Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Gogoaren fenomenologia, G.W.F. Hegel / Xabier Insausti- Ibon Uribarri (Klasikoak, 2005 )
aurrekoa | 157 / 9 orrialdea | hurrengoa
eu
Ez da sortzen teoremaren adigaitik, baizik eta ezarria da, eta arau horri, zehazki lerro horiek marraztekoari hainbat eta hainbat marraz litezkeenean, itsuki egin behar zaio men, besterik jakin gabe, salbu uste ona izanik hori frogapena egiteko egokia izango dela.
es
Esta necesidad no se deriva del concepto del teorema, sino que viene impuesta y hay que obedecer ciegamente al precepto de trazar precisamente estas líneas, cuando podrían trazarse infinidad de líneas distintas, sin saber nada más del asunto, aunque procediendo con la buena fe de creer que ello será adecuado a la ejecución de la demostración.
fr
Elle ne procède pas du concept de théorème, mais est un ordre qui nous est intimé, et il nous faut obéir aveuglément à la prescription qui enjoint de tracer précisément ces lignes-là, quand on pourrait à l'infini en tracer d'autres, sans détenir d'autre savoir que la bonne croyance que cela sera approprié pour la conduite de la démonstration.
en
it is imposed; and the injunction to draw just these lines, an infinite number of others being equally possible, is blindly acquiesced in, without our knowing anything further, except that, as we fondly believe, this will serve our purpose in producing the proof.
eu
Ondoren erakutsiko da egokitasun hori, kanpoko egokitasuna dena, hain zuzen gero erakusten dela, frogapenean.
es
La adecuación al fin perseguido se pondrá de manifiesto con posterioridad, lo que quiere decir que es puramente externa, porque sólo se revela más tarde en la demostración.
fr
Après quoi, cette appropriation se montre bien, effectivement, mais ce n'est qu'une appropriation extérieure puisqu'elle se montre seulement après coup, dans la démonstration.
en
Later on this design then comes out too, and is therefore merely external in character, just because it is only after the proof is found that it comes to be known.
eu
-Era berean horrek bide bat hartzen du, nonbait hasten dena, eta jakin gabe horrek zer harreman duen lortuko dugun emaitzarekin.
es
Esta sigue, por tanto, un camino que arranca de un punto cualquiera, sin que sepamos qué relación guarda con el resultado que se ha de obtener.
fr
-De la même manière, celle-ci suit une voie qui commence n'importe où, sans qu'on sache encore selon quelle relation avec le résultat qui doit en sortir.
en
In the same way, again, the proof takes a direction that begins anywhere we like, without our knowing as yet what relation this beginning has to the result to be brought out.
eu
Frogapenaren aurrerabideak determinazio eta harreman horiek jasotzen ditu eta besteak uzten ditu, bitartegabe ulertu gabe hori zein beharrezkotasunen arabera gertatzen den; kanpoko helburu batek gobernatzen du higidura hori.
es
La marcha de la demostración asume estas determinaciones y relaciones y descarta otras, sin que sea posible darse cuenta de un modo inmediato de cuál es la necesidad a que responde esto, pues lo que rige este movimiento es un fin externo.
fr
Elle adopte dans son cours telles et telles déterminations et relations, et en laisse tomber d'autres, sans qu'on comprenne immédiatement en fonction de quelle nécessité ; c'est une fin extérieure qui régit ce mouvement.
en
In its course, it takes up certain specific elements and relations and lets others alone, without its being directly obvious what necessity there is in the matter. An external purpose controls this process.
eu
Ezagutze akastun horren nabaritasunak, matematika horretaz hain harro izaki, filosofiaren aurka purrust egiteko ere erabiltzen duelarik, haren xedearen txirotasunean eta haren ekaiaren gabezian hartzen du oin soil-soilik, eta horregatik filosofiak gutxietsi behar duen mota batekoa da.
es
La evidencia de este defectuoso conocimiento de que tanto se enorgullece la matemática y del que se jacta también en contra de la filosofía, se basa exclusivamente en la pobreza de su fin y en el carácter defectuoso de su materia, siendo por tanto de un tipo que la filosofía debe desdeñar.
fr
L'évidence de cette connaissance défectueuse dont les mathématiques sont fières, et qu'elles arborent du reste aussi pour plastronner face à la philosophie, ne repose que sur la pauvreté de leur fin et sur le caractère défectueux de leur matière, et ressortit donc à une espèce que la philosophie ne peut que dédaigner.
en
The evidence peculiar to this defective way of knowing-an evidence on the strength of which mathematics plumes itself and proudly struts before philosophy-rests solely on the poverty of its purpose and the defectiveness of its material, and is on that account of a kind that philosophy must scorn to have anything to do with.
eu
-Haren xedea edo adigaia handiera da.
es
Su fin o concepto es la magnitud.
fr
-La fin qu'elles visent, ou encore, leur concept est la grandeur.
en
Its purpose or principle is quantity.
eu
Hori, hain zuzen, erlazio zerizangabea, adigaigabea da.
es
Es precisamente la relación inesencial, aconceptual.
fr
C'est-à-dire exactement le rapport inessentiel, sans concept.
en
This is precisely the relationship that is non-essential, alien to the character of the notion.
eu
Jakitearen higidura, beraz, azalean gertatzen da, ez du gaia bera ukitzen, zerizana edo adigaia, eta horrenbestez ez da ezein aditze.
es
Aquí, el movimiento del saber opera en la superficie, no afecta a la cosa misma, no afecta a la esencia o al concepto y no es, por ello mismo, un concebir.
fr
C'est pourquoi le mouvement du savoir se déroule à la surface, ne touche pas la chose même, ne touche pas l'essence ou le concept, et pour cette raison, n'est pas un concevoir.
en
The process of knowledge goes on, therefore, on the surface, does not affect the concrete fact itself, does not touch its inner nature or lotion, and is hence not a conceptual way of comprehending.
eu
-Matematikak egien altxor pozgarria bermatzen dio ekai bati, espazioari eta batari.
es
La materia acerca de la cual ofrece la matemática un tesoro grato de verdades es el espacio y lo uno.
fr
-La matière à propos de laquelle les mathématiques avèrent ce réjouissant trésor de vérités est l'espace et l'Un.
en
The material which provides mathematics with these welcome treasures of truth consists of space and numerical units (das Eins).
eu
Espazioa hor-izatea da, non adigaiak bere bereizketak inskribatzen dituen, osagai huts, hil batean bezala, non haiek era berean higigaitz eta bizigabe diren.
es
El espacio es el ser allí en lo que el concepto inscribe sus diferencias como en un elemento vacío y muerto y en el que dichas diferencias son, por tanto, igualmente inmóviles e inertes.
fr
L'espace est l'existence dans laquelle le concept inscrit ses différences comme en un élément vide et mort, ou elles sont tout aussi bien immobiles et sans vie.
en
Space is that kind of existence wherein the concrete notion inscribes the diversity it contains, as in an empty, lifeless element in which its differences likewise subsist in passive, lifeless form.
eu
Errealadena ez da espazioa duena, matematikak ikusten duen moduan;
es
Lo real no es algo espacial, a la manera como lo considera la matemática;
fr
L'effectif n'est pas, comme on le considère en mathématiques, une spatialité.
en
What is concretely actual is not something spatial, such as is treated of in mathematics.
eu
matematikaren gauzak diren irrealtasun horrekin ez sentipenezko begieste konkretuak ezta filosofiak ere ez dute zer ikusirik.
es
ni la intuición sensible concreta ni la filosofía se ocupan de esa irrealidad propia de las cosas matemáticas.
fr
Ni la contemplation sensible concrète, ni la philosophie ne peuvent se satisfaire de cette ineffectivité qui est celle des choses des mathématiques.
en
With unrealities like the things mathematics takes account of, neither concrete sensuous perception nor philosophy has anything to do.
eu
Halako osagai irrealean, beraz, egia-den irreala baino ez dago, hots, esakune finko, hilak;
es
Y en ese elemento irreal no se da tampoco más que lo verdadero irreal, es decir, proposiciones fijas, muertas;
fr
Dans ce genre d'élément ineffectif il n'y a aussi, au demeurant, que du vrai ineffectif, c'est-à-dire que des propositions fixées, mortes ;
en
In an unreal element of that sort we find, then, only unreal truth, fixed lifeless propositions.
eu
horietako edozeinetan gera gaitezke; hurrengoa hasieratik abiatzen da berriro, lehenak besterantz aurrera egin gabe eta horrela gauza beraren izaeraren bidez beharrezko lotura bat sortu gabe.
es
se puede poner fin en cualquiera de ellas y la siguiente comienza de nuevo de por sí sin que la primera se desarrolle hasta la otra y sin que, de este modo, se establezca una conexión necesaria a través de la naturaleza de la cosa misma.
fr
on peut s'arrêter à chacune d'entre elles ; la suivante recommence pour soi de nouveau sans que la première se soit elle-même transportée jusqu'à la suivante, et sans que de la nature de la chose même soit née ainsi, de cette manière, une connexion nécessaire.
en
We can call a halt at any of them; the next begins of itself de novo, without the first having led up to the one that follows, and without any necessary connexion having in this way arisen from the nature of the subject-matter itself.
eu
-Gainera, printzipio eta osagai harengatik, eta horretan datza nabaritasun matematikoaren alde formala, jakiteak aurrera egiten du berdintasunaren lerroari jarraiki.
es
Además, por razón de aquel principio y elemento-y en ello estriba lo formal de la evidencia matemática-, el saber se desarrolla por la línea de la igualdad.
fr
-De la même façon, en raison de ce principe et élément-et c'est en cela que consiste la dimension formelle de l'évidence mathématique-le savoir court le long de la ligne de l'identité.
en
So, too-and herein consists the formal character of mathematical evidence because of that principle and the element where it applies, knowledge advances along the lines of bare equality, of abstract identity.
eu
Izan ere, hila denak, bere burua higitzen ez duelako, ez du lortzen zerizanaren bereizketarik, zerizanezko aurkakotasun edo ezberdintasunik, eta beraz, ezta aurkakotuaren igarotzerik ere aurkakotura, ez du lortzen nolakotasunezko higidurarik, higidura immanentea, norberaren buruaren higidura. Izan ere, handiera da, zerizangabeko bereizketa, matematikak baino aztertzen ez duena.
es
En efecto, lo muerto, al no moverse por sí mismo, no logra llegar a la diferenciación de la esencia ni a la contraposición esencial o desigualdad; no llega, por tanto, al tránsito de uno de los términos contrapuestos al otro, a lo cualitativo, a lo inmanente, al automovimiento.
fr
Ce qui est mort, en effet, ne se mouvant pas soi-même, ne parvient pas à des différences d'essence, ne parvient pas à l'opposition ou à la non-identité essentielle, ni donc non plus au passage de l'opposé dans l'opposé, au mouvement qualitatif, immanent, au mouvement autonome.
en
For what is lifeless, not being self-moved, does not bring about distinction within its essential nature; does not attain to essential opposition or unlikeness;
eu
Espazioa bere dimentsioetan adigaiak banatzen duela eta horien loturak eta horietan dauden loturak determinatzen dituela, horretaz abstraitzen du;
es
La matemática sólo considera la magnitud, la diferencia no esencial.
fr
Car c'est uniquement la grandeur, la différence inessentielle, que les mathématiques considèrent.
en
and hence involves no transition of one opposite element into its other, no qualitative, immanent movement, no self-movement, It is quantity, a form of difference that does not touch the essential nature, which alone mathematics deals with.
eu
ez du kontuan hartzen, adibidez, lerroak azalerarekin duen erlazioa;
es
Hace abstracción del hecho de que es el concepto el que escinde el espacio en sus dimensiones y el que determina las conexiones entre éstas y en ellas;
fr
Elles font abstraction du fait que c'est le concept qui scinde l'espace en ses dimensions et qui détermine les liaisons de celles-ci et au sein de celles-ci.
en
It abstracts from the fact that it is the notion which separates space into its dimensions, and determines the connexions between them and in them.
eu
eta zirkuluaren diametroa perimetroarekin alderatzen duenean horren neurtezintasunarekin egiten du topo, hau da, adigaiaren erlazio batekin, mugagabe-den batekin, haren determinazioari ihes egiten dionarekin.
es
no se para a considerar, por ejemplo, la relación que existe entre la línea y la superficie, y cuando compara el diámetro con la circunferencia, choca contra su inconmensurabilidad, es decir, contra una relación conceptual, contra un infinito, que escapa a su determinación.
fr
Elles n'examinent pas, par exemple, le rapport de la ligne à la surface ; et quand elles comparent le diamètre du cercle à son périmètre, elles se heurtent à leur incommensurabilité, c'est-à-dire à un rapport de concept, à un infini qui échappe à leur définition.
en
It does not consider, for example, the relation of line to surface, and when it compares the diameter of a circle with its circumference, it runs up against their incommensurability, i.e. a relation in terms of the notion, an infinite element, that escapes mathematical determination.
eu
Matematika immanenteak, matematika hutsa deitzen denak, ez du denbora espazioaren aurrean dagoen denbora bezala ezartzen, haren azterketaren bigarren ekai gisa.
es
La matemática inmanente, la llamada matemática pura, no establece tampoco el tiempo como tiempo frente al espacio, como el segundo tema de su consideración.
fr
Les mathématiques immanentes, les mathématiques dites " pures ", ne posent pas non plus le temps en tant que temps face à l'espace, comme la deuxième matière de leur examen.
en
Immanent or so-called pure mathematics, again, does not oppose time qua time to space, as a second subject-matter for consideration.
eu
Matematika aplikatuak denbora jorratzen du, higidura bezala, eta gainera beste gauza errealak, baina esperientziatik jasotzen ditu esakune sintetikoak, hots, haren adigaiaren bidez determinatuta dauden erlazioaren esakuneak, eta bere formulak aurresuposizio horiei soilik aplikatzen dizkie.
es
Es cierto que la matemática aplicada trata de él, como trata del movimiento y de otras cosas reales, pero toma de la experiencia los principios sintéticos, es decir, los principios de sus relaciones, determinadas por el concepto de éstas, y se limita a aplicar sus fórmulas a estos supuestos.
fr
Certes, les mathématiques appliquées traitent du temps, ainsi que du mouvement et d'autres choses effectives encore, mais les propositions synthétiques qu'elles adoptent-c'est-à-dire les propositions quant à leurs rapports déterminées par leur concept-sont celles qu'elles trouvent dans l'expérience, et elles se contentent d'appliquer leurs formules à ces présupposés.
en
Applied mathematics, no doubt, treats of time, as also of motion, and other concrete things as well; but it picks up from experience synthetic propositions-i.e. statements of their relations, which are determined by their conceptual nature-and merely applies its formulae to those propositions assumed to start with.
eu
Honako esakuneen frogapen deitzen zaien horiek, adibidez, burdinagaren orekarena, espazioaren eta denboraren erlazioa erorketaren higiduran, eta abarrena, matematika aplikatuak hainbeste eskaintzen dituen horiek frogapentzat eman eta halakotzat onartzea honen frogapena baino ez da, zein handia den frogatzearen premia ezagutzearentzat, zeren hori ez duenean haren itxura soila ere errespetatzen baitu eta horren bidez asebetetzen baita.
es
El hecho de que las llamadas demostraciones de estos principios, tales como la del equilibrio de la palanca, la de la proporción entre espacio y tiempo en el movimiento de la caída, etc., demostraciones que tanto abundan en la matemática aplicada, sean ofrecidas y aceptadas como tales demostraciones, no es, a su vez, más que una demostración de cuán necesitado de demostración se halla el conocimiento, ya que cuando carece de ella acepta la simple apariencia vacua de la misma y se da por satisfecho.
fr
Le fait même que les " démonstrations " qu'elles donnent fréquemment de ce genre de propositions, comme par exemple de celle de l'équilibre du levier, du rapport du temps et de l'espace dans le mouvement de la chute des corps, etc., soient données et acceptées comme des démonstrations, est simplement une démonstration de l'importance du besoin de démonstration pour la connaissance, puisque celle-ci, lorsqu'elle n'a pas mieux, prend aussi en considération les semblants vides de démonstration et y trouve motif à satisfaction.
en
That the so-called proofs of propositions like that concerning the equilibrium of the lever, the relation of space and time in gravitation, etc., which applied mathematics frequently gives, should be taken and given as proofs, is itself merely a proof of how great the need is for knowledge to have a process of proof, seeing that, even where proof is not to be had, knowledge yet puts a value on the mere semblance of it, and gets thereby a certain sense of satisfaction.
eu
Frogapen haien kritika bat bitxia bezain irakasgarria litzateke, aldez matematika arazteko, aldez haren mugak erakusteko, eta horrela beste jakite baten beharrezkotasuna.
es
Una crítica de semejantes demostraciones resultaría a la vez notable e instructiva, ya que, por un lado, depuraría a la matemática de estos falsos adornos y, por otro, pondría de manifiesto sus límites, demostrando con ello la necesidad de otro tipo de saber.
fr
Une critique de ces démonstrations serait tout aussi étonnante qu'instructive, d'une part, pour débarrasser les mathématiques de tout ce faux décorum, d'autre part, pour montrer leurs limites, et, par là même, la nécessité d'un autre savoir.
en
A criticism of those proofs would be as instructive as it would be significant, if the criticism could strip mathematics of this artificial finery, and bring out its limitations, and thence show the necessity for another type of knowledge.
eu
-Denborari dagokionez, uste izan zitekeenez espazioaren aldean matematika hutsaren beste zatiaren ekaia osatzen duenari dagokionez, beraz, hori baden adigaia bera da.
es
En cuanto al tiempo, del que podría pensarse que debiera ser, frente al espacio, el tema de la otra parte de la matemática pura, no es otra cosa que el concepto mismo en su existencia.
fr
-En ce qui concerne le temps, dont on devrait se dire qu'en qualité de protagoniste faisant face à l'espace, il constitue la matière de la deuxième partie des mathématiques pures, il est le concept même existant lui-même.
en
As to time, which, it is to be presumed, would, by way of the counterpart to space, constitute the object-matter of the other division of pure mathematics, this is the notion itself in the form of existence.
eu
Handieraren printzipioak, bereizketa adigaigabearenak, eta berdintasuna ren printzipioak, batasun abstraktu bizigabearenak, ezin dute jorratu bizitzaren ardura huts hura eta bereizkuntza absolutua.
es
El principio de la magnitud, de la diferencia conceptual, y el principio de la igualdad, de la unidad abstracta e inerte, no pueden ocuparse de aquella pura inquietud de la vida y de la absoluta diferenciación.
fr
Le principe de grandeur, de différence sans concept, et celui d'égalité, de l'unité abstraite et sans vie, ne sont pas en mesure de se saisir de la pure agitation inquiète de la vie, ni de la différenciation absolue.
en
The principle of quantity, of difference which is not determined by the notion, and the principle of equality, of abstract, lifeless unity, are incapable of dealing with that sheer restlessness of life and its absolute and inherent process of differentiation.
eu
Beraz, negatibotasuna ezagutze horren bigarren ekai bihurtzen da, baina higigaitz bezala bakarrik, hots, Bata bezala, eta ezagutze horrek kanpoko egitea, bere burua higitzen duena, ekai izateraino beheratzen du, horretan eduki axolagabe, kanpoko eta bizigabea izatearren.
es
Por tanto, esta negatividad sólo como paralizada, a saber: como lo uno, se convierte en la segunda materia de este conocimiento, el cual, como algo puramente externo, rebaja lo que se mueve a sí mismo a materia, para poder tener en ella un contenido indiferente, externo y carente de vida.
fr
C'est pourquoi cette négativité ne devient que dans la paralysie, c'est-à-dire, en tant que l'Un, une deuxième matière de cette connaissance qui, en ce qu'elle agit de manière extérieure, rabaisse ce qui se meut de soi-même au niveau d'une matière, afin d'avoir en celle-ci un contenu indifférent, extérieur, et sans vie.
en
It is therefore only in an arrested, paralysed form, only in the form of the quantitative unit, that this essentially negative activity becomes the second object-matter of this way of knowing, which, itself an external operation, degrades what is self-moving to the level of mere matter, in order thus to get an indifferent, external, lifeless content.
eu
Filosofiak, aldiz, ez du zerizangabeko determinazioa kontuan hartzen, baizik eta hori zerizanezkoa den heinean besterik ez;
es
La filosofía, por el contrario, no considera la determinación no esencial, sino en cuanto es esencial;
fr
La philosophie, en revanche, n'examine pas de détermination inessentielle ; elle examine la détermination dans la mesure où elle est détermination essentielle.
en
Philosophy, on the contrary, does not deal with a determination that is non-essential, but with a determination so far as it is an essential factor.
eu
haren osagaia eta edukia ez da abstraktu-dena eta irreal-dena, baizik eta erreala-dena, bere burua ezartzen duena eta bere baitan bizi dena, hor-izatea bere adigaian.
es
su elemento y su contenido no son lo abstracto o irreal, sino lo real, lo que se pone a sí mismo y vive en sí, el ser allí en su concepto.
fr
Son élément et contenu, ce n'est pas l'abstrait ou l'ineffectif, mais l'effectif, ce qui se pose soi-même et vit en soi-même, l'existence dans son concept.
en
The abstract or unreal is not its element and content, but the real, what is self-establishing, has life within itself, existence in its very notion.
eu
Bere uneak sortu eta zeharkatzen dituen prozesua da, eta higidura oso horrek osatzen du positibo-dena eta haren egia.
es
Es el proceso que engendra y recorre sus momentos, y este movimiento en su conjunto constituye lo positivo y su verdad.
fr
C'est le procès qui se produit ses propres moments et les parcourt de bout en bout, et ce mouvement tout entier constitue le positif et la vérité de ce positif.
en
and goes through them all; and the whole of this movement constitutes its positive content and its truth.
eu
Beraz, horrek era berean bere baitan negatibo-dena jasotzen du, faltsu-dena deituko litzatekeen hori, baldin eta hura hartatik abstraitu behar dena gisa ikusi ahal izango balitz.
es
Por tanto, ésta entraña también en la misma medida lo negativo en sí, lo que se llamaría lo falso, sí se lo pudiera considerar como algo de lo que hay que abstraerse.
fr
Cette vérité inclut donc tout aussi bien le négatif en soi, cela même qu'on appellerait le faux, si on pouvait le considérer comme quelque chose dont il faudrait faire abstraction.
en
The element that disappears has rather to be looked at as itself essential. not in the sense of being something fixed. that has to be cut off from truth and allowed to lie outside it.
eu
Desagertzen dena bera zerizanezko gisa hartu behar da, eta ez finko denaren determinazioan, egia-denetik bananduta eta hartatik at, auskalo non, utzi behar dena, eta era berean egia-dena ez da hartu behar beste aldean lasaitzen dagoena bezala, positibo-den hila bezala.
es
Lo que se halla en proceso de desaparecer debe considerarse también, a su vez, como esencial, y no en la determinación de algo fijo aislado de lo verdadero, que hay que dejar afuera de ella, no se sabe dónde, así como tampoco hay que ver en lo verdadero lo que yace del otro lado, lo positivo muerto.
fr
Or, c'est au contraire l'évanescent lui-même qu'il faut considérer comme essentiel, et non dans la détermination d'une chose quelconque solidement établie qu'il faudrait laisser tomber, une fois coupée du vrai, à l'extérieur de ce vrai, on ne sait trop où, de même qu'il ne faut pas non plus considérer le vrai comme le positif mort qui repose de son côté.
en
heaven knows where; just as similarly the truth is not to be held to stand on the other side as an immovable lifeless positive element. Appearance is the process of arising into being and passing away again. a process that itself does not arise and does not pass away.
eu
Agerpena sortzen ez denaren eta iraungitzen ez denaren sortzea eta iraungitzea da, bere baitan dagoen eta egiaren bizitzaren errealitatea eta higidura osatzen duen sortzea eta iraungitzea.
es
La manifestación es el nacer y el perecer, que por sí mismo no nace ni perece, sino que es en sí y constituye la realidad y el movimiento de la vida de la verdad.
fr
L'apparition est le naître et disparaître, qui lui-même ne naît ni ne disparaît, mais est en soi, et constitue l'effectivité et le mouvement de la vie de la vérité.
en
but is per se. and constitutes reality and the life-movement of truth. The truth is thus the bacchanalian revel.
eu
Egia-dena, beraz, Bakoren eldarnioa da, non kide guztiak mozkor dauden, eta kide bakoitza, bereizten den heinean, era berean bitartegabe desegiten denez, eldarnio hura era berean lasaitasun gardena eta sinplea da.
es
Lo verdadero es, de este modo, el delirio báquico, en el que ningún miembro escapa a la embriaguez, y como cada miembro, al disociarse, se disuelve inmediatamente por ello mismo, este delirio es, al mismo tiempo, la quietud translúcida y simple.
fr
En sorte que le vrai est le vertige bachique, dans lequel il n'est pas un seul membre qui ne soit ivre, et parce que chaque membre, en se détachant, se dissout aussi immédiatement-ce vertige est tout aussi bien le repos transparent et simple.
en
where not a member is sober; and because every member no sooner becomes detached than it eo ipso collapses straightway. the revel is just as much a state of transparent unbroken calm. Judged by that movement.
eu
Higidura haren epaiketan gogoaren tankera banakoek eta pentsamendu determinatuek ez dute irauten, baina hala ere beharrezko une positiboak dira, negatiboak eta desagerkorrak direnez.
es
Ante el foro de este movimiento no prevalecen las formas singulares del espíritu ni los pensamientos determinados pero son tanto momentos positivos y necesarios como momentos negativos y llamados a desaparecer.
fr
Certes, au tribunal de ce mouvement, les figures singulières de l'esprit, tout comme les pensées déterminées, ne pérexistent pas, mais, tout aussi bien qu'elles sont négatives et évanescentes, elles sont aussi des moments nécessaires positifs.
en
as much positive and necessary moments. as negative and transitory. In the entirety of the movement.
eu
-Higiduraren osokian, lasaitasun gisa ulertuta, hartan bereizten dena eta bere buruari hor-izate berezia ematen diona gorde egiten da gogoratzen den halako gisa, zeinaren hor-izatea norberaren jakitea den, hori era berean bitartegabe hor-izate den bezala.
es
Dentro del todo del movimiento, aprehendido como quietud, lo que en él se diferencia y se da un ser allí particular se preserva como algo que se recuerda y cuyo ser allí es el saber de sí mismo, lo mismo que éste es ser allí inmediato.
fr
-Dans le tout du mouvement, si on l'appréhende comme repos, ce qui se distingue et se donne une existence particulière dans le mouvement est gardé comme quelque chose qui se souvient, dont l'existence est le savoir de soi-même, de même que ce savoir est tout aussi immédiatement existence.
en
taken as an unbroken quiescent whole. that which obtains distinctness in the course of its process and secures specific existence. is preserved in the form of a self-recollection.
eu
Itxuraz beharrezkoa litzateke higidura horren metodoaz edo jakintzaz aurretik askoz gehiago esatea.
es
Tal vez podría considerarse necesario decir de antemano algo más acerca de los diversos aspectos del método de este movimiento o de la ciencia.
fr
Il pourrait sembler nécessaire de donner préalablement le plus grand nombre d'indications sur la méthode de ce mouvement ou de la science.
en
is immediate existence. It might well seem necessary to state at the outset the chief points in connexion with the method of this process.
eu
Haren adigaia, baina, jadanik hor dago esan denean, eta haren benetako aurkezpena logikari dagokio edo, hobeto, logika bera da.
es
Pero su concepto va ya implícito en lo que hemos dicho y su exposición corresponde propiamente a la Lógica a es más bien la Lógica misma.
fr
Mais le concept de cette méthode se trouve déjà dans ce qui a été dit et son exposition proprement dite relève de la Logique, ou plus exactement, est la Logique elle-même.
en
Its nature. however. is to be found in what has already been said.
eu
Izan ere, metodoa ez da osokiaren eraikina baino, haren zerizantasun hutsean azaldua.
es
El método no es, en efecto, sino la estructura del todo, presentada en su esencialidad pura.
fr
La méthode, en effet, n'est rien d'autre que la construction de l'ensemble érigé dans son essentialité pure.
en
For the method is nothing else than the structure of the whole in its pure and essential form. In regard. however.
eu
Baina horri buruzko ohikeriak direla eta, argi izan behar dugu metodo filosofiko den horri lotzen zaizkion errepresentazioen sistema ere desagertu den garapen bati dagokiola.
es
Y en cuanto a lo que usualmente ha venido opinándose acerca de esto, debemos tener la conciencia de que también el sistema de las representaciones que se relacionan con lo que es el método filosófico corresponden ya a una cultura desaparecida.
fr
Il faut toutefois, quant aux choses qui avaient cours jusqu'à présent sur ce sujet, avoir conscience de ce que le système des représentations relatives à ce qu'est la méthode philosophique appartient lui aussi à une culture révolue.
en
to what has been hitherto currently held on this point. we must be sensible that the system of ideas bearing on the question of philosophical method. belongs also to a stage of mental culture that has now passed away.
eu
-Horrek arranditsu edo iraultzaile izateko zantzurik balu, nik badakidan arren tonu horretatik urrun nagoela, kontuan izan behar da matematikak eskura ematen digun jakintza-erregimena, definizio, sailkaketa, axioma, teorema-ilara, horien frogapenak, oinarrizko esakunek eta horietatik lortzen diren ondorio eta emaitzen erregimena, iritzian bertan jadanik gutxienez zaharkituta geratu dela.
es
Si alguien piensa que esto tiene un tono jactancioso o revolucionario, tono del que yo sé, sin embargo, que estoy muy alejado, debe tenerse en cuenta que el aparato científico que nos suministra la matemática-su aparato de explicaciones, divisiones, axiomas, series de teoremas y sus demostraciones, principios y consecuencias y conclusiones derivados de ellos-ha quedado ya, por lo menos, anticuado en la opinión.
fr
-Et si ces mots devaient être entendus comme l'écho de quelque quête de renommée ou comme des propos révolutionnaires, toutes tonalités dont je me sais fort éloigné, qu'on songe simplement que l'État scientifique que les mathématiques nous ont légué-tout l'appareil d'explications, de subdivisions, d'axiomes, de séries de théorèmes, avec leurs démonstrations, leurs principes, et les déductions et conclusions qu'on en tire-a déjà, au moins dans l'opinion elle-même, passablement vieilli.
en
This may perhaps seem somewhat boastful or revolutionary; and I am far from adopting an attitude of that sort; but it is significant that the scientific regime bequeathed by mathematics-a regime of explanations. divisions. axioms. an array of theorems. with proofs. principles.
eu
Haren ezgaitasuna argiki ikusten ez bada ere, hori batere ez edo oso gutxi erabiltzen da, eta bere baitan gaitzetsia ez bada ere, ez da maitatua.
es
Aun cuando su ineficacia no se aprecie claramente, es lo cierto que se hace poco o ningún uso de ella, y si no se lo reprueba, por lo menos no se lo ve con agrado.
fr
Même si l'on ne comprend pas distinctement son inutilité, il est clair qu'on n'en fait plus guère usage, ou qu'on n'en fait que peu usage, et que, sans être en soi tombé en discrédit, il n'est malgré tout pas aimé.
en
Even though there is no clear idea why it is unsuitable. yet little or no use is made of it any longer; and even though it is not condemned outright.
eu
Eta guk aurreiritzi hau izan behar dugu bikaiena denaren alde, hots, hori erabileran ezartzen dela eta maitagarri bihurtzen dela.
es
Y no cabe duda de que podemos prejuzgar lo excelente como lo que se abre paso en el uso y se hace querer.
fr
Et nous devons préjuger de toute chose excellente qu'elle s'imposera à l'usage et se fera aimer.
en
it is all the same not in favour. And we must be so far prejudiced in favour of what is excellent to believe that it can turn itself to practical account.
eu
Baina ez da zaila ikustea esakune bat azaltzeko modua, horren aldeko arrazoiak aipatzeko modua eta esakune aurkakotuak era berean arrazoien bidez errefusatzeko modua ez dela egiak agertzeko duen forma.
es
Ahora bien, no es difícil darse cuenta de que la manera de exponer un principio, aducir fundamentos en pro de él y refutar también por medio de fundamentos el principio contrario no es la forma en que puede aparecer la verdad.
fr
Or, il n'est pas difficile de comprendre que la manière qui consiste à mettre en place une proposition, et à en avancer des justifications, et pareillement à en avancer d'autres pour réfuter la proposition contraire, n'est pas la forme dans laquelle la vérité peut entrer en scène.
en
and make itself acceptable. But it is not difficult to see that the method of propounding a proposition. producing reasons for it and then refuting its opposite by reasons too.
aurrekoa | 157 / 9 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus