Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Legeen espirituaz, Montesquieu / Iñaki Iñurrieta (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 245 / 169 orrialdea | hurrengoa
eu
hori, erlijioek gizakien pentsaerarekin eta sentierarekin bat etortzeko moduaren araberako da hein handi batean.
es
 
fr
 
en
 
eu
Oso emanak gara idolatriara, eta hala ere ez gaude erlijio idolatren mende;
es
Las diversas religiones existentes no inspiran a sus adictos iguales motivos de adhesión;
fr
Les diverses religions du monde ne donnent pas à ceux qui les professent des motifs égaux d'attachement pour elles?:
en
The different religions of the world do not give to those who profess them equal motives of attachment;
eu
ez gara ideia espiritualetara emanak, eta hala ere oso atxikiak gara Izaki espirituala gurtzarazten gaituzten erlijioei.
es
esto depende en gran parte de la manera de conciliarse en cada hombre la forma de pensar con la forma de sentir.
fr
cela dépend beaucoup de la manière dont elles se concilient avec la façon de penser et de sentir des hommes.
en
this depends greatly on the manner in which they agree with the turn of thought and perceptions of mankind.
eu
Sentipen zoriontsua da, aldez geure baitan aurkitzen dugun bozkariotik datorrena, Jainkoa beste erlijioek jarria zuten lekutik ateratzen duen erlijioa aukeratzeko adina inteligente izan garelako.
es
Somos inclinados a la idolatría, y aunque propensos a ella, no tenemos apego a las religiones idolátricas;
fr
Nous sommes extrêmement portés à l'idolâtrie, et cependant nous ne sommes pas fort attachés aux religions idolâtres?;
en
We are extremely addicted to idolatry, and yet have no great inclination for the religion of idolaters;
eu
Herri baldarren erlijiotzat daukagu idolatria, eta xedetzat izaki espirituala daukan erlijioa, berriz, herri argituen erlijiotzat.
es
tienen poco atractivo para nosotros las ideas espirituales, y sin embargo nos atraen las religiones que nos hacen adorar un ser espiritual.
fr
nous ne sommes guère portés aux idées spirituelles, et cependant nous sommes très-attachés aux religions qui nous font adorer un Être spirituel.
en
we are not very fond of spiritual ideas, and yet are most attached to those religions which teach us to adore a spiritual being.
eu
Izaki espiritual gorenaren ideiari -horrek eratzen du dogma- kultuan sartzen diren ideia sumagarriak eransten dizkiogunean, horrek erlijioarekiko atxikimendu handia ematen digu, hizpide izan berri ditugun arrazoiak gauza sumagarrietarako dugun joera berezkoarekin lotuta daudelako.
es
 
fr
 
en
 
eu
Hala, katolikoak, protestanteek baino gehiago baitute kultu-mota horretatik, askoz atxikiago daude beren erlijioari, protestanteak berenari baino, eta gehiago arduratzen dira hura zabaltzen.
es
Este feliz sentimiento se deriva en parte de la satisfacción que nos produce el haber sido bastante inteligentes para elegir una religión que saca a la divinidad de la humillación en que la tenían las otras religiones.
fr
C'est un sentiment heureux qui vient en partie de la satisfactiona que nous trouvons en nous-mêmes, d'avoir été assez intelligents pour avoir choisi une religion qui tire la divinité de l'humiliation où les autres l'avaient mise.
en
This proceeds from the satisfaction we find in ourselves at having been so intelligent as to choose a religion which raises the deity from that baseness in which he had been placed by others.
eu
Efesoko herria ikasi zuenean kontzilioko gurasoek erabaki zutela Ama Birjinari Jainkoaren Ama dei zekiokeela, bozkariotan jarri zen;
es
 
fr
 
en
 
eu
apezpikuei eskuetan muin ematen zien, belaunak besarkatzen zizkien;
es
Miramos la idolatría como una religión propia de pueblos groseros;
fr
Nous regardons l'idolâtrie comme la religion des peuples grossiers?; et la religion qui a pour objet un être spirituel, comme celle des peuples éclairés.
en
We look upon idolatry as the religion of an ignorant people, and the religion which has a spiritual being for its object as that of the most enlightened nations.
eu
aldarrika handien oihartzunak ziren nonahi. Erlijio intelektual batek Jainkoak egindako aukera baten ideia ematen digunean, eta hura profesatzen dutenen eta profesatzen ez dutenen arteko bereizketa batena, horrek asko atxikiagotzen gaitu erlijio horrekin.
es
y la religión que concibe un ser espiritual, como la más digna de pueblos civilizados. Si a la idea de un ser supremo puramente espiritual que constituye el dogma, podemos unir algunas ideas sensibles que entran en el culto, será mayor el apego que sintamos a la religión, porque a los motivos expresados se añadirá nuestra inclinación natural a las cosas sensibles.
fr
Quand, avec l'idée d'un Être spirituel suprême, qui forme le dogme, nous pouvons joindre encore des idées sensibles qui entrent dans le culte, cela nous donne un grand attachement pour la religion, parce que les motifs dont nous venons de parler se trouvent joints à notre penchant naturel pour les choses sensibles.
en
When with a doctrine that gives us the idea of a spiritual supreme being we can still join those of a sensible nature and admit them into our worship, we contract a greater attachment to religion; because those motives which we have just mentioned are added to our natural inclinations for the objects of sense.
eu
Mahometarrak ez lirateke hain musulman onak, batetik herri idolatrarik ez balitz, halakoek berak Jainkoaren batasunaren mendekatzaileak direla pentsarazten baitiete, eta bestetik kristauak ez balira, hauek Jainkoaren begien aurrean lehenak direla pentsarazten baitiete haiei.
es
He aquí la razón de que los católicos sean más afectos a su religión y más amigos de propagarla que los protestantes, pues aquéllos tienen más apego al culto.
fr
Aussi les catholiques, qui ont plus de cette sorte de culte que les protestants, sont-ils plus invinciblement attachés à leur religion que les protestants ne le sont à la leur, et plus zélés pour sa propagationb.
en
Thus the Catholics, who have more of this kind of worship than the Protestants, are more attached to their religion than the Protestants are to theirs, and more zealous for its propagation.
eu
Praktika ugariz zamatutako erlijio batek hain zamatua ez den beste batek baino gehiago atxikiarazten du:
es
Cuando el pueblo de Efeso se enteró de que los Padres del Concilio habían acordado que a la Virgen podía llamársela Madre de Dios, mostró una alegría desbordante;
fr
Lorsque le peuple d'Éphèse eut appris que les pères du concile avaient décidé qu'on pouvait appeler la Vierge Mère de Dieu, il fut transporté de joie?; il baisait les mains des évêques, il embrassait leurs genoux?; tout retentissait d'acclamations.
en
When the people of Ephesus were informed that the fathers of the council had declared they might call the Virgin Mary the Mother of God, they were transported with joy, they kissed the hands of the bishops, they embraced their knees, and the whole city resounded with acclamations.
eu
gehiago lotu ohi gara etengabeko arreta eskatzen diguten gauzetara;
es
la gente besaba las manos a los obispos, se abrazaba a sus rodillas, vitoreaba al Concilio de Efeso y no cesaba en sus exclamaciones.
fr
Les mahométans ne seraient pas si bons musulmans, si d'un côté il n'y avait pas de peuples idolâtres qui leur font penser qu'ils sont les vengeurs de l'unité de Dieu, et de l'autre des chrétiens, pour leur faire croire qu'ils sont l'objet de ses préférences.
en
and on the other Christians, to make them believe that they are the objects of his preference.
eu
horren froga, mahometarren eta judutarren seta setatsua, eta herri barbaroek eta basatiek erlijioz aldatzeko duten erraztasuna;
es
Es más fácil identificarse con una religión en la que abundan las prácticas y las ceremonias visibles, porque en ellas se da mucha importancia a las cosas que de continuo hacemos;
fr
Une religion chargée de beaucoup de pratiques attache plus à elle qu'une autre qui l'est moins?: on tient beaucoup aux choses dont on est continuellement occupé?;
en
A religion burdened with many ceremonies attaches us to it more strongly than that which has a fewer number. We have an extreme propensity to things in which we are continually employed:
eu
izan ere, ehizaz edo gerraz bakarrik arduratzen direnez, ez dira kezkatzen erlijio-praktikez.
es
lo prueba la tenaz obstinación de los mahometanos y de los judíos, y también la suma facilidad con que mudan de religión los pueblos bárbaros y salvajes que, siempre ocupados en la guerra o en la caza, no se acuerdan siquiera de prácticas religiosas.
fr
témoin l'obstination tenace des mahométans et des Juifs, et la facilité qu'ont de changer de religion les peuples barbares et sauvages, qui, uniquement occupés de la chasse ou de la guerre, ne se chargent guère de pratiques religieuses.
en
witness the obstinate prejudices of the Mahommedans and the Jews, and the readiness with which barbarous and savage nations change their religion, who, as they are employed entirely in hunting or war, have but few religious ceremonies.
eu
Gizonak oso emanak dira itxarotera eta beldur izatera, eta ez infernurik ez paradisurik ez lukeen erlijio bat ez litzateke haien gogoko izango.
es
Los hombres tienen marcada propensión a esperar y temer, y no puede gustarles una religión que no les hable de un paraíso y de un infierno.
fr
Les hommes sont extrêmement portés à espérer et à craindre?; et une religion qui n'aurait ni enfer ni paradis, ne saurait guère leur plaire.
en
Men are extremely inclined to the passions of hope and fear; a religion, therefore, that had neither a heaven nor a hell, could hardly please them.
eu
Horren froga, erlijio arrotzak Japonian zein erraz kokatu diren, eta zein arretaz eta maitasunez hartu dituzten han.
es
Esto lo prueba la facilidad que han encontrado las religiones extrañas para penetrar en el Japón, y el amor con que han sido acogidas.
fr
Cela se prouve par la facilité qu'ont eue les religions étrangères à s'établir au Japon, et le zèle et l'amour avec lesquels on les y a reçues.
en
This is proved by the ease with which foreign religions have been established in Japan, and the zeal and fondness with which they were received.
eu
Erlijio batek jendea beregana dezan, moral garbia izan behar du.
es
Para que una religión se apodere de la voluntad, es menester que enseñe una moral pura.
fr
Pour qu'une religion attache, il faut qu'elle ait une morale pure.
en
In order to raise an attachment to religion it is necessary that it should inculcate pure morals.
eu
Gizakiak, gauza txikietan bilauak badira ere, oso jende zintzoa dira orokorrean;
es
Los hombres, aun siendo malos individualmente, son buenos en colectividad:
fr
Les hommes, fripons en détail, sont en gros de très-honnêtes gens?;
en
Men who are knaves by retail are extremely honest in the gross;
eu
morala maite dute, eta hain gai larriaz ari ez banintz, esango nuke hori ezin hobeto ikusten dela antzerkietan:
es
aman la honradez;
fr
ils aiment la morale?;
en
they love morality.
eu
gauza segurua da herriari atsegin gertatzea moralak onesten dituen sentimenduen bidez, eta gauza segurua da hura gogaitzea gaitzesten dituenen bidez.
es
y si la materia no fuera tan grave, diría que esto se ve admirablemente en el teatro, donde puede tenerse la seguridad de que el público ha demostrarse complacido con los sentimientos nobles y descontento con los inmorales, que reprueba siempre.
fr
et si je ne traitais pas un sujet si grave, je dirais que cela se voit admirablement bien sur les théâtres?: on est sûr de plaire au peuple par les sentiments que la morale avoue, et on est sûr de le choquer par ceux qu'elle réprouve.
en
And were I not treating of so grave a subject I should say that this appears remarkably evident in our theatres: we are sure of pleasing the people by sentiments avowed by morality; we are sure of shocking them by those it disapproves.
eu
Kanpoko kultuak handitasuna duenean, balakatu egiten gaitu eta atxikimendu handia ematen digu erlijioarekiko.
es
La magnificencia del culto exterior nos lisonjea y aumenta el cariño que tengamos a la religión.
fr
Lorsque le culte extérieur a une grande magnificence, cela nous flatte et nous donne beaucoup d'attachement pour la religion.
en
When external worship is attended with great magnificence it flatters our minds and strongly attaches us to religion.
eu
Tenpluen eta elizgizonen aberastasunek zirrara handia egiten digute.
es
Impresionan mucho las riquezas del templo y del clero.
fr
Les richesses des temples et celles du clergé nous affectent beaucoup.
en
The riches of temples and those of the clergy greatly affect us.
eu
Hala, herrien miseria bera herriok erlijioarekiko lotzen dituen arrazoi bat da, miseria ekarri dietenek aitzakia gisa erabili duten erlijioarekiko, hain zuzen.
es
La miseria misma de los pueblos es motivo de adhesión a las creencias que han explotado los causantes de la ruina de los mismos pueblos.
fr
Ainsi la misère même des peuples est un motif qui les attache à cette religion, qui a servi de prétexte à ceux qui ont causé leur misère.
en
Thus even the misery of the people is a motive that renders them fond of a religion which has served as a pretext to those who were the cause of their misery.
eu
III. Tenpluez
es
CAPITULO III:
fr
CHAPITRE III. DES TEMPLES.
en
3. Of Temples
eu
Ia herri zibilizatu guztiak bizi dira etxeetan.
es
Casi todos los pueblos civilizados viven en casas.
fr
Presque tous les peuples policés habitent dans des maisons.
en
Almost all civilized nations dwell in houses;
eu
Hortik berez sortu da Jainkoari etxe bat eraikitzeko ideia, bertan hura gurtzeko eta beldurrean eta itxaropenetan harengana jotzeko.
es
De esto nació naturalmente la idea de que Dios tenga la suya, y los hombres se la han edificado para tener una en qué adorarle y donde acudir en busca de consuelo.
fr
De là est venue naturellement l'idée de bâtir à Dieu une maison où ils puissent l'adorer et l'aller chercher dans leurs craintes ou leurs espérances.
en
hence naturally arose the idea of building a house for God in which they might adore and seek him, amidst all their hopes and fears.
eu
Hain zuzen, ezer ez da kontsolagarriagorik gizakientzat, Jainkoa presenteago sumatzeko eta denak bilduta beren ahulezia eta beren miseria adierazteko leku bat baino.
es
En efecto, nada tan consolador para los hombres como tener un sitio donde esté más presente la divinidad, donde cada cual y todos juntos puedan hacer que hablen su debilidad y su miseria.
fr
En effet, rien n'est plus consolant pour les hommes, qu'un lieu où ils trouvent la divinité plus présente, et où tous ensemble ils font parler leur faiblesse et leur misèrea.
en
And, indeed, nothing is more comfortable to mankind than a place in which they may find the deity peculiarly present, and where they may assemble together to confess their weakness, and tell their griefs.
eu
Baina hain ideia naturala lurra lantzen duten herriek izaten dute bakarrik, eta ez da ikusiko etxeak ez dituztenek tenplua eraikitzen dutenik.
es
Pero esta idea tan natural no se les ocurre sino a los pueblos que labran el terruño;
fr
Mais cette idée si naturelle ne vient qu'aux peuples qui cultivent les terres?;
en
But this natural idea never occurred to any but such as cultivated the land;
eu
Horrexegatik mesprezatzen zituen hainbeste Gengis Khanek mezkitak.
es
no se verá construir templos a los pueblos que no tienen casas.
fr
et on ne verra pas bâtir de temple chez ceux qui n'ont pas de maisons eux-mêmes.
en
those who have no houses for themselves were never known to build temples.
eu
Printze hark galderak egin zizkien mahometarrei;
es
Esto explica el desprecio que tan ostensiblemente mostró Gengiskán a las mezquitas.
fr
C'est ce qui fit que Gengiskan marqua un si grand mépris pour les mosquées.
en
This was the cause that made Jenghiz Khan discover such a prodigious contempt for mosques.
eu
onartu egin zituen haien dogma guztiak, salbu eta Mekara joatera behartzen duena;
es
Interrogó a los mahometanos y aprobó todos sus dogmas, excepto el que les prescribe la peregrinación obligatoria a la Meca;
fr
Ce prince interrogea les mahométans?; il approuva tous leurs dogmes, excepté celui qui porte la nécessité d'aller à la Mecque?;
en
This prince examined the Mahomedans; he approved of all their doctrines, except that of the necessity of going to Mecca;
eu
ezin zuen ulertu Jainkoa nonahi gur ez zitekeenik.
es
no comprendía que no se pudiese adorar a Dios en todas partes.
fr
il ne pouvait comprendre qu'on ne pût pas adorer Dieu partout.
en
he could not comprehend why God might not be everywhere adored.
eu
Tartariarrek, etxeetan ez baitziren bizi, ez zituzten ezagutzen tenpluak.
es
Como los tártaros no vivían en casas, no conocían los templos.
fr
Les Tartares, n'habitant point de maisons, ne connaissaient point de temples.
en
As the Tartars did not dwell in houses they could have no idea of temples.
eu
Tenplurik ez duten herriek atxikimendu urria dute erlijioaren alderako:
es
Todo pueblo sin templos tiene escaso apego a su religión;
fr
Les peuples qui n'ont point de temples ont peu d'attachement pour leur religion?:
en
Those people who have no temples have but a small attachment to their own religion.
eu
horra zergatik tartariarrak hain toleranteak izan diren betidanik;
es
por eso mismo los tártaros han sido siempre tolerantes;
fr
voilà pourquoi les Tartares ont été de tout temps si tolérants?;
en
This is the reason why the Tartars have in all times given so great a toleration;
eu
horra zergatik inperio erromatarra konkistatu zuten herri barbaroek ez zuten inolako zalantzarik izan kristautasuna onartzeko;
es
por eso los bárbaros conquistadores del imperio romano abrazaron sin vacilación el cristianismo;
fr
pourquoi les peuples barbares qui conquirent l'empire romain ne balancèrent pas un moment à embrasser le christianisme?;
en
why the barbarous nations, who conquered the Roman Empire did not hesitate a moment to embrace Christianity;
eu
zergatik Amerikako basatiek hain atxikimendu eskasa duten beren erlijioaren alderako;
es
por eso los salvajes de América se han desprendido tan fácilmente de su propia religión, y desde que los misioneros les hicieron edificar iglesias en el Paraguay, muestran allí tanto celo por la religión católica.
fr
pourquoi les sauvages de l'Amérique sont si peu attachés à leur propre religion?; et pourquoi, depuis que nos missionnaires leur ont fait bâtir au Paraguay des églises, ils sont si fort zélés pour la nôtre.
en
why the savages of America have so little fondness for their own religion; why, since our missionaries have built churches in Paraguay, the natives of that country have become so zealous for ours.
eu
eta zergatik, gure misiolariek Paraguain elizak eraikiarazi dizkietenez geroztik, hain arretatsuak diren gurearekiko.
es
y como no hay gentes más desgraciadas que los criminales, se ha pensado que los templos debían ser asilos para ellos;
fr
Comme la divinité est le refuge des malheureux, et qu'il n'y a pas de gens plus malheureux que les criminels, on a été naturellement porté à penser que les temples étaient un asile pour eux?;
en
As the deity is the refuge of the unhappy, and none are more unhappy than criminals, men have been naturally led to think temples an asylum for those wretches.
eu
Jainkoa zorigaitzekoen babesa denez, eta gaizkileak baino jende zorigaitzekoagorik ez dagoenez, berez pentsatu izan da tenpluak haientzako babeslekua zirela, eta ideia hori are naturalagoa iruditu zitzaien greziarrei, non hiltzaileek, beren hiritik eta gizakien presentziatik baztertuak, tenpluak beste etxerik ez zutela baitzirudien, jainkoak beste babeslerik ez zutela.
es
esta idea fue todavía más natural en Grecia, donde los homicidas, arrojados de la ciudad y de la presencia de los hombres, no tenían más casas que los templos ni más amparo que el de los dioses.
fr
et cette idée parut encore plus naturelle chez les Grecs, où les meurtriers, chassés de leur ville et de la présence des hommes, semblaient n'avoir plus de maisons que les temples, ni d'autres protecteurs que les dieux.
en
This idea appeared still more natural to the Greeks, where murderers, chased from their city and the presence of men, seemed to have no houses but the temples, nor other protectors than the gods.
eu
Hori borondatez kontrako hilketei zegokien hasieran;
es
Esto, al principio, no se refería más que a los homicidas involuntarios;
fr
Ceci ne regarda d'abord que les homicides involontaires?;
en
At first these were only designed for involuntary homicides;
eu
baina gaizkile handiak ere barne hartu zirenean, oso kontraesan zakarrean erori ziren:
es
pero andando el tiempo se aplicó a los grandes criminales, incurriéndose en una contradicción grosera;
fr
mais, lorsqu'on y comprit les grands criminels, on tomba dans une contradiction grossière?:
en
but when the people made them a sanctuary for those who had committed great crimes they fell into a gross contradiction.
eu
gaizkileok gizakiei irain egin bazieten, are arrazoi gehiagoz iraindu zituzten jainkoak.
es
los que habían ofendido a los hombres, mucho más habían ofendido a los dioses.
fr
s'ils avaient offensé les hommes, ils avaient à plus forte raison offensé les dieux.
en
If they had offended men they had much greater reason to believe they had offended the gods.
eu
Babesleku haiek ugaldu egin ziren Grezian:
es
Los asilos se multiplicaron en Grecia, dice Tácito.
fr
Ces asiles se multiplièrent dans la Grèce?:
en
These asylums multiplied in Greece.
eu
tenpluak, dio Tazitok, zordun kaudimengabez eta esklabo gaiztoz beteta zeuden;
es
Los templos se llenaban de deudores insolventes y de esclavos insumisos;
fr
les temples, dit Tacite, étaient remplis de débiteurs insolvables et d'esclaves méchants?;
en
The temples, says Tacitus, were filled with insolvent debtors and wicked slaves;
eu
magistratuek zailtasunak zituzten beren egitekoa betetzeko;
es
los magistrados casi no podían cumplir con su deber;
fr
les magistrats avaient de la peine à exercer la police?;
en
the magistrate found it difficult to exercise his office;
eu
herriak babestu egiten zituen gizakien delituak, jainkoen zeremoniak bezala;
es
el pueblo protegía los crímenes de los hombres como las ceremonias de los dioses;
fr
le peuple protégeait les crimes des hommes, comme les cérémonies des dieux?;
en
the people protected the crimes of men as the ceremonies of the gods;
eu
senatua haietariko asko ezabatzera behartu zuten.
es
el Senado acabó por limitar el número de esos asilos.
fr
le sénat fut obligé d'en retrancher un grand nombre.
en
at length the Senate was obliged to retrench a great number of them.
aurrekoa | 245 / 169 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus