Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Legeen espirituaz, Montesquieu / Iñaki Iñurrieta (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 245 / 241 orrialdea | hurrengoa
eu
Karlomagnoren eta Luis Errukitsuaren banaketetan, ordea, zenbait klausulak argi eta garbi adierazten dute gomendatuak izan daitezkeela; horrek erakusten du ohitura berri bat sortu zela Andelyko itunaren ondoren, zeinen arabera gizon libreak pribilegio handi horretarako gai bihurtu baitziren.
es
pero lo dicen, en cláusulas terminantes, las reparaciones de Carlomagno y de Ludovico Pío, demostrando que después del tratado de Andley se implantó un uso nuevo por el cual los hombres libres llegaron a tener capacidad para esta gran prerrogativa.
fr
au lieu qu'on trouve, dans les partages de Charlemagne et de Louis le Débonnaire, des clauses expresses pour qu'ils puissent s'y recommander?: ce qui fait voir que, depuis le traité d'Andely, un nouvel usage s'introduisait, par lequel les hommes libres étaient devenus capables de cette grande prérogative.
en
whereas we find in the divisions of Charlemagne and Louis the Debonnaire, express clauses to empower them to do homage. This shows that a new usage had been introduced after the treaty of Andely, whereby the freemen had become capable of this great privilege.
eu
Hori Karlos Martelek Elizaren ondasunak bere soldaduen artean banaturik, eta aldez feudo gisa eta aldez alodio gisa emanik, lege feudaletan halako iraultza moduko bat gertatu zenean gertatu bide zen.
es
Debió suceder esto cuando Carlos Martel distribuyó los bienes de la Iglesia entre sus soldados, pues dándoles una parte en feudo, y otra parte en alodio, hubo de provocar una especie de revolución en las leyes feudales.
fr
Cela dut arriver lorsque Charles Martel ayant distribué les biens de l'Église à ses soldats, et les ayant donnés, partie en fief, partie en aleu, il se fit une espèce de révolution dans les lois féodales.
en
This must have happened when Charles Martel, after distributing the church lands to his soldiers, partly in fief, and partly as allodia, made a kind of revolution in the feudal laws.
eu
Badu egi antzik nobleek, jadanik bai baitzeuzkaten feudoak, hobeto iritzi ziotela donari berriak alodio gisa hartzeari, eta gizon libreek pozik asko hartu zituztela feudo gisa.
es
Es verosímil que los nobles, que ya tenían feudos, creyeran más ventajoso para ellos recibir en alodios las nuevas donaciones, mientras los hombres libres se quedarían más que satisfechos, creyéndose favorecidos, con recibirlas en feudo.
fr
Il est vraisemblable que les nobles, qui avaient déjà des fiefs, trouvèrent plus avantageux de recevoir les nouveaux dons en aleu, et que les hommes libres se trouvèrent encore trop heureux de les recevoir en fief.
en
It is very probable that the nobility who were seized already of fiefs found a greater advantage in receiving the new grants as allodia; and that the freemen thought themselves happy in accepting them as fiefs.
eu
XXV. Bigarren dinastia ahultzearen kausa nagusia Aldaketa alodioetan
es
CAPITULO XXV:
fr
CHAPITRE XXV. CAUSE PRINCIPALE DE L'AFFAIBLISSEMENT DE LA SECONDE RACE. CHANGEMENT DANS LES ALEUX.
en
25. Changes in the Allodia
eu
Karlomagnok, aurreko kapituluan hizpide izan dudan banaketan, zera arautu zuen, errege bakoitzaren gizonek, hura hil ondoren, beren erregearen erresuman jasoko zituztela onurak, eta ez beste batenean;
es
 
fr
Charlemagne, dans le partage dont j'ai parlé au chapitre précédent, régla qu'après sa mort les hommes de chaque roi recevraient des bénéfices dans le royaume de leur roi, et non dans le royaume d'un autre?;
en
Charlemagne in the partition mentioned in the preceding chapter ordained, that after his death the vassals belonging to each king should be permitted to receive benefices in their own sovereign's dominion, and not in those of another;
eu
aldiz, alodioak norberarenak izaten jarraituko zuten edozein erresumatan izanda ere.
es
CAUSA PRINCIPAL DE LA DEBILITACION DELSEGUNDO LINAJE. CAMBIO EN LOS ALODIOS
fr
au lieu qu'on conserverait ses aleux dans quelque royaume que ce fût.
en
whereas they may keep their allodial estates in any of their dominions.
eu
Baina zera gehitzen du, gizon libre orok, jauna hil ondoren, berak nahi zuen hiru erresumetako edozeinetan eska zezakeela feudoa, inoiz jaunik izan ez zuenak bezalaxe.
es
Carlomagno, en la partición de la cual en el capítulo anterior, dispuso que después de su muerte los vasallos de cada uno de los reyes no pudieran recibir beneficios más que en el reino de su rey, y nunca en el reino de otro pero que conservaran sus alodios en cualquier reino que los tuviera añadía, sin embargo, que todo hombre libre, muerto su señor podría recomendarse para su feudo en cualquiera de los tres reinos que quisiera, asimismo como el que jamás tuvo señor.
fr
Mais il ajoute que tout homme libre pourrait, après la mort de son seigneur, se recommander pour un fief dans les trois royaumes à qui il voudrait, de même que celui qui n'avait jamais eu de seigneur.
en
But he adds, that every freeman might, after the death of his lord, do homage in any of the three kingdoms he pleased, as well as he that never had been subject to a lord.
eu
Xedapen berberak datoz Luis Errukitsuak bere semeen artean egin banaketetan ere.
es
Iguales disposiciones encontramos en el repartimiento que hizo Ludovico Pío entre sus hijos el año 817.
fr
On trouve les mêmes dispositions dans le partage que fit Louis le Débonnaire à ses enfants l'an 817.
en
We find the same regulations in the partition which Louis the Debonnaire made among his children in the year 817.
eu
Baina, nahiz eta gizon libreek feudo baterako gomendatu beren burua, kondearen soldadutza ez zen ahultzen horregatik;
es
Pero aunque hubiere feudos para los hombres libres, la milicia del conde no mermaba;
fr
Mais, quoique les hommes libres se recommandassent pour un fief, la milice du comte n'en était point affaiblie?:
en
But though the freemen had done homage for a fief, yet the count's militia was not thereby weakened:
eu
gizon libreak bere alodioaren truke lagundu beharra zeukan, eta soldadutzarako jendea prestatu beharra, gizon bat lau etxolako; edota gizon bat prestatu behar zuen bere ordez feudoari zerbitzu egiteko;
es
aquéllos seguían contribuyendo por su alodio y preparando gente para el servicio en la proporción de un hombre por cada cuatro mansos, o tenían, si no, que presentar un hombre que sirviese por él, en el feudo no faltaron abusos, mas fueron corregidos según lo que se desprende de las Constituciones de Carlomagno y Pipino rey de Italia, que se explican mutuamente.
fr
ou bien qu'il préparât un homme qui servît pour lui le fief?; et quelques abus s'étant introduits là-dessus, ils furent corrigés, comme il paraît par les constitutions de Charlemagne, et par celle de Pepin, roi d'Italie, qui s'expliquent l'une l'autre.
en
or else to procure a man that should do the duty of the fief in his stead. And when some abuses had been introduced upon this head they were redressed, as appears by the constitutions of Charlemagne, and by that of Pepin, King of Italy, which explain each other.
eu
eta zenbait gehiegikeria agertu zirelarik, zuzendu egin zituzten, Karlomagnoren konstituzioen eta Pepin Italiako erregearen konstituzioaren arabera, konstituziook elkar argitzen baitute.
es
Es muy cierto lo que dicen los historiadores de que la batalla de Fontenoy causó la ruina de la monarquía;
fr
Ce que les historiens ont dit, que la bataille de Fontenay causa la ruine de la monarchie, est très-vrai?;
en
The remark made by historians that the battle of Fontenay was the ruin of the monarchy is very true;
eu
Historialariek esan dutena, Fontenayko batailak monarkiaren hondamendia ekarri zuela, egia osoa da, baina zilegi bekit egun hartakoen ondorio gaiztoei begia luzatzea.
es
pero séame permitido echar una mirada sobre sus funestas consecuencias.
fr
mais qu'il me soit permis de jeter un coup d'?il sur les funestes conséquences de cette journée.
en
but I beg leave to cast an eye on the unhappy consequences of that day.
eu
Bataila hartatik denboraldi batera, hiru anaiek, Lotariok, Luisek eta Karlosek, itun bat egin zuten, zeinetan nik frantziarren estatu politiko osoa aldatu bide zuten klausulak aurkitzen baititut.
es
Algún tiempo después de esta jornada, los tres hermanos, Lotario, Luis y Carlos ajustaron un tratado en el cual se leen ciertos artículos que debieron cambiar todo el estado político entre los franceses.
fr
Quelque temps après cette bataille, les trois frères, Lothaire, Louis et Charles, firent un traité dans lequel je trouve des clauses qui durent changer tout l'État politique chez les Français.
en
Some time after the battle, the three brothers, Lotharius, Louis, and Charles made a treaty, wherein I find some clauses which must have altered the whole political system of the French government.
eu
Karlosek, herriari zegokion itun-parteaz egin iragarpenean, dio gizon libre orok nahi zuena aukera zezakeela jauntzat, erregea nahiz beste edozein jaun.
es
En la manifestación que hizo Carlos el Calvo para dar conocimiento al pueblo de la parte del tratado que le concernía, dice que todo hombre libre puede elegir por señor a quien le plazca, sea el rey o alguno de los reyes.
fr
Dans l'annonciation que Charles fit au peuple de la partie de ce traité qui le concernait, il dit que tout homme libre pourrait choisir pour seigneur qui il voudrait, du roi ou des autres seigneurs.
en
In the declaration which Charles made to the people of the part of the treaty relating to them, he says that every freeman might choose whom he pleased for his lord, whether the king or any of the nobility.
eu
Itun haren aurretik, gizon libreak bere burua gomenda zezakeen feudo bat izateko, baina haren alodioa erregearen boterepean geratzen zen, hots, kondearen jurisdikziopean;
es
Antes del tratado, el hombre libre podía recomendarse para un feudo;
fr
Avant ce traité, l'homme libre pouvait se recommander pour un fief, mais son aleu restait toujours sous la puissance immédiate du roi, c'est-à-dire sous la jurisdiction du comte?;
en
Before this treaty the freeman might do homage for a fief;
eu
eta ez zegoen gomendatutako jaunaren mende, lortutako feudoari zegokionean baizik.
es
pero su alodio seguía bajo el poder inmediato del rey, es decir bajo la jurisdicción del conde, no dependiendo del señor al que se había recomendado, sino en razón del feudo obtenido de él.
fr
et il ne dépendait du seigneur auquel il s'était recommandé, qu'à raison du fief qu'il en avait obtenu.
en
but his allodium still continued under the immediate power of the King, that is, under the count's jurisdiction; and he depended on the lord to whom he vowed fealty, only on account of the fief which he had obtained.
eu
Itun haren ondoren, gizon libre orok jarri ahal izan zuen bere alodioa erregearen edo beste edozein jaunen mende, aukeran.
es
Después del tratado, ya pudo cualquier hombre libre someter su alodio al rey o a otro señor a su elección.
fr
Depuis ce traité, tout homme libre put soumettre son aleu au roi, ou à un autre seigneur, à son choix.
en
After that treaty every freeman had a right to subject his allodium to the King, or to any other lord, as he thought proper.
eu
Beraz, ez dira aipatzen beren burua feudo baterako gomendatzen zutenak, baizik eta beren alodioa feudo bihurtzen zutenak eta, nolabait esateko, jurisdikzio zibiletik irteten zirenak, aukeratu nahi zuten errege edo jaunaren boterepean geratzeko.
es
No se trata aquí de los que se recomendaban para un feudo, sino de los que hacían de su alodio un feudo, saliendo, por decirlo así, de la jurisdicción civil para quedar bajo la autoridad del rey o del señor que elegían.
fr
Il n'est point question de ceux qui se recommandaient pour un fief, mais de ceux qui changeaient leur aleu en fief, et sortaient, pour ainsi dire, de la jurisdiction civile, pour entrer dans la puissance du roi ou du seigneur qu'ils voulaient choisir.
en
The question is not in regard to those who put themselves under the protection of another for a fief, but to such as changed their allodial into a feudal land, and withdrew themselves, as it were, from the civil jurisdiction to enter under the power of the King, or of the lord whom they thought proper to choose.
eu
Hartara, lehenago doi erregearen boterepean zeudenak, gizon libre gisa kondearen mende, elkarren basailu bihurtu ziren oharkabean, gizon libre bakoitzak nahi zuena aukera zezakeelako jauntzat, erregea nahiz beste jaunen arteko bat.
es
De este modo, los que antes dependían meramente del rey en su calidad de hombres libres sujetos al conde, llegaron insensiblemente a ser vasallos unos de otros, puesto que todo hombre libre podía elegir por señor a quien quisiera, fuese el rey o alguno de los señores.
fr
Ainsi ceux qui étaient autrefois nuement sous la puissance du roi, en qualité d'hommes libres sous le comte, devinrent insensiblement vassaux les uns des autres, puisque chaque homme libre pouvait choisir pour seigneur qui il voulait, ou du roi, ou des autres seigneurs?;
en
Thus it was, that those who formerly were only under the King's power, as freemen under the count, became insensibly vassals one of another, since every freeman might choose whom he pleased for his lord, the King or any of the nobility.
eu
Gizon batek betiko zeukan lur bat feudo bihurtzen bazuen, feudo hori ezin zen bizi artekoa izan.
es
Resultó, además, que constituyendo en feudo una tierra que se poseía a perpetuidad, los nuevos feudos no pudieron ya ser vitalicios.
fr
2º Qu'un homme changeant en fief une terre qu'il possédait à perpétuité, ces nouveaux fiefs ne pouvaient plus être à vie.
en
If a man changed an estate which he possessed in perpetuity into a fief, this new fief could no longer be only for life.
eu
Horregatik, handik pixka batera, feudoak jabearen haurrei ematen zien lege orokor bat agertu zen.
es
Por eso encontramos una ley general, dictada poco después, para dar los feudos a los hijos del poseedor;
fr
Aussi voyons-nous, un moment après, une loi générale pour donner les fiefs aux enfants du possesseur?;
en
Hence we see, a short time after, a general law for giving the fiefs to the children of the present possessor:
eu
Karlos Burusoilarena da, ituna izenpetu zuten hiru printzeetako batena.
es
es de Carlos el Calvo, uno de los tres príncipes que contrataron.
fr
elle est de Charles le Chauve, un des trois princes qui contractèrent.
en
it was made by Charles the Bald, one of the three contracting princes.
eu
Esan dudan hau, alegia, monarkiako gizon guztiak hiru anaien itunaren ondoren nahi zuten jauna aukeratzeko aske izan zirela, erregea nahiz beste jaunen arteko bat, harrezkeroko aktek berresten dute.
es
 
fr
Ce que j'ai dit de la liberté qu'eurent tous les hommes de la monarchie, depuis le traité des trois frères, de choisir pour seigneur qui ils voulaient, du roi ou des autres seigneurs, se confirme par les actes passés depuis ce temps-là.
en
What has been said concerning the liberty every freeman had in the monarchy, after the treaty of the three brothers, of choosing whom he pleased for his lord, the King or any of the nobility, is confirmed by the acts subsequent to that time.
eu
Karlomagnoren garaian, basailu batek jaunagandik zerbait jasotzen zuenean, baita sos bat izanda ere, ezin zezakeen utzi.
es
En los días de Carlomagno, el vasallo que recibía de su señor alguna cosa, aunque no valiera más de un sueldo, ya no podía abandonarle.
fr
Du temps de Charlemagne, lorsqu'un vassal avait reçu d'un seigneur une chose, ne valût-elle qu'un sou, il ne pouvait plus le quitter.
en
In the reign of Charlemagne, when the vassal had received a present of a lord, were it worth only a sou, he could not afterwards quit him.
eu
Baina Karlos Burusoilaren garaian, basailuek beren interesen edo apeten arabera joka zezaketen guztiz;
es
Pero, bajo Carlos el Calvo los vasallos podían impunemente proceder según sus intereses o su capricho;
fr
Mais, sous Charles le Chauve, les vassaux purent impunément suivre leurs intérêts ou leur caprice?;
en
But under Charles the Bald, the vassals might follow what was agreeable to their interests or their inclination with entire safety;
eu
eta printze hark hain garbi azaltzen du hori, non askatasun horretaz gozatzera gonbidatzen dituela baitirudi, ez hura murrizten duela.
es
y este mismo príncipe se expresaba con tanta autoridad acerca de ello que más bien parece invitarles a gozar de esa libertad, que a restringirla.
fr
et ce prince s'exprime si fortement là-dessus, qu'il semble plutôt les inviter à jouir de cette liberté, qu'à la restreindre.
en
and so strongly does this prince explain himself on the subject that seems rather to encourage them in the enjoyment of this liberty than to restrain it.
eu
Karlomagnoren garaian, onurak pertsonalak ziren errealak baino gehiago;
es
Con Carlomagno los beneficios eran más personales que reales;
fr
Du temps de Charlemagne, les bénéfices étaient plus personnels que réels?;
en
In Charlemagne's time, benefices were rather personal than real;
eu
gerora errealak bihurtu ziren pertsonalak baino gehiago.
es
después, más reales que personales.
fr
dans la suite ils devinrent plus réels que personnels.
en
afterwards they became rather real than personal.
eu
XXVI. Aldaketa feudoetan
es
MUDANZA EN LOS FEUDOS
fr
CHAPITRE XXVI. CHANGEMENT DANS LES FIEFS.
en
26. Changes in the Fiefs
eu
Feudoetan ez ziren alodioetan baino aldaketa gutxiago gertatu.
es
No hubo menos cambios en los feudos que en los alodios.
fr
Il n'arriva pas de moindres changements dans les fiefs que dans les aleux.
en
The same changes happened in the fiefs as in the allodia.
eu
Compiègneko kapitularrean ikusten denez-Pepin erregearen garaian egina da-, erregeagandik onura bat jasotzen zutenek onura horren parte bat ematen zieten zenbait basailuri;
es
Por una capitular de Compiègne dictada bajo el rey Pipino, aquellos a quien daba el rey un beneficio lo compartían con algunos vasallos;
fr
On voit par le capitulaire de Compiègne, fait sous le roi Pepin, que ceux à qui le roi donnait un bénéfice, donnaient eux-mêmes une partie de ce bénéfice à divers vassaux?;
en
We find by the Capitulary of Compiègne, under King Pepin, that those who had received a benefice from the King gave a part of this benefice to different bondmen;
eu
baina parte horiek ez ziren osotasunetik bereizten.
es
 
fr
 
en
 
eu
Erregeak kendu egiten zituen osotasuna kentzen zuenean, eta leudea hiltzean ere basailuak azpifeudoa galtzen zuen.
es
pero al morir el feudo, cesaba el derecho de los copartícipes:
fr
mais ces parties n'étaient point distinguées du tout.
en
but these parts were not distinct from the whole.
eu
Onuradun berri bat etortzen zen, eta beste azpibasailu batzuk ezartzen zituen.
es
con el feudo acababa el retrofeudo.
fr
Le roi les ôtait lorsqu'il ôtait le tout?;
en
The King revoked them when he revoked the whole;
eu
Hala, azpifeudoa ez, pertsona zegoen feudoaren mende.
es
Quiere decir que el retrofeudo no dependía del feudo, era la persona la que dependía.
fr
un nouveau bénéficiaire venait, qui établissait aussi de nouveaux arrière-vassaux.
en
and a new beneficiary succeeded, who likewise established new rear-vassals.
eu
Alde batetik, azpibasailua erregeagana itzultzen zen, ez zegoelako basailuari betiko lotuta;
es
Tal forma revestía el retrovasallaje cuando los feudos eran amovibles;
fr
Ainsi l'arrière-fief ne dépendait point du fief?;
en
Thus it was the person and not the rear-fief that depended on the fief;
eu
eta azpifeudoa ere erregeagana itzultzen zen, feudoa bera zelako, eta ez feudoaren mendeko zerbait.
es
pero esto cambió cuando los feudos se hicieron hereditarios, pues se heredaron también los retrofeudos.
fr
et l'arrière-fief revenait de même au roi, parce qu'il était le fief même, et non pas une dépendance du fief.
en
and the rear-fief returned also to the King, because it was the fief itself and not a dependence of it.
eu
Halakoxea zen azpibasailutza feudoak mugigarri zirenean;
es
Lo que antes dependía inmediatamente del rey, ya no dependió sino medianamente;
fr
Tel était l'arrière-vasselage, lorsque les fiefs étaient amovibles?;
en
Such was the rear-vassalage, while the fiefs were during pleasure;
eu
halakoxea zen feudoak bizi artekoak izan ziren bitartean ere.
es
y el poder real se encontró, digámoslo así, un grado más atrás, a veces dos y con frecuencia más aún.
fr
tel il était encore, pendant que les fiefs furent à vie.
en
and such was it also while they were for life.
eu
Baina feudoak oinordekoetara pasatu zirenean, hori aldatu egin zen, eta azpifeudoak ere bai.
es
Se lee en los Libros de los Feudos que, si bien los vasallos del rey podían dar en subfeudo, los subfeudarios no podían hacer lo mismo.
fr
Cela changea lorsque les fiefs passèrent aux héritiers, et que les arrière-fiefs y passèrent de même.
en
This was altered when the fiefs descended to the next heirs, and the rearfiefs the same.
eu
Zuzenean erregearen mende egondakoa, bitarteko batez egon zen haren mende, eta erregearen boterea gradu batez atzeratu zen, nolabait esateko;
es
 
fr
 
en
 
eu
batzuetan bi graduz, eta maiz gehiagoz ere bai.
es
En todo caso, las concesiones de subfeudo no pasaban a los hijos cual sucedía en los feudos.
fr
Ce qui relevait du roi immédiatement, n'en releva plus que médiatement?;
en
That which was held before immediately of the King was held now mediately;
eu
Libri Feudorum liburuetan ikusten denez, erregearen basailuek feudoa eman bazezaketen ere, hau da, erregearen azpifeudo gisa, azpibasailuek ez zeukaten feudo gisa ematerik eta, beraz, beti har zezaketen emandakoa.
es
 
fr
 
en
 
eu
Bestalde, halako emakida bat ez zen semeengana pasatzen feudoak bezala, ez baitzegoen eginda feudoen legearen arabera.
es
Los primeros conservaron mucho más tiempo su naturaleza primitiva.
fr
et la puissance royale se trouva, pour ainsi dire, reculée d'un degré, quelquefois de deux, et souvent davantage.
en
and the regal power was thrown back, as it were, one degree, sometimes two; and oftentimes more.
eu
Milango bi senadore haiek liburuok idazten zituzten garaiko azpibasailutzaren egoera Pepin erregearen garaikoarekin konparatuz gero, ikusiko da azpifeudoek luzeago gorde zutela beren jatorrizko izaera feudoek baino.
es
Si se compara el estado en que se encontraba el retrovasallaje, desde el tiempo en que los dos senadores de Milán escribieron esos libros, con el estado en que se encontraba en tiempos del rey Pipino, se constatará que los retrovasallajes conservaron durante más tiempo su naturaleza primitiva que los feudos.
fr
On voit, dans les Livres des Fiefs , que quoique les vassaux du roi pussent donner en fief, c'est-à-dire en arrière-fief du roi, cependant ces arrière-vassaux ou petits vavasseursa ne pouvaient pas de même donner en fief?; de sorte que ce qu'ils avaient donné, ils pouvaient toujours le reprendre.
en
We find in the books of fiefs, that though the king's vassals might give away in fief, that is, in rear-fief, to the king, yet these rear-vassals, or petty vavassors could not give also in fief; so that whatever they had given, they might always resume.
eu
Baina senadore haiek idatzi zutenean, hain salbuespen orokorrak zeuzkan ezarrita arau horrek, non ia ezereztuta baitzegoen.
es
Pero cuando estos senadores los redactaban, se habían hecho excepciones a esta regla de tal modo generales, que casi la habían reducido a la nada.
fr
D'ailleurs une telle concession ne passait point aux enfants comme les fiefs, parce qu'elle n'était point censée faite selon la loi des fiefs.
en
Besides, a grant of that kind did not descend to the children like the fiefs, because it was not supposed to have been made according to the feudal laws.
aurrekoa | 245 / 241 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus