres, celui de l'égalité de la femme, de la religion de la pitié et de toute espèce de symptômes de la vie qui va par le fond.
en
The preponderance of the mandarins never signifies any good, any more than does the advent of democracy, or arbitration instead of war, equal rights for women, the religion of pity, and all the other symptoms of declining life.
eu
(Zientzia arazo bezala kontzebitua:
es
(La ciencia concebida como problema;
fr
(La science comme problème ;
en
(Science handled as a problem!
eu
zer esan nahi du zientziak?
es
¿qué significa ciencia?
fr
que signifie la science ?
en
what is the meaning of science?
aurrekoa | 41 / 38 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus