Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Moralaren genealogia, Friedrich Nietzsche / Xabier Mendiguren Bereziartu (Klasikoak, 1997
)
eu
Eta, jakina, egin egin zuen.
es
Y, desde luego, lo hizo.
fr
C'est ce qu'il a fait.
en
Well, he's done it.
eu
-Ideal aszetikoa, igartzen zaio, ez zen izan inoiz eta inongo tokitan gustu onaren eskola, gutxiago oraindik manera onena,-kasurik hoberenean, manera hieratikoen eskola izan zen-:
es
-El ideal ascético, ya se lo adivina, no fue nunca y en ningún lugar una escuela del buen gusto, menos aún de los buenos modales,-fue, en el mejor caso, una escuela de los modales hieráticos-:
fr
-L'idéal ascétique, on le devine, n'a jamais ni nulle part été une école du bon goût, et moins encore celle des bonnes manières,-dans le meilleur des cas, il a été une école des manières hiératiques-:
en
The ascetic ideal, you will guess, was at no time and in no place, a school of good taste, still less of good manners-at the best it was a school for sacerdotal manners:
eu
horrek egiten du bere baitan manera on guztiekiko heriozko etsaikortasuna duen zerbait izatea,-moderazio eza, moderazioarekiko aiherra, non plus ultra bat ere bada.
es
esto hace que encierre en sí algo mortalmente hostil a todos los buenos modales,-falta de moderación, aversión por la moderación, es incluso un non plus ultra.
fr
ce qui signifie qu'il contient en son principe quelque chose de foncièrement hostile à toutes les bonnes manières,-le manque de mesure, l'aversion pour la mesure, il est lui-même un " non plus ultra ".
en
that is, it contains in itself something which was a deadly enemy to all good manners. Lack of measure, opposition to measure, it is itself a "non plus ultra."
eu
23
es
23
fr
23
en
23.
eu
Ideal aszetikoak ez ditu osasuna eta gustua bakarrik usteldu, baita hirugarren, eta laugarren, eta bosgarren, eta seigarren gauza bat ere-gorde egingo dut neure burua zenbat esatetik (noiz amaituko nuke!).
es
El ideal ascético ha corrompido no sólo la salud y el gusto, sino también una tercera, y una cuarta, y una quinta, y una sexta cosa-me guardaré de decir cuántas (¡cuándo acabaría!).
fr
L'idéal ascétique n'a pas seulement gâté la santé et le goût, il a en outre gâté une troisième, une quatrième, une cinquième, une sixième chose-je me garderai bien de les énumérer (je n'en finirais pas !).
en
The ascetic ideal has corrupted not only health and taste, there are also third, fourth, fifth, and sixth things which it has corrupted-I shall take care not to go through the catalogue (when should I get to the end?).
eu
Hemen agerian jarri nahi dudana ez da ideal horrek burutu duena, baizik, aitzitik, esan nahi duena bakarrik eta esklusiboki, igartzen uzten duena, horren atzean, horren azpian, horren barruan ezkutatzen dena, hura, zeinaren adierazpen azaleko, ilun, galdekizunez eta gaizkiulertzez zamatua den.
es
Lo que aquí pretendo poner de manifiesto no es lo que ese ideal ha realizado, sino, más bien, única y exclusivamente lo que significa, lo que deja adivinar, lo que se oculta detrás de él, debajo de él, dentro de él, aquello de lo cual él es la expresión superficial, oscura, sobrecargada de interrogaciones y de malentendidos.
fr
Je ne cherche point à mettre en lumière ce que cet idéal a véritablement réalisé ; mais plutôt seulement ce qu'il signifie, ce qu'il laisse deviner, ce qui est caché derrière lui, sous lui, en lui, ce dont il est l'expression provisoire, ambiguë, surchargée de points d'interrogation et de malentendus.
en
I have here to expose not what this ideal effected; but rather only what it means, on what it is based, what lies lurking behind it and under it, that of which it is the provisional expression, an obscure expression bristling with queries and misunderstandings.
eu
Horren ondorioen munstrozkoari, baita ondorio txit kaltegarriei begirada bat ez aurreztea, helburu horri buruz soilik egin ahal izan dut:
es
El no escatimar a mis lectores una mirada a lo monstruoso de sus efectos, también de sus efectos funestos, he podido permitírmelo sólo en orden a esta finalidad:
fr
Et c'est seulement en vue de cette fin-là que j'ai pris la liberté d'obliger mes lecteurs à jeter un coup d'?il sur l'énormité de ses réalisations, et même de ses réalisations funestes :
en
And with this object only in view I presumed "not to spare" my readers a glance at the awfulness of its results, a glance at its fatal results;
eu
hau da, ideal haren esanahiari buruzko galderak niretzat duen aspektu azkeneko eta beldurgarrienerako prestatzearenari buruz.
es
a saber, la de prepararlos para el último y más terrible aspecto que posee para mí la pregunta por el significado de aquel ideal.
fr
pour les préparer en effet à l'aspect ultime et le plus effroyable que comporte à mes yeux la question de la signification de cet idéal.
en
I did this to prepare them for the final and most awful aspect presented to me by the question of the significance of that ideal.
eu
Zer esan nahi du zehazki ideal horren botereak, bere ahalmenaren munstrozkoak?
es
¿Qué significa justamente el poder de ese ideal, lo monstruoso de su poder?
fr
Que signifie donc la puissance de cet idéal, l'énormité de sa puissance ?
en
What is the significance of the power of that ideal, the monstrousness of its power?
eu
Zergatik eman zaio amore neurri horretan?
es
¿Por qué se le ha cedido terreno en esa medida?
fr
Pourquoi lui avoir fait autant de place ?
en
Why is it given such an amount of scope?
eu
Zergatik ez zaio aitzitik erresistentzia kontrajarri?
es
¿Por qué no se le ha opuesto más bien resistencia?
fr
Pourquoi ne pas lui avoir opposé davantage de résistance ?
en
Why is not a better resistance offered against it?
eu
Ideal aszetikoak nahimen bat adierazten du:
es
El ideal ascético expresa una voluntad:
fr
L'idéal ascétique exprime une volonté :
en
The ascetic ideal expresses one will:
eu
non dago alderantzizko nahimena, kontrako ideal bat adieraziko lukeena?
es
¿dónde está la voluntad contraria, en la que se expresaría un ideal contrario?
fr
où est la volonté adverse, dans laquelle s'exprimerait un idéal adverse ?
en
where is the opposition will, in which an opposition ideal expresses itself?
eu
Ideal aszetikoak helmuga bat du,-eta hori aski unibertsala da, horrekin alderaturik, giza izateko gainerako interes guztiek ziztrin eta mehar itxura har dezaten;
es
El ideal ascético tiene una meta,-y ésta es lo suficientemente universal como para que, comparados con ella, todos los demás intereses de la existencia humana parezcan mezquinos y estrechos;
fr
L'idéal ascétique a un but,-lequel est assez général pour que tous les autres intérêts de l'existence humaine, par comparaison, apparaissent mesquins et étriqués ;
en
The ascetic ideal has an aim-this goal is, putting it generally, that all the other interests of human life should, measured by its standard, appear petty and narrow; it explains epochs, nations, men, in reference to this one end;
eu
aroak, herriak, gizakiak, ideal aszetikoak helmuga bakar horretaranzko norabidean interpretatzen ditu gupidagabeki, ez du beste ezein interpretazio, ezein beste helmuga baimentzen, bere interpretazioaren zentzuan bakarrik arbuiatzen, ukatzen, baieztatzen, sendesten du (-eta izan al da inoiz interpretazio azkeneraino pentsatuagorik?);
es
épocas, pueblos, hombres, interprétalos implacablemente el ideal ascético en dirección a esa única meta, no permite ninguna otra interpretación, ninguna otra meta, rechaza, niega, afirma, corrobora únicamente en el sentido de su interpretación (-¿y ha existido alguna vez un sistema de interpretación más pensado hasta el final?);
fr
il interprète à sa façon les époques, les peuples, les hommes en les rapportant impitoyablement à ce but, il ne fait droit à aucune autre interprétation, à aucun autre but, il rejette, nie, affirme, confirme dans le sens exclusif de son interprétation (-et y eut-il jamais un système interprétatif plus conséquent ?) ;
en
it forbids any other interpretation, any other end; it repudiates, denies, affirms, confirms, only in the sense of its own interpretation (and was there ever a more thoroughly elaborated system of interpretation?);
eu
ez dio ezein ahali men egiten, baizik eta beste edozein ahalekiko bere nagusitasunean, beste edozein ahalekiko lerrune-tarte baldintzagabean sinesten du,-sinesten du ez dagoela lurrean beste ahalik beragandik zentzu bat, izateko eskubide bat, balio bat hartu behar ez duenik, bere obrarako tresna gisa, bere helmugarako, bere helmuga bakarrerako bide eta bitarteko gisa...
es
no se somete a ningún poder, sino que cree en su primacía sobre todo otro poder, en su incondicional distancia de rango con respecto a todo otro poder,-cree que no existe en la tierra ningún poder que no tenga que recibir de él un sentido, un derecho a existir, un valor, como instrumento para su obra, como vía y como medio para su meta, para una única meta...
fr
il ne se soumet à aucune puissance, il croit bien au contraire à sa primauté sur toute puissance, à sa distance hiérarchique inconditionnée face à toute puissance,-il est convaincu qu'il n'existe aucune puissance sur terre qui ne doive d'abord recevoir de lui un sens, un droit d'exister, une valeur, en tant qu'instrument en vue de son ?uvre, que voie et moyen vers son but, son unique but...
en
it subjects itself to no power, rather does it believe in its own precedence over every power-it believes that nothing powerful exists in the world that has not first got to receive from "it" a meaning, a right to exist, a value, as being an instrument in its work, a way and means to its end, to one end.
eu
Non dago nahimen-, helmuga-eta interpretazio-sistema trinko horretarako aurrezkoa ?
es
¿Dónde está el antagonista de este compacto sistema de voluntad, meta e interpretación?
fr
Où est l'opposé de ce système clos de la volonté, du but et de l'interprétation ?
en
Where is the counterpart of this complete system of will, end, and interpretation?
eu
Zergatik falta da aurrezkoa?...
es
¿Por qué falta el antagonista?...
fr
Pourquoi cet opposé fait-il défaut ?...
en
Why is the counterpart lacking?
eu
Non aurkitzen da beste "helmuga bakarra "?
es
¿Dónde se encuentra la otra "única meta"?...
fr
Où est l'autre " but unique " ?...
en
Where is the other "one aim"?
eu
Ez dela falta esaten zait, luzaroan arrakastaz ideal haren aurka borroka egin ez ezik, baita arazo garrantzitsu guztietan ere, hartaz nagusitu ere egin dela:
es
Se me dice que no falta, que no sólo ha luchado largo tiempo con éxito contra aquel ideal, sino que incluso, en todos los asuntos principales, se ha enseñoreado ya de él:
fr
Mais on me dit qu'il ne ferait pas défaut, et qu'il aurait non seulement livré avec succès un long combat contre l'idéal ascétique, et qu'il se serait même rendu maître de cet idéal sur tous les points essentiels :
en
But I am told it is not lacking, that not only has it fought a long and fortunate fight with that ideal, but that further it has already won the mastery over that ideal in all essentials:
eu
horren testigantza litzateke gure zientzia moderno guztia,-zientzia moderno horrek errealitatearen benetako filosofia izateagatik, bistakoa denez bere buruan bakarrik sinesten duena, bistan dago bera izateko kuraia duena, bera izateko nahimena duena, eta orain arte aski ongi moldatu da Jainkorik gabe, haraindirik gabe, bertute ukatzailerik gabe.
es
testimonio de ello sería toda nuestra ciencia moderna,-esa ciencia moderna que, por ser una auténtica filosofía de la realidad, evidentemente no cree más que en sí misma, evidentemente tiene el coraje de ser ella misma, la voluntad de ser ella misma, y hasta ahora se las ha arreglado bastante bien sin Dios, sin el más allá, sin virtudes negadoras.
fr
toute notre science moderne en serait le témoignage-cette science moderne qui, à titre de véritable philosophie du réel, ne croit manifestement qu'en elle-même, a manifestement foi en elle-même, et le courage de s'assumer, ayant bien réussi jusqu'à présent sans Dieu, sans au-delà et sans vertus négatives.
en
let our whole modern science attest this-that modern science, which, like the genuine reality-philosophy which it is, manifestly believes in itself alone, manifestly has the courage to be itself, the will to be itself, and has got on well enough without God, another world, and negative virtues.
eu
Alabaina, agitatzaile-zarata horrek eta berritsukeria horrek ez didate inolako zirrararik sortzen:
es
Ahora bien, ese ruido y esa locuacidad de agitadores no me producen ninguna impresión:
fr
Mais tout ce vacarme et cette agitation de bavards reste sans effet sur moi :
en
With all their noisy agitator-babble, however, they effect nothing with me;
eu
errealitatearen tronpetajole horiek musikari txarrak dira, horien ahotsak ez dira igotzen sakonenetik era aski hautemangarrian, horietan ez du hitz egiten kontzientzia zientifikoaren amildegiak-zeren gaur egun amildegi baita kontzientzia zientifikoa-, tronpetajole horien muturretan "zientzia" hitza ahalkeizun bat da, abusu bat, lotsagabekeria bat.
es
esos trompeteros de la realidad son malos músicos, sus voces no ascienden desde lo profundo de un modo suficientemente perceptible, en ellos no habla el abismo de la conciencia científica-pues un abismo es hoy la conciencia científica-, en los hocicos de tales trompeteros el vocablo "ciencia" es sencillamente una impudicia, un abuso, una desvergüenza.
fr
les trompettes de la réalité sont de mauvais musiciens, leurs voix, cela s'entend, ne sortent pas des profondeurs, elles ne disent rien du tréfonds de la conscience scientifique-car celle-ci est aujourd'hui un tréfonds-, le mot de " science ", dans ces gueules de trompettes, est tout simplement un attentat aux m?urs, un abus, une impudeur.
en
these trumpeters of reality are bad musicians, their voices do not come from the deeps with sufficient audibility, they are not the mouthpiece for the abyss of scientific knowledge-for to-day scientific knowledge is an abyss-the word "science," in such trumpeter-mouths, is a prostitution, an abuse, an impertinence.
eu
Egia hemen baieztatzen denaz kontrakoa da hain zuzen:
es
La verdad es cabalmente lo contrario de lo que aquí se afirma:
fr
C'est tout le contraire de ce que l'on affirme là qui est vrai :
en
The truth is just the opposite from what is maintained in the ascetic theory.
eu
zientziak ez du gaur egun besterik gabe inolako sinesmenik bere buruan, eta are gutxiago bere buruaren gaineko idealik,-eta oraindik grina, maitasun, suhar, sufrimendua den tokian, ez du errepresentatzen ideal aszetiko haren kontrakoa, baizik haren forma arestiko eta nobleena.
es
la ciencia no tiene hoy sencillamente ninguna fe en sí misma, y mucho menos un ideal por encima de sí,-y allí donde aún es pasión, amor, fervor, sufrimiento, no representa lo contrario de aquel ideal ascético, sino más bien la forma más reciente y más noble del mismo.
fr
la science aujourd'hui n'a absolument aucune foi en elle-même, et moins encore un idéal au-dessus d'elle,-et là où elle est encore passion, amour, ardeur, souffrance, elle n'est pas l'opposé de cet idéal ascétique, mais elle en est bien plutôt la forme la plus récente et la plus aristocratique.
en
Science has to-day absolutely no belief in itself, let alone in an ideal superior to itself, and wherever science still consists of passion, love, ardour, suffering, it is not the opposition to that ascetic ideal, but rather the incarnation of its latest and noblest form.
eu
Arrotz gertatzen al zaizue hau guztia?...
es
¿Os suena extraño esto?...
fr
Cela vous paraît-il étrange ?...
en
Does that ring strange?
eu
Egia da gaur eguneko jakintsuen artean ere langile-herri jator eta apal nahikoa dagoela, bere txokoan atsegina hartzen duena, eta, hartan atsegina hartzen duelako, batzuetan apaltasun gutxi samarrarekin jasotzen du ahotsa, esanez gaur oro har pozik egon behar dugula, zientzian batez ere,-zeren hartan hain zuzen ere gauza onuragarri asko egiteko omen dagoelako.
es
Es cierto que también entre los doctos de hoy hay bastante pueblo honrado y modesto de obreros, el cual se complace en su pequeño rincón, y que, por el hecho de complacerse en él, a veces eleva un poco inmodestamente la voz, diciendo que hoy debemos estar contentos en general, sobre todo en la ciencia,-pues precisamente en ella hay tantas cosas útiles que hacer.
fr
Chez les savants d'aujourd'hui il ne manque pas d'un brave peuple d'humbles ouvriers qui se plaît à son petit carré et qui, parce qu'il s'y plaît, hausse parfois le ton pour exiger sans trop d'humilité comme un devoir qu'on soit satisfait, aujourd'hui, tout particulièrement dans le domaine de la science,-n'y a-t-il pas là tant de choses utiles à faire ?
en
There are enough brave and decent working people, even among the learned men of to-day, who like their little corner, and who, just because they are pleased so to do, become at times indecently loud with their demand, that people to-day should be quite content, especially in science-for in science there is so much useful work to do.
eu
Ez diot inolako eragozpenik jartzen; eta nik gutxien egin nahiko niekeena langile jator horiei lanbideko plazerra hondatzea da:
es
No objeto nada; y lo que menos quisiera yo es estropearles a esos honestos obreros su placer en el oficio:
fr
J'en conviens ; je m'en voudrais beaucoup de gâter à ces honorables ouvriers le plaisir du travail :
en
I do not deny it-there is nothing I should like less than to spoil the delight of these honest workers in their handiwork;
eu
zeren ni alaitu egiten bainaiz horien lanaz.
es
pues yo me alegro de su trabajo.
fr
car je me réjouis de leur labeur.
en
for I rejoice in their work.
eu
Baina gaur egun zientzia doitasunez lan egiteak eta langileak pozik egoteak ez du frogatzen zientziak bere orokortasunean helmuga bat, nahimen bat, ideal bat, sinesmen handiak berean duen grina bat duenik.
es
Pero el hecho de que ahora se trabaje con rigor en la ciencia y de que existan trabajadores satisfechos no demuestra en modo alguno que la ciencia en su conjunto posea hoy una meta, una voluntad, un ideal, una pasión propia de la gran fe.
fr
Mais si on travaille maintenant beaucoup dans la science et s'il s'y trouve des ouvriers satisfaits, cela ne prouve absolument pas que la science dans son ensemble comporte aujourd'hui un but, une volonté, un idéal, la passion que donne la foi dans les grandes choses.
en
But the fact of science requiring hard work, the fact of its having contented workers, is absolutely no proof of science as a whole having to-day one end, one will, one ideal, one passion for a great faith;
eu
Esan dugunez, alderantzizkoa gertatzen da:
es
Como hemos dicho, ocurre lo contrario:
fr
La vérité, je le répète, est à l'opposé :
en
the contrary, as I have said, is the case.
eu
zientzia ideal aszetikoaren agertze-erarik arestikoena ez den tokian,-kasu bakanegi, nobleegi eta hautatuegiak dira judizio orokorra haiengatik okertua izan dadin-, zientzia gaur egun ezkutaleku bat da umore txar, sinesgogortasun, har hozkari, despectio sui [bere buruarenganako mesprezioa], kontzientzia txarrarentzat,-idealgabeziaren sosegurik eza da, maitasun handiaren gabeziarengatiko sufrimendua, nahigabeko askitasun baten askieza da.
es
allí donde la ciencia no es la más reciente forma de aparición del ideal ascético,-son casos demasiado raros, nobles y escogidos como para que el juicio general pudiera ser torcido por ellos-, la ciencia es hoy un escondrijo para toda especie de mal humor, incredulidad, gusano roedor, despectio suo [desprecio de si], mala conciencia,-es el desasosiego propio de la ausencia de un ideal, el sufrimiento por la falta del gran amor, la insuficiencia de una sobriedad involuntaria.
fr
quand elle n'est pas la manifestation la plus récente de l'idéal ascétique,-il s'agit alors de situations trop rares, choisies, trop exceptionnelles, pour pouvoir infléchir l'appréciation d'ensemble-la science est aujourd'hui le repaire de toute espèce de morosité, d'incrédulité, de ver rongeur, de despectio sui, de mauvaise conscience,-elle est l'inquiétude même de l'absence d'idéal, la souffrance que donne le manque de grand amour, le mécontentement d'être obligé de se contenter de peu.
en
When science is not the latest manifestation of the ascetic ideal-but these are cases of such rarity, selectness, and exquisiteness, as to preclude the general judgment being affected thereby-science is a hiding-place for every kind of cowardice, disbelief, remorse, despectio sui, bad conscience-it is the very anxiety that springs from having no ideal, the suffering from the lack of a great love, the discontent with an enforced moderation.
eu
Oi, zenbat gauza ez dituen gaur zientziak ezkutatzen!
es
¡Oh, cuántas cosas no oculta hoy la ciencia!
fr
Que ne cache pas aujourd'hui la science !
en
Oh, what does all science not cover to-day?
eu
Zenbat ezkutatu behar dituen gutxienez!
es
¡Cuántas debe al menos ocultar!
fr
Que n'est-elle pas du moins censée cacher !
en
How much, at any rate, does it not try to cover?
eu
Gure aditu hoberenen gaitasuna, horien behargintasun gogoetagabea, gau eta egun borborrean daukaten burmuina, lanbidean duten maisutasuna bera ere bai-zeinen maiz gertatzen den horren guztiaren benetako zentzua nork bere buruari zerbait ez ikusteko begiak itsutzean egotea!
es
La capacidad de nuestros mejores estudiosos, su irreflexiva laboriosidad, su cerebro en ebullición día y noche, incluso su maestría en el oficio-¡con cuánta frecuencia ocurre que el auténtico sentido de todo eso consiste en cegarse a sí mismo los ojos para no ver algo!
fr
Le sérieux de nos meilleurs savants, leur zèle hébété, leur tête en effervescence nuit et jour, leur maîtrise même au travail-combien de fois cela n'a-t-il pas pour véritable sens de se dissimuler on ne sait quoi !
en
The diligence of our best scholars, their senseless industry, their burning the candle of their brain at both ends-their very mastery in their handiwork-how often is the real meaning of all that to prevent themselves continuing to see a certain thing?
eu
Zientzia nork bere burua sorgortzeko bitarteko gisa:
es
La ciencia como medio de aturdirse a sí mismo:
fr
La science comme moyen de s'étourdir :
en
Science as a self-anæsthetic:
eu
ezagutzen al duzu haori?...
es
¿conocéis esto?...
fr
connaissez-vous cela ?...
en
do you know that?
eu
Batzuetan hitz kaltegabe batekin jakitunak hezurmuineraino zauritzen ditugu-horiekin tratatzen duen orok sumatu du-, geure kontra jartzen ditugu adiskide jakitunak ohoratzea pentsatzen dugun unean, beren onetik ateratzen ditugu errealitatean norekin tratatzen ari garen aztiatzeko kamutsegiak izan garelako soilik, sufritzen ari diren eta zer diren beren buruari aitortu nahi ez dioten izakiekin, izaki sorgortu eta gogoetagabeekin, gauza bakar baten beldurra, kontzientzia hartzera iristearen beldurra...
es
A veces con una palabra inofensiva herimos a los doctos hasta el tuétano-todo el que trata con ellos lo ha experimentado-, indisponemos contra nosotros a nuestros amigos doctos en el instante en que pensamos honrarlos, los sacamos de sus casillas meramente porque fuimos demasiado burdos para adivinar con quién estamos tratando en realidad, con seres que sufren y que no quieren confesarse a sí mismos lo que son, con seres aturdidos e irreflexivos que no temen más que una sola cosa:
fr
-Un mot innocent les blesse jusqu'à l'os-quiconque fréquente les savants le sait, on aigrit ses amis savants contre soi à l'instant même où on croit les honorer, on les met hors d'eux-mêmes simplement parce qu'on a été trop grossier pour deviner à qui on a véritablement affaire, c'est-à-dire à des gens qui souffrent, qui ne veulent pas s'avouer eux-mêmes ce qu'ils sont, des gens anesthésiés et hébétés, qui ne redoutent qu'une chose :
en
You wound them-every one who consorts with scholars experiences this-you wound them sometimes to the quick through just a harmless word;
eu
dutenekin
es
llegar a cobrar conciencia...
fr
reprendre conscience...
en
when you think you are paying them a compliment you embitter them beyond all bounds, simply because you didn't have the finesse to infer the real kind of customers you had to tackle, the sufferer kind (who won't own up even to themselves what they really are), the dazed and unconscious kind who have only one fear-coming to consciousness.
eu
24
es
24
fr
24
en
24.
eu
Eta orain azter ditzagun, aldiz, aipatu ditudan kasu bakanago horiek, filosofo eta jakitunen artean gaur dauden azken idealistak:
es
-Y ahora examinemos, en cambio, aquellos casos, más raros, de que he hablado, los últimos idealistas que hoy existen entre filósofos y doctos:
fr
Et qu'on imagine maintenant les cas les plus rares dont j'ai parlé, les derniers idéalistes qu'on trouve aujourd'hui parmi les philosophes et les savants :
en
And now look at the other side, at those rare cases, of which I spoke, the most supreme idealists to be found nowadays among philosophers and scholars.
eu
horiengan al ditugu agian ideal aszetikoaren arerio bilatuak, horren anti-idealistak?
es
¿tenemos en ellos tal vez los buscados adversarios del ideal ascético, los anfidealistas de éste?
fr
représentent-ils les opposants à l'idéal ascétique dont nous sommes en quête, les anti-idéalistes ?
en
Have we, perchance, found in them the sought-for opponents of the ascetic ideal, its anti-idealists?
eu
Izatez halakotzat uste dute beren burua, "sinesgogor" horiek (zeren horiek guztiak baitira);
es
De hecho se creen tales, esos "incrédulos" (pues todos ellos lo son);
fr
En fait, ils se croient tels, tous les uns autant que les autres, ces " incroyants " ;
en
In fact, they believe themselves to be such, these "unbelievers" (for they are all of them that):
eu
badirudi horien azken sinesmen-hondarra horretan dagoela hain zuzen, ideal horren arerio izatean, hain dira serioak puntu horretan, hain grinatsu bihurtzen dira hemen beren keinuak eta beren hitzak:
es
parece que su último resto de fe consiste justo en esto, en ser adversarios de ese ideal, tan serios son en este punto, tan apasionados se vuelven precisamente aquí sus gestos y sus palabras:
fr
voilà qui semble être leur dernier reliquat de croyance, d'être les opposants de cet idéal, tant ils sont sérieux sur ce point, tant leurs paroles et leurs poses sont passionnées justement en cette matière :
en
it seems that this idea is their last remnant of faith, the idea of being opponents of this ideal, so earnest are they on this subject, so passionate in word and gesture;
eu
-eta horregatik bakarrik izan behar al du egiazkoa haiek sinesten dutenak?...
es
-¿ya por esto ha de ser verdadero lo que ellos creen?...
fr
-faut-il pour autant que ce qu'ils croient soit vrai ?...
en
-but does it follow that what they believe must necessarily be true?
eu
Guk, "ezagutzaileok" denborarekin fidakaitz bihurtu gara sinestedun-mota guztien aurrean; gure konfiantzak pixkanaka trebatu egin gaitu garai batean ateratzen ziren ondorioei kontrajarritako ondorioak ateratzeko:
es
Nosotros "los que conocemos" nos hemos vuelto con el tiempo desconfiados frente a toda especie de creyentes; nuestra desconfianza nos ha ejercitado poco a poco en sacar conclusiones opuestas a las que en otro tiempo se sacaban:
fr
Nous autres, hommes de la connaissance, sommes finalement méfiants envers les croyants de tout acabit, notre méfiance nous a peu à peu exercés à conclure au contraire de tout ce qui se faisait auparavant :
en
We "knowers" have grown by degrees suspicious of all kinds of believers, our suspicion has step by step habituated us to draw just the opposite conclusions to what people have drawn before;
eu
hau da, inferitzen, sinesmen baten sendotasuna lehen planoan asko agertzen den toki guztietan, badela han frogagarritasunaren halako ahulezia bat, baita sinesturikoaren egiantzekotasun-gabezia bat ere.
es
es decir, en inferir, en todos aquellos sitios en que la fortaleza de una fe aparece mucho en el primer plano, que hay allí una cierta debilidad de la demostrabilidad, incluso una inverosimilitud de lo creído.
fr
chaque fois que la force d'une croyance est très manifeste, à conclure à une certaine faiblesse de la preuve, à l'invraisemblance même de l'objet de la croyance. Nous non plus ne nions pas que la croyance " rende bienheureux " :
en
that is to say, wherever the strength of a belief is particularly prominent to draw the conclusion of the difficulty of proving what is believed, the conclusion of its actual improbability.
eu
Guk ere ez dugu ukatzen sinesmenak zoriontasuna ematen duela:
es
Tampoco nosotros negamos que la fe otorga la bienaventuranza:
fr
c'est bien pourquoi nous nions que la foi prouve quelque chose :
en
We do not again deny that "faith produces salvation":
eu
zinez horregatik ukatzen dugu sinesmenak zerbait frogatzen duela,-sinesmen sendoa, zoriontasuna ematen duena, sinesten den haren aurkako susmo bat da, ez da "egia"ren froga, halako egiantzekotasun baten froga da-lilura batena.
es
cabalmente por esto negamos que la fe demuestre algo,-una fe robusta, que otorga la bienaventuranza, es una sospecha contra aquello en lo que cree) no es prueba de "verdad", es prueba de una cierta verosimilitud-de la ilusión.
fr
une croyance forte qui rend bienheureux suscite le soupçon contre l'objet même auquel elle croit, elle ne fonde pas la " vérité ", elle fonde une certaine vraisemblance-de l'illusion.
en
for that very reason we do deny that faith proves anything,-a strong faith, which produces happiness, causes suspicion of the object of that faith, it does not establish its "truth," it does establish a certain probability of-illusion.
eu
Zer gertatzen da gaur kasu honetan?
es
¿Qué ocurre hoy en este caso?
fr
Or qu'en est-il, dans ce cas ?
en
What is now the position in these cases?