Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Legeen espirituaz, Montesquieu / Iñaki Iñurrieta (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 245 / 242 orrialdea | hurrengoa
eu
Izan ere, azpibasailu txikiagandik feudoa hartu zuenak espedizio batean Erromara jarraitzen bazion, basailu-eskubide guztiak hartzen zituen;
es
Pues, si alguien había recibido un feudo del subfeudario, y la había seguido en Roma en una expedición, adquiría todos los derechos de vasallo;
fr
Car, si celui qui avait reçu un fief du petit vavasseur, l'avait suivi à Rome dans une expédition, il acquérait tous les droits de vassal?;
en
For if a person who had received a fief of a rear-vassal happened to follow him upon an expedition to Rome, he was entitled to all the privileges of a vassal.
eu
era berean, azpibasailuari dirua ematen bazion feudoa lortzeko, honek ezin zion kendu, ez eta galarazi ere semeei pasaraztea, harik eta dirua itzultzen zion arte.
es
de la misma manera de que si había dado dinero al subfeudario para obtener el feudo, éste no podía quitárselo, ni impedirle lo transmitiera a su hijo, hasta que le hubiera devuelto su dinero.
fr
de même, s'il avait donné de l'argent au petit vavasseur pour obtenir le fief, celui-ci ne pouvait le lui ôter, ni l'empêcher de le transmettre à son fils, jusqu'à ce qu'il lui eût rendu son argent.
en
In like manner, if he had given money to the rear-vassal to obtain the fief, the latter could not take it from him, nor hinder him from transmitting it to his son, till he returned him his money:
eu
Azkenik, Milango senatuan ez zioten men egiten arau horri.
es
En resumidas cuentas, esta regla ya no era observada en el senado de Milán.
fr
Enfin, cette règle n'était plus suivie dans le sénat de Milan.
en
in fine, this rule was no longer observed by the Senate of Milan.
eu
XXVII. Feudoetan izandako beste aldaketa bat
es
CAPITULO XXVII: OTRA MUDANZA EN LOS FEUDOS
fr
CHAPITRE XXVII. AUTRE CHANGEMENT ARRIVÉ DANS LES FIEFS.
en
27. Another change which happened in the Fiefs
eu
Karlomagnoren garaian, denak zeuden behartuta edozein gerratara joateko deiari men egitera;
es
En el tiempo de Carlomagno estaban todos obligados, bajo penas severas, a presentarse al llamamiento que se hacía para una guerra cualquiera;
fr
Du temps de Charlemagne, on était obligé, sous de grandes peines, de se rendre à la convocation, pour quelque guerre que ce fût?;
en
In Charlemagne's time they were obliged, under great penalties, to repair to the general meeting in case of any war whatsoever;
eu
ez zen aitzakiarik onartzen, eta inor salbuetsiko zukeen kondea bera ere zigortua izango zatekeen.
es
no valían excusas, y el mismo conde habría sido castigado si alguien se exceptuaba con su consentimiento.
fr
on ne recevait point d'excuses?; et le comte qui aurait exempté quelqu'un, aurait été puni lui-même.
en
they admitted of no excuses, and if the count exempted anyone he was liable himself to be punished.
eu
Baina hiru anaien itunak muga bat jarri zuen, nobleak, nolabait esateko, erregearen eskuetatik kanpo utzi zituena:
es
Pero el tratado de los tres hermanos introdujo alguna restricción, como la que emancipaba a la nobleza, por decirlo así:
fr
Mais le traité des trois frères mit là-dessus une restriction, qui tira, pour ainsi dire, la noblesse de la main du roi?:
en
But the treaty of the three brothers made a restriction upon this head which rescued the nobility, as it were, out of the King's hands, they were no longer obliged to serve him in time of war;
eu
gerra defentsazkoa zen kasuetara mugatu zen erregeari gerrara jarraitu beharra.
es
los nobles ya no siguieron obligados a ir a la guerra con el rey, salvo cuando era una guerra defensiva.
fr
on ne fut plus tenu de suivre le roi à la guerre, que quand cette guerre était défensive.
en
except when the war was defensive.
eu
Beste kasuetan, jaunari jarraitzeko edo nor bere arazoez arduratzeko askatasuna zegoen.
es
En las otras fue libre de seguir a su señor, o de entregarse a sus propios negocios.
fr
Il fut libre, dans les autres, de suivre son seigneur, ou de vaquer à ses affaires.
en
In others, they were at liberty to follow their lord, or to mind their own business.
eu
Itun horrek bost urte lehenago Karlos Burusoilaren eta Luis Germaniako erregearen artean egindako beste batekin du zerikusia, zeinen arabera bi anaia horiek gerrara jarraitu beharretik libre utzi baitzituzten beren basailuak, baldin eta batak bestearen kontrako ekintzarik egiten bazuten.
es
Dicho tratado se relaciona con otro que habían ajustado cinco años antes los dos hermanos, Carlos el Calvo y Luis rey de Germania, por el cual uno y otro eximían a sus vasallos de acompañarlos a la guerra si era de un hermano contra el otro.
fr
Ce traitéa se rapporte à un autre, fait cinq ans auparavant entre les deux frères Charles le Chauve et Louis, roi de Germanie, par lequel ces deux frères dispensèrent leurs vassaux de les suivre à la guerre, en cas qu'ils fissent quelque entreprise l'un contre l'autre?;
en
This treaty relates to another, concluded five years before between the two brothers, Charles the Bald and Louis, King of Germany, by which these princes release their vassals from serving them in war, in case they should attempt hostilities against each other;
eu
Bi printzeek zin egin zuten hori, eta zin eginarazi zieten beren armadei.
es
Así lo juraron los dos príncipes y lo hicieron jurar a sus ejércitos.
fr
chose que les deux princes jurèrent, et qu'ils firent jurer aux deux armées.
en
an agreement which the two princes confirmed by oath, and at the same time made their armies swear to it.
eu
Fontenayko batailan ehun mila frantses hil izanak pentsarazi zien artean geratzen ziren nobleei ezen, erregeek banaketaz zituzten beren auzi partikularrak zirela medio, azkenean berak desagertu egingo zirela, eta haien askonahiak eta jelosiak isuraraziko zutela artean geratzen zen odol guztia.
es
La muerte de cien mil franceses en la batalla de Fontenoy, hizo pensar a los nobles supervivientes que todos parecerían en las cuestiones particulares de los reyes, por causas de sucesión o por ambiciones y rivalidades entre los mismos.
fr
La mort de cent mille Français à la bataille de Fontenay, fit penser à ce qui restait encore de noblesse que, par les querelles particulières de ses rois sur leur partage, elle serait enfin exterminée?; et que leur ambition et leur jalousie ferait verser tout ce qu'il y avait encore de sang à répandre.
en
The death of a hundred thousand French, at the battle of Fontenay, made the remains of the nobility imagine that by the private quarrels of their kings about their respective shares, their whole body would be exterminated, and that the ambition and jealousy of those princes would end in the destruction of all the best families of the kingdom.
eu
Lege bat egin zen, nobleak ez zirela behartuta egongo beren printzeei gerrara jarraitzera, salbu eta Estatua atzerritarren inbasio batetik defendatzeko bazen.
es
Y se hizo entonces la ley para que nos se obligase a la nobleza a combatir por el rey, a no ser en defensa del Estado contra una invasión extranjera, ley que duró muchos siglos.
fr
On fit cette loi, que la noblesse ne serait contrainte de suivre les princes à la guerre, que lorsqu'il s'agirait de défendre l'État contre une invasion étrangère.
en
A law was therefore passed, that the nobility should not be obliged to serve their princes in war unless it was to defend the state against a foreign invasion.
eu
Zenbait mendetan indarrean egon zen lege hori.
es
 
fr
Elle fut en usage pendant plusieurs siècles.
en
This law obtained for several ages.
eu
 
es
CAPITULO XXVIII:
fr
 
en
 
eu
XXVIII. Kargu handietan eta feudoetan gertaturiko aldaketak
es
MUDANZAS EN LOS GRANDES EMPLEOS Y EN LOS FEUDOS
fr
Il semblait que tout prît un vice particulier, et se corrompît en même temps [tems].
en
28. Changes which happened in the great Offices, and in the Fiefs
eu
Bazirudien dena bihurtu zela akastun, eta aldi berean usteldu egiten zela.
es
Todo parecía viciarse y corromperse.
fr
J'ai dit que, dans les premiers temps [tems], plusieurs fiefs étaient aliénés à perpétuité?;
en
The many changes introduced into the fiefs in particular cases seemed to spread so widely as to be productive of general corruption.
eu
Esan dut lehen garaietan hainbat feudo betiko besterenduta geratu zirela; baina horiek kasu partikularrak ziren, eta feudoek oro har gorde egin zuten beren izaera.
es
He dicho que en los primeros tiempos se enajenaron muchos feudos a perpetuidad, pero, aun siendo muchos, eran casos particulares, pues los feudos, en general, conservaron su propia naturaleza.
fr
mais c'étaient des cas particuliers, et les fiefs en général conservaient toujours leur propre nature?;
en
I noticed that in the beginning several fiefs had been alienated in perpetuity; but those were particular cases, and the fiefs in general preserved their nature;
eu
Koroak feudoak galdu bazituen, beste batzuez ordezkatu zituen.
es
La corona perdió feudos, pero los sustituyó con otros.
fr
et si la couronne avait perdu des fiefs, elle en avait substitué d'autres.
en
so that if the crown lost some fiefs it substituted others in their stead.
eu
Esan dut koroak inoiz ez zituela kargu handiak betiko besterendu.
es
He dicho también que la corona jamás había enajenado los grandes cargos a perpetuidad.
fr
J'ai dit encore que la couronne n'avait jamais aliéné les grands offices à perpétuité.
en
I observed, likewise, that the crown had never alienated the great offices in perpetuity.
eu
Baina Karlos Burusoilak araudi orokorra egin zuen, bai kargu handietan eta bai feudoetan ondorioak izan zituena.
es
Pero Carlos el Calvo hizo un reglamento general, que afectó tanto en los altos cargos como en los feudos;
fr
Mais Charles le Chauve fit un règlement général, qui affecta également et les grands offices et les fiefs?:
en
But Charles the Bald made a general regulation, which equally affected the great offices and the fiefs.
eu
Zera erabaki zuen bere Kapitularrak-en, konderriak kondearen semeei emango zitzaizkiela, eta araudi horrek feudoetarako ere balio zezan agindu zuen.
es
establecía que los condados se dieran a los hijos del conde, y ordenó que esta regla se hiciera extensiva a los feudos.
fr
il établit, dans ses Capitulaires, que les comtés seraient données aux enfants du comte?; et il voulut que ce règlement eût encore lieu pour les fiefs.
en
He ordained, in his Capitularies, that the counties should be given to the children of the count, and that this regulation should also take place in respect to the fiefs.
eu
Berehala ikusiko dugu araudi horrek hedapen handiagoa izan zuela, eta kargu handiak eta feudoak ahaide urrunagokoetara pasatu zirela.
es
Este reglamento se amplió todavía más, pasando los feudos y los grandes cargos, no ya a los hijos, sino a los parientes más remotos.
fr
On verra tout à l'heure que ce règlement reçut une plus grande extension?; de sorte que les grands offices et les fiefs passèrent à des parents plus éloignés.
en
We shall see presently that this regulation received a wider extension, insomuch that the great offices and fiefs went even to distant relatives.
eu
Hortik zera etorri zen, jaun gehienak zuzenean koroaren mende egotetik, zeharka mendean egotera pasatu zirela.
es
Resultó de esto que la mayoría de los señores, los mismos que antes dependían inmediatamente de la corona, sólo dependieron medianamente.
fr
Il suivit de là que la plupart des seigneurs, qui relevaient immédiatement de la couronne, n'en relevèrent plus que médiatement.
en
Thence it followed that most of the lords who before this time had held immediately of the Crown held now mediately.
eu
Konde haiek, ordura arte justizia erregearen irizpenetan egiten zutenak, eta gizon libreak gerrara eramaten zituztenak, erregearen eta beren gizon libreen artean geratu ziren, eta botereak beste gradu bat egin zuen atzera.
es
Aquellos condes que antes administraban la justicia en los plácitos del rey; aquellos condes que conducían a los hombres libres a la guerra, se encontraron luego entre el rey y los hombres libres, con lo que la potestad real retrogradó otro paso.
fr
Ces comtes, qui rendaient autrefois la justice dans les plaids du roi?; ces comtes, qui menaient les hommes libres à la guerre, se trouvèrent entre le roi et ses hommes libres?;
en
Those counts who formerly administered justice in the King's placita, and who led the freemen against the enemy, found themselves situated between the King and his freemen;
eu
Are gehiago:
es
Hay más:
fr
et la puissance se trouva encore reculée d'un degré.
en
and the King's power was removed further off another degree.
eu
badirudi, kapitularren arabera, kondeek beren konderriari erantsitako onurak zituztela, eta basailuak beren mende.
es
aparece en las capitulares que los condes tenían beneficios ajenos a sus condados, y vasallos sujetos a sus personas.
fr
Il y a plus?: il paraît par les capitulaires que les comtes avaient des bénéfices attachés à leur comté, et des vassaux sous eux.
en
Again, it appears from the Capitularies, that the counts had benefices annexed to their counties, and vassals under them.
eu
Konderriak oinordetzazkoak izan zirenean, kondearen basailu haiek ez ziren izan erregearen basailu zuzenekoak; konderriei erantsitako onurak ez ziren izan erregearen onurak;
es
Cuando los condados se hicieron hereditarios, estos vasallos del conde no fueron ya vasallos inmediatos del rey ni los beneficios ajenos fueron beneficios reales.
fr
Quand les comtés furent héréditaires, ces vassaux du comte ne furent plus les vassaux immédiats du roi?; les bénéfices attachés aux comtés ne furent plus les bénéfices du roi?;
en
When the counties became hereditary, the count's vassals were no longer the immediate vassals of the king; and the benefices annexed to the counties were no longer the king's benefices;
eu
kondeak boteretsuago bihurtu ziren, zeuzkaten basailuek beste basailu batzuk izateko egoeran jarri zituztelako.
es
Y como los vasallos que tenían les permitieron o facilitaron el adquirir otros, los condes aumentaron su poder.
fr
les comtes devinrent plus puissants, parce que les vassaux qu'ils avaient déjà les mirent en état de s'en procurer d'autres.
en
It was a custom of the kingdom that when the elder brothers had given shares to their younger brothers the latter paid homage to the elder;
eu
Bigarren dinastiaren azkenaldiko ahuleziaz ondo jabetzeko, ez dago hirugarrenaren hasieran gertatu zena ikusi besterik, non azpifeudoen ugaltzeak beren onetik atera baitzituen basailu handiak.
es
Los males que de esto se originaron al fin de la segunda línea, se pueden apreciar por lo que sucedió al principio de la tercera, esto es, cuando la multiplicación de los retrofeudos exasperó a los grandes vasallos.
fr
Pour bien sentir l'affaiblissement qui en résulta à la fin de la seconde race, il n'y a qu'à voir ce qui arriva au commencement de la troisième, où la multiplication des arrière-fiefs mit les grands vassaux au désespoir.
en
so that those shares were held of the lord paramount only as a rear-fief.
eu
Erresumako ohitura bat zen, primuek beren anaia gazteagoei jarauntsiaren parte bat ematen zietenean, hauek omenaldi egitea haiei; hala non jaun nagusiak azpifeudo gisa baitzeuzkan.
es
Según costumbre del reino, cuando los primogénitos daban bienes a sus hermanos, éstos les hacían homenaje de ellos, con lo cual el señor dominante no los tenía ya sino en retrofeudo.
fr
C'était une coutume du royaume que, quand les aînés avaient donné des partages à leurs cadets, ceux-ci en faisaient hommage à l'aîné?;
en
Philip Augustus, the Duke of Burgundy, the Counts of Nevers, Boulogne, St.
eu
Felipe Augusto, Borgoniako dukeak, Nevers, Bolonia, Saint-Paul, Dampierreko kondeek, eta beste jaun batzuek, deklaratu zuten ezen, handik hara, feudoa banatzen bazen, oinordetzaz nahiz bestela, feudo osoa jaun beraren mende egongo zela, tartean beste inor izan gabe.
es
Felipe Augusto, el duque de Gorgoña, los condes de Nevers, de Boulogne, de Sanint-Paul, de Dampierre y otros señores, declararon que en lo sucesivo, aunque el feudo se dividiera por sucesión, o de otro modo, siempre dependería del mismo señor, sin mediación de otro alguno.
fr
Philippe Auguste, le duc de Bourgogne, les comtes de Nevers, de Boulogne, de Saint-Paul, de Dampierre, et autres seigneurs, déclarèrent que dorénavant, soit que le fief fût divisé par succession ou autrement, le tout releverait toujours du même seigneur, sans aucun seigneur moyen.
en
Paul, Dampierre, and other lords declared that henceforward, whether the fiefs were divided by succession or otherwise, the whole should be always of the same lord, without any intermediation.
eu
Ordenantza hori ez zen alde guztietan bete, zeren eta, beste nonbait esan dudanez, ezinezkoa baitzen garai hartan ordenantza orokorrak egitea;
es
Esta disposición no se observó generalmente, porque era imposible en aquellos tiempos dar reglas generales;
fr
Cette ordonnance ne fut pas généralement suivie, car, comme j'ai dit ailleurs, il était impossible de faire dans ces temps-là des ordonnances générales?;
en
This ordinance was not generally followed; for, as I have elsewhere observed, it was impossible to make general ordinances at that time;
eu
baina gure ohitura batzuk haren arabera arautu ziren.
es
pero muchas de nuestras costumbres se amoldaron a ella.
fr
mais plusieurs ds nos coutumes se réglèrent là-dessus.
en
but many of our customs were regulated by them.
eu
XXIX. Feudoen izaeraz Karlos Burusoilaren erregealdiaren ondoren
es
DE LA NATURALEZA DE LOS FEUDOS DESDE EL REINADO DE CARLOS EL CALVO
fr
CHAPITRE XXIX. DE LA NATURE DES FIEFS DEPUIS LE RÈGNE DE CHARLES LE CHAUVE.
en
29. Of the Nature of the Fiefs after the Reign of Charles the Bald
eu
Esan dudanez, Karlos Burusoilak zera agindu zuen, kargu handiren bat edo feudo baten jabe zena hiltzean semea uzten bazuen, feudoa semeari eman behar zitzaiola.
es
Carlos el Calvo dispuso que cuando el poseedor de un gran cargo o de un feudo, al fallecer, dejara un hijo, éste le sucediera en el cargo o el feudo.
fr
J'ai dit que Charles le Chauve voulut que, quand le possesseur d'un grand office ou d'un fief laisserait en mourant un fils, l'office ou le fief lui fût donné.
en
We have observed that Charles the Bald ordained that when the possessor of a great office or of a fief left a son at his death, the office or fief should devolve to him.
eu
Zaila genuke hortik etorri ziren gehiegikerien eta lege horri herrialde bakoitzean eman zitzaion hedapenaren arrastoari jarraitzea.
es
Sería difícil conocer el aumento de los abusos que de ello resultaron y averiguar la extensión que dicha ley alcanzó en cada país.
fr
Il serait difficile de suivre le progrès des abus qui en résultèrent, et de l'extension qu'on donna à cette loi dans chaque pays.
en
It would be a difficult matter to trace the progress of the abuses which thence resulted, and of the extension given to that law in each country.
eu
Libri Feudorum liburuetan ikusten dudanez, Konrado II.a enperadorearen erregealdiaren hasieran, feudoak, haren mendeko herrialdeetan, ez ziren bilobengana pasatzen;
es
Veo en los libros de los feudos que al comienzo del reinado de Conrado II, y en los países de su dominación, no pasaban los feudos a los nietos, sino que el señor escogía entre los hijos del último poseedor;
fr
Je trouve dans les Livres des Fiefs, qu'au commencement du règne de l'empereur Conrad II, les fiefs, dans les pays de sa domination, ne passaient point aux petits-fils?; ils passaient seulement à celui des enfants du dernier possesseur que le seigneur avait choisi?:
en
I find in the books of fiefs, that towards the beginning of the reign of the Emperor Conrad II the fiefs situated in his dominions did not descend to the grandchildren: they descended only to one of the last possessor's children, who had been chosen by the lord:
eu
jaunak hautatutako azken jabearen semeengana pasatzen ziren bakarrik;
es
 
fr
 
en
 
eu
hala, feudoak jaunak bere semeen artean egindako hautapen moduko baten bidez ematen ziren.
es
de manera que los feudos se daban por una especie de elección que hacía el señor entre sus hijos.
fr
ainsi les fiefs furent donnés par une espèce d'élection que le seigneur fit entre ses enfants.
en
thus the fiefs were given by a kind of election, which the lord made among the children.
eu
Liburu honetako XVII.
es
He explicado en el capítulo XVII de este libro XXXI cómo en la segunda línea era la corona en cierto modo electiva y en cierto modo hereditaria.
fr
J'ai expliqué, au chapitre XVII de ce livre, comment, dans la seconde race, la couronne se trouvait à certains égards élective, et à certains égards héréditaire.
en
In the seventeenth chapter of this book we have explained in what manner the crown was in some respects elective, and in others hereditary under the second race.
eu
kapituluan azaldu dut nola bigarren dinastian, koroa, zein ikuspuntutatik begiratzen zen, hautabidezkoa edo oinordetzazkoa zela.
es
Hereditaria, porque siempre se tomaba el rey en el mismo linaje;
fr
Elle était héréditaire, parce qu'on prenait toujours les rois dans cette race?; elle l'était encore, parce que les enfants succédaient?;
en
It was hereditary, because the kings were always taken from that family, and because the children succeeded;
eu
Oinordetzazkoa zen, erregeak dinastia beraren barruan hautatzen zirelako, eta semeak zirelako oinordeko;
es
y porque los hijos sucedían;
fr
elle était élective, parce que le peuple choisissait entre les enfants.
en
it was elective, by reason that the people chose from among the children.
eu
hautabidezkoa zen, herriak egiten zuelako semeen arteko hauta.
es
electiva, porque el pueblo elegía a uno de éstos.
fr
Comme les choses vont toujours de proche en proche, et qu'une loi politique a toujours du rapport à une autre loi politique, on suivit pour la succession des fiefs le même esprit que l'on avait suivi pour la succession à la couronne.
en
As things proceed step by step, and one political law has constantly some relation to another political law, the same spirit was followed in the succession of fiefs, as had been observed in the succession to the crown.
eu
Gauzak beti urratsez urrats aurreratzen direnez, eta lege politiko batek beti lege politiko batekin zerikusia duenez, feudoen oinordekotzarako ere koroaren oinordekotzarako segitutako ordena berari segitu zitzaion.
es
Como las cosas van siempre eslabonadas, y una ley política nunca deja de tener relación con otra ley política, se siguió en la sucesión de los feudos el orden establecido para la sucesión de la corona.
fr
Ainsi les fiefs passèrent aux enfants, et par droit de succession et par droit d'élection?;
en
Thus the fiefs were transmitted to the children by the right of succession, as well as of election;
eu
Hala, feudoak semeengana pasatu ziren, oinordekotza-eskubidez eta hautabidezko eskubidez, eta feudo bakoitza, koroa bezala, hautabidezko eta oinordetzazko izan zen.
es
Pasaron, pues, los feudos a los hijos por derecho de sucesión y por derecho de elección, y cada feudo fue, como la corona, electivo y hereditario.
fr
et chaque fief se trouva, comme la couronne, électif et héréditaire.
en
and each fief became both elective and hereditary, like the crown.
aurrekoa | 245 / 242 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus