Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Giza adimenari buruzko entseiua, John Locke / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1999 )
aurrekoa | 150 / 43 orrialdea | hurrengoa
eu
Kanpoko existentzian segida ekiditeko eskolen punctum stans-era bihurtzen badira, pentsatzen dut, alde batetik, ez dutela gai honetan asko aurreratu eta, bestetik, laguntza handirik ez dakarkigutela iraupen infinituaren ideia argiago eta positiboagoa edukitzeko, ezer ez baita niretzat bururarezinago segidarik gabeko iraupena baino. Gainera, punctum stans horri, ezertariko esangurarik badu, quantum ez denez, ez dagokio finitua edo infinitua.
es
Si, para evitar la sucesión en la existencia eterna, vuelven al punctum stans de las escuelas, imagino que no habrán avanzado demasiado en este asunto, ni nos ayudarán a tener una idea más clara y positiva de la duración infinita; ya que nada resulta para mí más inconcebible que una duración sin sucesión.
fr
Que si pour éviter de la succession dans l'existence éternelle, ils recourent à ce qu'on appelle dans les Ecoles Punctum stans, Point fixe & permanent, je croi que cet expédient ne leur servira pas beaucoup à éclaircir la chose, ou à nous donner une idée plus claire & plus positive d'une Durée infinie, rien ne me paroissant plus inconcevable qu'une Durée sans succession.
en
If, to avoid succession in external existence, they return to the punctum stans of the schools, I suppose they will thereby very little mend the matter, or help us to a more clear and positive idea of infinite duration; there being nothing more inconceivable to me than duration without succession.
eu
Baina gure atzemate ahulak segida nolanahiko iraupenetik banandu ezin badu, betierekotasunaz daukagun ideia hauxe besterik ezin izan daiteke:
es
Además, ese punctum stans, si algo significa, como no es quantum, finito o infinito, no puede pertenecer a aquélla.
fr
Et d'ailleurs supposé que ce Point permanent signifie quelque chose, comme il n'a aucune * quantité de durée, finie ou infinie, on ne peut l'appliquer à la Durée infinie dont nous parlons.
en
Besides, that punctum stans, if it signify anything, being not quantum, finite or infinite cannot belong to it.
eu
"iraupen uneen segida infinitua, non gauza guztiak existitzen diren";
es
Pero si nuestra débil aprehensión no puede separar la sucesión de cualquier duración, sea la que fuere, nuestra idea de eternidad no puede ser sino "una sucesión infinita de momentos de duración, en la que todas las cosas existen";
fr
Mais si notre foible capacité ne nous permet pas de separer la succession d'avec la Durée quelle qu'elle soit, notre idée de l'Eternité ne peut être composée que d'une succession infinie de Momens, dans laquelle toutes choses existent.
en
But, if our weak apprehensions cannot separate succession from any duration whatsoever, our idea of eternity can be nothing but of INFINITE SUCCESSION OF MOMENTS OF DURATION WHEREIN ANYTHING DOES EXIST;
eu
eta norbaitek zenbaki infinitu aktualaren ideia positiborik daukan edo ukan ote dezakeen, hori berak pentsatzeko uzten dut, harik eta bere zenbaki infinitu hori berak ezer gehiagorik gehitu ezin izateraino handitu arte;
es
y si alguien tiene, o puede tener, una idea positiva de un número real o infinito, es algo que dejo a su consideración, hasta que este número infinito suyo resulte tan grande que no pueda añadirle ningún otro;
fr
Du reste, si quelqu'un a, ou peut avoir une idée positive d'un Nombre actuellement infini, dont il prétend avoir l'idée, est assez grand pour qu'il ne puisse y rien ajoûter lui-même :
en
and whether any one has, or can have, a positive idea of an actual infinite number, I leave him to consider, till his infinite number be so great that he himself can add no more to it;
eu
baina zenbaki hori hazterik daukan bitartean, zalantzatan jartzen dut berak ere ez ote duen pentsatuko daukan ideia eskasegia dela infinitutasun positiboa izateko.
es
pero mientras pueda aumentarlo, dudo que pueda pensar que la idea que tiene es demasiado insignificante para ser una infinitud positiva.
fr
car tandis qu'il peut l'augmenter, je m'imagine qu'il sera convaincu en lui-même, que l'idée qu'il a de ce nombre, est un peu trop resserrée pour faire une infinité positive.
en
and as long as he can increase it, I doubt he himself will think the idea he hath of it a little too scanty for positive infinity.
eu
17. Bere existentzia edo beste edozeinarena aintzat harturik azterketa egiten duen ororentzat ekidinezina dela uste dut hasierarik gabeko Izaki betiereko eta jakitun baten nozioa edukitzea;
es
17. Pienso que es inevitable para cualquiera que considere su propia existencia, o la de cualquier otro, el tener, si es una criatura racional, la noción de un Ser eterno, y sabio, que no tuvo principio;
fr
17. Je croi qu'une Créature raisonnable, qui faisant usage de son Esprit, veut bien prendre la peine de reflechir sur son existence, ou sur celle de quelque autre Etre que ce soit, ne peut éviter d'avoir l'idée d'un Etre tout sage, qui n'a eû aucun commencement :
en
17. I think it unavoidable for every considering, rational creature, that will but examine his own or any other existence, to have the notion of an eternal, wise Being, who had no beginning:
eu
eta ni ziur nago badaukadala iraupen infinituaren horrelako ideia bat.
es
yo estoy seguro de tener una idea semejante de la duración infinita.
fr
& pour moi, je suis assûré d'avoir une telle idée d'une Durée infinie.
en
and such an idea of infinite duration I am sure I have.
eu
Baina hasieraren ukazio honek, gauza positibo baten ukazioa besterik ez delarik, nekez ematen dit infinitutasunaren ideia positiborik; eta aitor dut, horretara heltzen ahalegintzen naizen guztian, galduta aurkitzen naizela eta egiaztatzen dudala ez naizela gai horren ulerkuntza argirik erdiesteko.
es
Pero como esta negación de un principio no es sino la negación de una cosa positiva, difícilmente me podrá aportar una idea positiva de la infinitud, a la cual, siempre que intento llegar por mis pensamientos, confieso que me encuentro perdido, y que no puedo obtener ninguna comprensión clara de ella.
fr
Mais cette Négation d'un commencement n'étant qu'une négation d'une chose positive, ne peut gueres me donner une idée positive de l'Infinité, à laquelle je ne saurois parvenir, quelque essor que je donne à mes pensée pour m'en former une notion claire & complette.
en
But this negation of a beginning, being but the negation of a positive thing, scarce gives me a positive idea of infinity; which, whenever I endeavour to extend my thoughts to, I confess myself at a loss, and I find I cannot attain any clear comprehension of it.
eu
18. Espazio infinituaren ideia positiboa daukala uste duenak, horren inguruan pentsatzen duenean, aurkitzen du ezpaziorik handienaren ideia positiborik ezin eduki lezakeela, espazio txikienarena daukan baino gehiago.
es
18. Quien piense que tiene una idea positiva del espacio infinito encontrará, tan pronto como la considere, que es tan imposible que tenga una idea positiva del espacio mayor como que la tenga del más pequeño.
fr
18. Quiconque pense avoir une idée positive d'un Espace infini, trouvera, je m'assure, s'il y fait un peu de reflexion, qu'il n'a pas plus d'idée du plus grand que du plus petit Espace.
en
18. He that thinks he has a positive idea of infinite space, will, when he considers it, find that he can no more have a positive idea of the greatest, than he has of the least space.
eu
Zeren azken honetan, bietan errazena eta gure ulermenaren neurrikoagoa dirudiena berau, txikitasunaren ideia konparatiboa edukitzeko baino ez gara gai, beti izanen delarik ideia positiboz atzematen dugun gauza baino txikiagoa.
es
Porque en este último, que parece el más fácil de los dos, y más dentro de nuestra comprensión, sólo somos capaces de una idea comparativa de la pequeñez, que siempre será menor que cualquier otra de la que tengamos una idea positiva.
fr
Car pour ce dernier, qui semble le plus aisé, à concevoir, & le plus proportionné à notre portée, nous ne pouvons, au fond, y découvrir autre chose qu'une idée comparative de petitesse, qui sera toûjours plus petite qu'aucune de celles dont nous avons une idée positive.
en
For in this latter, which seems the easier of the two, and more within our comprehension, we are capable only of a comparative idea of smallness, which will always be less than any one whereof we have the positive idea.
eu
Edozein kantitatez dauzkagun ideia positiboek, txikiak zein handiak izan, mugak dituzte beti, gure ideia konparatiboak, ordea, beronen bidez batari zerbait erants eta besteari zerbait ken diezaiokegularik, mugarik ez duen artean.
es
Todas nuestras ideas positivas sobre cualquier cantidad, sea grande o pequeña, tienen siempre unos límites, aunque nuestra idea comparativa, por la que siempre podemos añadir algo, o quitar algo, no tiene límites.
fr
Toutes les Idées positives que nous avons de quelque Quantité que ce soit, grande ou petite, ont toûjours des bornes, quoi que nos idées de comparaison, par où nous pouvons toûjours ajoûter à l'une, & ôter de l'autre, n'en ayent point :
en
All our POSITIVE ideas of any quantity, whether great or little, have always bounds, though our COMPARATIVE idea, whereby we can always add to the one, and take from the other, hath no bounds.
eu
Zeren daukagun ideia positibo honen barruan geratzen ez dena, handia zein txikia, iluntasunean dago, eta guk haietaz ez dugu beste ideiarik, etengabe bata luzatzeko eta bestea laburtzeko ahalmena baino.
es
Porque como aquello que aún falta, bien en grandeza, bien en pequeñez, no resulta dentro de nuestra idea positiva, permanece entonces en la oscuridad; y nosotros no tenemos ninguna otra idea de ello, si no es la de aumentar la una y disminuir la otra, sin cesar.
fr
car ce qui reste, soit grand ou petit, n'étant pas compris dans l'idée positive que nous avons, est dans les ténèbres, & ne consiste, à notre égard, que dans la puissance que nous avons d'étendre l'un, & de diminuer l'autre sans jamais cesser.
en
For that which remains, either great or little, not being comprehended in that positive idea which we have, lies in obscurity;
eu
Mortairu batek matematikari baten pentsamendurik zorrotzenak bezain azkar ekar dezake zatiezintasunera materi partikula bat;
es
Tan fácil resultaría reducir una partícula de materia a la indivisibilidad por medio de un mortero, como por medio del más agudo pensamiento de un matemático.
fr
Un Pilon & un Mortier reduiront tout aussi-tôt une partie de Matiére à l'indivisibilité, que l'Esprit du plus subtil Mathematicien ;
en
and we have no other idea of it, but of the power of enlarging the one and diminishing the other, WITHOUT CEASING. A pestle and mortar will as soon bring any particle of matter to indivisibility, as the acutest thought of a mathematician;
eu
eta era berberean da litekeena lur-neurtzaile batek espazio infinitua neurtzea zein filosofo batek bere gogamenaren hegaldirik azkarrenaz hura erdiestea eta hartan pentsatuz ulertzea, horixe delarik haren ideia positiboa edukitzea.
es
Y tan posible es que un agrimensor mida con su cadena un espacio infinito, como que un filósofo, mediante las más elevadas agudezas de su mente lo consiga comprender o alcanzar, que es lo que supone tener una idea positiva de ello.
fr
& un Arpenteur pourroit aussitôt mesurer à la Perche de l'Espace infini, qu'un Philosophe s'en former l'idée par la pénétrante vivacité de son Esprit, ou le comprendre par la pensée, ce qui est en avoir une idée positive.
en
and a surveyor may as soon with his chain measure out infinite space, as a philosopher by the quickest flight of mind reach it or by thinking comprehend it; which is to have a positive idea of it.
eu
Hazbeteko diametroa duen kubo bat iruditzen duenak haren ideia argi eta positiboa du bere gogamenean eta erdira, laurdenera, zortzirenera ekar lezake, oso txikia den zerbaiten ideia eduki arte;
es
El que pueda imaginar un cubo de una pulgada de diámetro, tendrá una idea clara y positiva de ello en su mente, y dividirlo en la mitad, en la cuarta parte, en la octava, y así sucesivamente, hasta tener la idea de algo muy pequeño;
fr
Celui qui pense à un Cube d'un pouce de Diametre, en a dans son Esprit une idée claire & positive.
en
He that thinks on a cube of an inch diameter, has a clear and positive idea of it in his mind, and so can frame one of 1/2, 1/4, 1/8, and so on, till he has the idea in his thoughts of something very little;
eu
baina, hala ere, ez da iristen zatiketak sortaraz dezakeen tixkitasun ulertezinaren ideia edukitzera.
es
y, sin embargo, nunca llegará a alcanzar la idea de esa incomprensible pequeñez que puede producir la división.
fr
Il peut de même se former l'idée d'un Cube d'un pouce, d'un ou d'un de pouce, & toûjours en diminuant, jusqu'à ce qu'il ne lui reste dans l'Esprit que l'idée de quelque chose d'extrêmement petit, mais qui cependant ne parvient point à cette petitesse incomprehensible que la Division peut produire.
en
but yet reaches not the idea of that incomprehensible littleness which division can produce.
eu
Txikitasunetik geratzen dena hasi zenean bezain urrun dago bere pentsamenduetatik;
es
Lo que queda de la pequeñez está tan lejos de sus pensamientos como cuando empezó;
fr
Son Esprit est aussi éloigné de ce reste de petitesse, que lorsqu'il a commencé la division :
en
What remains of smallness is as far from his thoughts as when he first began;
eu
eta, beraz, sekula ez du inola ere lortuko zatigarritasun infinituaren ondorio den txikitasunaren ideia argi eta positiboa edukitzea.
es
y, por tanto, nunca llegará a tener una idea clara y positiva de la pequeñez que es consecuencia de una divisibilidad infinita.
fr
& par conséquent il ne vient jamais à avoir une idée claire & positive de cette petitesse qui est la suite d'une infinie Divisibilité.
en
and therefore he never comes at all to have a clear and positive idea of that smallness which is consequent to infinite divisibility.
eu
19. Infinitutasunera begira paratzen den orok, hasieran, esan dudan bezala, berau aplikatzen zaionaren, dela espazioa dela iraupena, ideia oso handia eratzen du;
es
19. Todo el que mira hacia la infinitud se hace al principio, como ya dije, una idea muy amplia de aquello a lo que la aplica, sea el espacio o la duración;
fr
19. Quiconque jette les yeux sur l'Infinité, se fait d'abord une idée fort étenduë de la chose à quoi il l'applique, soit Espace ou Durée ;
en
19. Every one that looks towards infinity does, as I have said, at first glance make some very large idea of that which he applies it to, let it be space or duration;
eu
eta baliteke gero lehen ideia handi hori bere pentsamenduak nekatzeraino biderkatzen jardutea;
es
y posiblemente canse sus pensamientos multiplicando en su mente esa idea primera;
fr
& peut-être se fatigue-t-il lui-même à force de multiplier dans son Esprit cette prémiére Idée.
en
and possibly he wearies his thoughts, by multiplying in his mind that first large idea:
eu
hala ere, infinitu positiboa egiteko falta denaz ideia positiboagorik ez du edukiko, harako baserritar hark bera zegoen errekaren kanalera etorkizun eta iragankizun zen uraz zeukana baino:
es
sin embargo, no estará más cerca de tener una idea clara y positiva de lo que falta para constituir el infinito positivo, o de lo que se encontraba aquel campesino con respecto al agua que aún debería pasar por el canal del río donde él se encontraba:
fr
Cependant, après tous ces efforts, il ne se trouve pas plus près d'avoir une idée positive & distincte de ce qui reste, pour en faire un Infini positif, que le Païsan d'Horace en avoit de l'eau qui devoit passer dans le Canal d'un fleuve qu'il trouva sur son chemin :
en
but yet by that he comes no nearer to the having a positive clear idea of what remains to make up a positive infinite, than the country fellow had of the water which was yet to come, and pass the channel of the river where he stood:
eu
Rusticus expectat dum defluat amnis, at ille Labitur, eta labetur in omne volubilis aevum
es
Rusticus expectat dum defluat amnis, at ille labitur, et labetur in omne volubilis aebum.
fr
Il attend ce moment, mais le Fleuve rapide Continuë à suivre son cours, Et le suivra toûjours.
en
'Rusticus expectat dum defluat amnis, at ille Labitur, et labetur in omne volubilis aevum.'
eu
20. Ezagutu ditudan batzuek hain alde handia aurkitzen dute iraupen infinituaren eta espazio infinituaren artean, non konbentziturik dauden badaukatela betierekotasunaren ideia positiboa, baina ez dutela, eta eduki ere ezin dutela, espazio infinituaren ideiarik.
es
20. Algunos piensan que tienen una idea positiva de la eternidad y que no la tienen del espacio infinito Me he encontrado con algunas personas que establecían una diferencia tan grande entre la duración infinita y el espacio infinito que estaban convencidos de tener una idea positiva de la eternidad, y que, sin embargo, admitían no tenerla, ni poder tener ninguna idea del espacio infinito.
fr
20. J'ai vû quelques personnes qui mettent une si grande différence entre une Durée infinie, & un Espace infini, qu'ils se persuadent à eux-mêmes qu'ils ont une idée positive de l'Eternité, mais qu'ils n'ont ni ne peuvent avoir aucune idée d'un Espace infini.
en
20. There are some I have met that put so much difference between infinite duration and infinite space, that they persuade themselves that they have a positive idea of eternity, but that they have not, nor can have any idea of infinite space.
eu
Errakuntza horren arrazoia hauxe dela uste dut: kausa eta ondorioak behar bezala aztertuz aurkitu dute Betiereko Izaki bat onartu beharra dagoela, eta, horretara, Izaki horren existentzia erreala beraiek betierekotasunaz duten ideiarekin elkarneurgarri egitearen beharra;
es
Supongo que la razón de este error es la siguiente: que, encontrando por medio de contemplación debida de las causas y efectos que es necesario admitir un Ser Eterno, piensan, por consiguiente, que se debe admitir la existencia real de ese ser, y unirla a su idea de eternidad;
fr
Voici, à mon avis, d'où vient cette erreur, c'est que ces gens-là trouvant par les reflexions solides qu'ils font sur les causes & les effets, qu'il est nécessaire d'admettre quelque Etre éternel, & par conséquent de regarder l'existence réelle de cet Etre, comme correspondante à l'idée qu'ils ont de l'Eternité ;
en
The reason of which mistake I suppose to be this-that finding, by a due contemplation of causes and effects, that it is necessary to admit some Eternal Being, and so to consider the real existence of that Being as taken up and commensurate to their idea of eternity;
eu
espazioari dagokionez, ordea, beharrezko barik, itxuraz absurdu aurkitzen dutenez gorputza infinitua izatea, aise konkluditzen dute ezin dutela espazio infinituaren ideiarik ukan, materia ifinituaren ideiarik ukan ezin dutelako.
es
pero, por otra parte, como no encuentran necesario, sino, por el contrario, aparentemente absurdo, que el cuerpo pueda ser infinito, concluyen que no pueden tener ninguna idea del espacio infinito, debido a que no pueden tener una idea de la materia infinita.
fr
& d'autre part ne voyant pas qu'il soit nécessaire, mais jugeant au contraire qu'il est apparemment absurde que le Corps soit infini, parce qu'ils ne sauroient imaginer la Matiére infinie :
en
but, on the other side, not finding it necessary, but, on the contrary, apparently absurd, that body should be infinite, they forwardly conclude that they can have no idea of infinite space, because they can have no idea of infinite matter.
eu
Ondorio hau, nik uste dut, oso gaizki aterata dago, materia existitzea ez baita inola ere beharrezko espazioa existi dadin, higiduraren edo eguzkiaren existentzia iraupenerako beharrezko den baino gehiago, iraupena neurtzeko erabiltzen diren arren.
es
Esta consecuencia me parece que ha sido extraída de un modo totalmente erróneo, pues la existencia de la materia no resulta más necesaria a la existencia del espacio que lo es la existencia de movimiento o del sol respecto a la duración, aunque éstos se usen para medir la duración.
fr
Conséquence fort mal tirée, à mon avis, parce que l'existence de la Matiére n'est non plus nécessaire à l'existence de l'Espace, que l'existence du Mouvement ou du Soleil l'est à la Durée, quoi qu'on soit accoûtumé de s'en servir pour la mesurer ;
en
Which consequence, I conceive, is very ill collected, because the existence of matter is no ways necessary to the existence of space, no more than the existence of motion, or the sun, is necessary to duration, though duration uses to be measured by it.
eu
Eta zalantzarik ez dut gizaki batek hamar milia karraturen ideia eduki dezakeela, horren gorputz handiarena eduki gabe, hamar mila urteren ideia eduki dezakeen bezala, hain gorputz zaharrean pentsatu gabe.
es
Y no dudo que un hombre sea tan capaz de tener la idea de diez mil millas cuadradas, sin tener la de un cuerpo de esas dimensiones, como de tener la idea de diez mil años sin pensar en ningún cuerpo tan viejo.
fr
& je ne doute pas q'un homme ne puisse aussi-bien avoir l'idée de 10000 Lieuës en quarré sans penser à un Corps de cette étenduë, que l'idée de 10000 années sans songer à un Corps qui ait existé aussi long-temps.
en
And I doubt not but that a man may have the idea of ten thousand miles square, without any body so big, as well as the idea of ten thousand years, without any body so old.
eu
Gorputzez hutsik dagoen espazio baten ideia edukitzeari, bihirik gabeko bushel (*1) batean (edo mamirik gabeko intxaurr-azalean pentsatzeari bezain erraz deritzot, ez baita beharrezkoagoa gorputz solido amaigabeko hedatua existitzea, espazioaren infinitutasunaren ideia daukagulako, mundua betierekoa izatea baino, iraupen infinituaren ideia daukagulako.
es
Me parece tan fácil tener la idea de un espacio vacío de cuerpos, como en un bushel (medida de áridos equivalente a 36,36 litros) sin grano, o en la cáscara de una nuez vacía; porque no resulta más necesario que haya un cuerpo sólido infinitamente extenso, por tener una idea del espacio infinito, que lo que se sigue que el mundo sea eterno, porque tengamos una idea de la duración infinita.
fr
Pour moi il ne me semble pas plus mal-aisé d'avoir l'idée d'un Espace vuide de Corps, que de penser à la capacité d'un Boisseau vide de blé, ou au creux d'une Noix sans Cerneaux. Car de ce que nous avons une idée de l'Infinité de l'Espace, il ne s'ensuit pas plus nécessairement qu'il y aît un Corps solide infiniment étendu, qu'il est nécessaire que le Monde soit éternel, parce que nous avons l'idée d'une Durée infinie.
en
It seems as easy to me to have the idea of space empty of body, as to think of the capacity of a bushel without corn, or the hollow of a nut-shell without a kernel in it: it being no more necessary that there should be existing a solid body, infinitely extended, because we have an idea of the infinity of space, than it is necessary that the world should be eternal, because we have an idea of infinite duration.
eu
Eta zergatik pentsatu behar dugu espazio infinituaz daukagun ideiak materiaren existentzia erreala behar duela gure ideiaren euskarri izateko, etorkizun den iraupen infinituaz iragandako iraupen infinituaz bezain ideia argia daukagula egiaztatzen dugunean?
es
Y ¿por qué tendríamos que pensar que nuestra idea del espacio infinito requiere la existencia real de la materia en la que sustentarse, cuando encontramos que tenemos una idea tan clara de la duración infinita que ha de venir, como la que tenemos de la duración infinita pasada?
fr
Et pourquoi, je vous prie, nous irions-nous figurer que l'existence réelle de la Matiére soit nécessaire pour soûtenir notre Idée d'un Espace infini, puisque nous voyons que nous avons une idée claire d'une Durée infinie à venir, tout de même que d'une Durée infinie déja passée, quoi qu'il n'y ait personne, à ce que je croi, qui s'imagine qu'on puisse concevoir qu'une chose existe ou aît existé dans cette Durée à venir ?
en
And why should we think our idea of infinite space requires the real existence of matter to support it, when we find that we have as clear an idea of an infinite duration to come, as we have of infinite duration past?
eu
Eta hori, nahiz eta nik suposatzen dudan inork ez duela uste burura daitekeenik etorkizun den iraupen horretan ezer existitzen dela edo existitu dela.
es
Aunque supongo que nadie piensa que es razonable imaginar que algo existe o ha existido en esa duración futura.
fr
Car il est aussi impossible de joindre l'idée que nous avons d'une Durée à venir à une existence présente ou passée, que de faire que l'idée du Jour d'hier soit la même que celle d'aujourd'hui ou de demain, ou que d'assembler des siécles passez & à venir, & les rendre, pour ainsi dire, contemporains.
en
Though I suppose nobody thinks it conceivable that anything does or has existed in that future duration.
eu
Eta etorkizuneko iraupenaz dugun ideia oraingo edo iragandako existentziarenarekin batzea ez da daitekeenago, atzoko, gaurko eta biharko ideiak ideia berbera izatea lortzea baino, edo iragandako aroak eta etorkizun direnak batu eta egungoaren garaikide bihurtzea baino.
es
Y tan imposible es unir nuestra idea de duración futura con la de la existencia presente o pasada, como hacer que las ideas del ayer, de hoy y del mañana sean la misma idea; o corno unir las edades pasadas y futuras, y hacerlas edades contemporáneas.
fr
Mais si ces personnes se figurent d'avoir des idées plus claires d'une Durée infinie, que d'un Espace infini, parce qu'il est certain que Dieu a existé de toute éternité, au lieu qu'il n'y a point de Matiére réelle qui remplisse l'étenduë de l'Espace infini :
en
Nor is it possible to join our idea of future duration with present or past existence, any more than it is possible to make the ideas of yesterday, to-day, and to-morrow to be the same;
eu
Baina gizaki horiek uste badute iraupen infinituaz espazio infinituaz baino ideia argiagoak dituztela, duda orotik kanpo dagoelako Jainkoa betierekotasun guztitik bizi dela, baina, aitzitik, materia errealik ez dagoleako espazio infinituarekin hedakide denik, orduan filosofo hauek, espazio infinitua Jainkoaren nonahitasunak hartuta daukala uste dutenak, haren betiereko existentziak iraupen infinitua hartuta daukan moduan, filosofo hauek, diot, espazio infinituaren zein iraupen infinituaren ideia argia eduki beharko dute, nahiz eta kasu biotako batean ere, nire ustez, infinitutasunaren ideia positiborik ez dagoen.
es
Pero si estos hombres creen que tienen ideas más claras de la duración infinita que del espacio, infinito, porque está fuera de duda que Dios ha existido desde la eternidad, y, sin embargo, no hay ninguna materia real co-extensible al espacio infinito, estos filósofos, que son de la opinión de que el espacio infinito está ocupado por la infinita omnipresencia de Dios, del mismo modo que está ocupada la duración infinita por su existencia eterna, deberán tener, entonces, una idea tan clara del espacio infinito como de la duración infinita; aunque, según creo, en ninguno de los dos casos hay una idea positiva de la infinitud.
fr
cependant comme il y a des Philosophes qui croyent que l'Espace infini est occupé par l'infinie omniprésence de Dieu, tout de même que la Durée infinie est occupée par l'existence éternelle de cet Etre suprême, il faudra qu'ils conviennent que ces Philosophes ont une idée aussi claire d'un Espace infini que d'une Durée infinie, quoi que dans l'un ou l'autre de ces cas ils n'ayent, à mon avis, ni les uns ni les autres aucune idée positive de l'Infinité.
en
or bring ages past and future together, and make them contemporary. But if these men are of the mind, that they have clearer ideas of infinite duration than of infinite space, because it is past doubt that God has existed from all eternity, but there is no real matter co-extended with infinite space; yet those philosophers who are of opinion that infinite space is possessed by God's infinite omnipresence, as well as infinite duration by his eternal existence, must be allowed to have as clear an idea of infinite space as of infinite duration;
eu
Zeren direnak direla gizaki batek edozein kantitateri buruz bere gogamenean dituen ideia positiboak, errepikatu egin ditzake eta lehen dituenei gehitu, egun biren edo pauso biren ideiak erants ditzakeen erraztasun berberaz, bere gogamenean dituen luzeren ideiak direlarik, nahi duen adina aldiz erantsi ere;
es
Porque cualesquiera que sean las ideas positivas que un hombre tiene en su mente sobre cualquier cantidad, puede repetirlas y añadirlas a las que tenía antes, de una manera tan simple como puede añadir las ideas de dos días o de dos pasos, que son ideas positivas de longitudes que tiene en su mente, cuantas veces lo desee;
fr
Car quelque idée positive de Quantité qu'un homme aît dans son Esprit, il peut repeter cette idée, & l'ajoûter à la précedente avec autant de facilité qu'il peut ajoûter ensemble aussi souvent qu'il veut, les idées de deux Jours ou de deux Pas : idées positives de longueurs qu'il a dans son Esprit.
en
though neither of them, I think, has any positive idea of infinity in either case. For whatsoever positive ideas a man has in his mind of any quantity, he can repeat it, and add it to the former, as easy as he can add together the ideas of two days, or two paces, which are positive ideas of lengths he has in his mind, and so on as long as he pleases:
eu
eta, horregatik, gizaki batek espazio edo iraupen infinituaren ideia badauka, infinitu bati beste bat erants diezaioke, hau da, beste bat baino bi bider infinituagoa den infinitua egin, absurdukeria potoloegiak berauek aipatzen ibiltzeko.
es
por lo que, si un hombre tuviera una idea positiva del infinito, de la duración o del espacio, podría añadir dos infinitos juntos; es decir, hacer un infinito infinitamente más grande que otro, absurdos de tal calibre que no merece la pena recitar.
fr
D'où il s'ensuit que si un homme avoit une idée positive de l'Infini, soit Durée ou Espace, il pourroit joindre deux Infinis ensemble ; & même faire un Infini, infiniment plus grand que l'autre :
en
whereby, if a man had a positive idea of infinite, either duration or space, he could add two infinites together; nay, make one infinite infinitely bigger than another-absurdities too gross to be confuted.
eu
21. Baina, honen guztiaren ondoren, berek infinitutasunaren ideia argi, positibo eta ulergarriak dituztela sinetsirik dauden gizakiak baldin badira, pribilegio hori dutelako izanen da;
es
21. Pero, si después de todo esto, hay hombres que estén persuadidos de tener ideas claras, positivas y comprensivas de la infinitud, será debido a que tienen ese privilegio;
fr
21. Si cependant après tout ce que je viens de dire, il se trouve des gens qui se persuadent à eux-mêmes qu'ils ont des idées claires & positives de l'Infinité, il est juste qu'ils jouïssent de ce rare privilege :
en
21. But yet if after all this, there be men who persuade themselves that they have clear positive comprehensive ideas of infinity, it is fit they enjoy their privilege:
eu
eta biziki gustatuko litzaidake (horrelako ideiarik ez dutela aitortzen duten beste batzuekin batera) haiengandik informazio hobea jasotzea.
es
y me gustaría mucho (como a otros que conozco y que también reconocen no tener ninguna de estas ideas) que me informaran mejor sobre cómo lo han conseguido.
fr
& je serois bien aise, (aussi bien que d'autres personnes que je connois, qui confessent ingenûment que ces idées leur manquent) qu'ils voulussent me faire part de leur découvertes sur cette matiére :
en
and I should be very glad (with some others that I know, who acknowledge they have none such) to be better informed by their communication.
eu
Zeren, egundaino, beti izan dut joera pentsatzera infinitutasunaz, dela espazioaren, iraupenaren edo zatigarritasunarenaz, egindako diskurtsoen inguruan beti diren zailtasun eta korapilo askaezin guztiak, infinitutasunaz ditugun ideietan dagoen akats baten seinale garbi izan direla, baita ideion izaeraren eta guk ulertzeko daukagun ahalmen laburraren arteko desproportzioarena ere.
es
Porque, hasta aquí, he tendido a pensar que las grandes e inextricables dificultades que siempre rodean a todas las discusiones sobre la infinitud, ya sea del espacio, de la duración o de la divisibilidad, han sido las señales ciertas de un defecto existente en nuestras ideas de la infinitud, y de la desproporción que existe entre la naturaleza de estas ideas y la comprensión de nuestras estrechas capacidades.
fr
car je me suis figuré jusqu'ici, que ces grandes & inexplicables difficultez qui ne cessent d'embrouiller tous les discours qu'on fait sur l'Infinité soit de l'Espace, de la Durée, ou de la Divisibilité, étoient des preuves certaines des Idées imparfaites que nous nous formons de l'Infini, & de la disproportion qu'il y a entre l'Infinité & la comprehension d'un Entendement aussi borné que le nôtre.
en
For I have been hitherto apt to think that the great and inextricable difficulties which perpetually involve all discourses concerning infinity,-whether of space, duration, or divisibility, have been the certain marks of a defect in our ideas of infinity, and the disproportion the nature thereof has to the comprehension of our narrow capacities.
eu
Izan ere, gizakiek espazio edo iraupen infinituaz, haietaz beraientzat darabiltzaten izenez bezain ideia oso eta positiboak balituzte bezala, edo yarda batez, ordubetez edo kantitate konkretu batez dituztenak bezalakoak bailiran hizketan eta eztabaidaka ari diren artean, ez da harritzekoa eztabaidagai edo arrazoiketagai duten auziaren ulergaiztasunak horiek ezbai eta kontraesanez beterik uztea eta euren gogamenak maneiatu eta menderatzeko baino handiago eta korapilotsuago den gai batek gainez eginda geratzea.
es
Porque, mientras que los hombres hablen y disputen sobre el espacio o la duración infinitos, como si tuvieran de ellos ideas tan completas y positivas como las que tienen de los nombres que utilizan para designarlos, o como las que tienen de una yarda, de una hora o de una cantidad determinada, no resulta sorprendente que la naturaleza incomprensible del asunto sobre el que disputen, o en torno al que razonan, los suma en un mar de perplejidades y contradicciones, y que sus mentes se vean sobrepasadas por un objeto demasiado amplio y complicado como para ser considerado y dominado por ellos.
fr
Car tandis que les hommes parlent & disputent sur un Espace infini, ou une Durée infinie, comme s'en avoient une idée aussi complette & aussi positive, que des noms donts ils se servent pour les exprimer, ou de l'idée qu'ils ont d'une aûne, d'une heure, ou de quelque autre Quantité déterminée, ce n'est pas merveille que la nature incomprehensible de la chose dont ils discourent, les jette dans des embarras & des contradictions perpetuelles, & que leur Esprit se trouve accablé par un Objet qui est trop vaste & trop au dessus de leur portée, pour qu'ils puissent l'examiner, & le manier, pour ainsi dire, à leur volonté.
en
For, whilst men talk and dispute of infinite space or duration, as if they had as complete and positive ideas of them as they have of the names they use for them, or as they have of a yard, or an hour, or any other determinate quantity; it is no wonder if the incomprehensible nature of the thing they discourse of, or reason about, leads them into perplexities and contradictions, and their minds be overlaid by an object too large and mighty to be surveyed and managed by them.
eu
22. Iraupena, espazioa eta zenbakia eta eurok behatzetik sortzen den infinitutasuna aztertzeari nahikoa luze ekin badiot ere, ez da agian gaiak behar zuena baino azterketa luzeago izan, asko ez baitira, izan ere, gizakiaren pentsamenduari hauek baino aribide handiagorik ematen dien ideien moduak.
es
22. Si me he detenido bastante en la consideración de la duración, del espacio y del número, y de lo que se origina a partir de la contemplación de ellos, es decir, la infinitud, posiblemente no haya sido más que lo que el asunto requería; porque pocas son las ideas simples cuyos modos proporcionen un ejercicio mayor al pensamiento de los hombres que aquéllas.
fr
22. Si je me suis arrêté assez long-temps à considérer la Durée, l'Espace, le Nombre, & l'Infinité qui dérive de la contemplation de ces trois choses, ce n'a pas été peut-être au delà de ce que la matiére l'exigeoit : car il y a peu d'Idée simples dont les Modes donnent plus d'exercice aux pensées des hommes que celles-ci.
en
22. If I have dwelt pretty long on the consideration of duration, space, and number, and what arises from the contemplation of them,-Infinity, it is possibly no more than the matter requires; there being few simple ideas whose MODES give more exercise to the thoughts of men than those do.
eu
Ez ditut tratatuko euren hedaera guztian;
es
No pretendo tratarlas en toda su extensión;
fr
Je ne prétens pas, au reste, traiter de ces choses dans toute leur étenduë :
en
I pretend not to treat of them in their full latitude.
eu
nire xederako nahikoa da agertzea gogamenak, diren bezalaxe, sentipenik eta hausnarketatik hartzen dituela;
es
basta para mis propósitos con mostrar cómo las recibe la mente, tal como son, a partir de la sensación y de la reflexión;
fr
il suffit pour mon dessein, de montrer comment l'Esprit les reçoit telles qu'elles sont, de la Sensation & de la Reflexion ;
en
It suffices to my design to show how the mind receives them, such as they are, from sensation and reflection;
eu
eta infinitutasunaz dugun ideiak berak ere, sentipenaren edo gure gogamenaren eragiketaren edozein objektutik urrunduena eman arren, hala ere, beste ideiek bezalaxe, hantxe duela bere iturburua.
es
y cómo incluso la idea que tenemos de la infinitud, por muy alejada que pueda parecer de cualquier objeto de la sensación, u operación de nuestras mentes, tiene, sin embargo, su origen allí, con todas las demás ideas.
fr
& comment l'idée même que nous avons de l'Infinité, quelque éloignée qu'elle paroisse d'aucun Objet des Sens ou d'aucune operation de l'Esprit, ne laisse pas de tirer de là son origine aussi-bien que toutes nos autres idées.
en
and how even the idea we have of infinity, how remote soever it may seem to be from any object of sense, or operation of our mind, has, nevertheless, as all our other ideas, its original there.
eu
Matematekari batzuek agian, espekulazio aurreratuetan ibiliak, beste era batzuk ukan ditzakete beren gogamenetan infinitutasunaren ideia sartzeko.
es
Tal vez algunos matemáticos, acostumbrados a las especulaciones, pueden tener otras formas de introducir en sus mentes la idea de infinitud.
fr
Peut-être se trouvera-t-il quelques Mathematiciens qui exercez à de plus subtiles speculations, pourront introduire dans leur Esprit les idées de l'Infinité par d'autres voyes :
en
Some mathematicians perhaps, of advanced speculations, may have other ways to introduce into their minds ideas of infinity.
eu
Baina honek ez du eragozten eurek ere. gainerako gizakiek bezalaxe, infinitutasunaz izan zituzten lehenengo ideiak sentipenetik eta hausnarketatik hartu izana, hemen azaldua dugun metodoaren arabera.
es
Pero esto no impide que ellos mismos, como el resto de los hombres, obtuvieran sus primeras ideas de la infinitud a partir de la sensación y la reflexión, según el método que ya hemos explicado.
fr
mais cela n'empêche pas, qu'eux-mêmes n'ayent eû, comme le reste des hommes, les prémiéres idées de l'Infinité par la Sensation & la Reflexion, de la maniére que je viens de l'expliquer.
en
But this hinders not but that they themselves, as well as all other men, got the first ideas which they had of infinity from sensation and reflection, in the method we have here set down.
eu
XVIII. KAPITULUA. Beste zenbait modu bakun
es
Capítulo XVIII. OTROS MODOS SIMPLES
fr
XVIII. De quelques autres Modes simples.
en
CHAPTER XVIII. OTHER SIMPLE MODES.
eu
1. Nahiz eta azaldu dudan, aurreko kapituluetan, gogamena, sentipenaren bidez harturiko ideia bakunetatik are infinitutasuneraino hedatzen dela, hau, beste guztien artean pertzepzio sentigarri orotatik urrunduena dirudien arren, azken batean ideia bakunez ez bestez egina baita, ideiok sentimenen bidez gogamenean hartu eta gero gogamenak bere ideiak errepikatzeko daukan ahalmenaz elkartzen dituelarik, nahiz eta, nioen, emandakoak sentipenaren ideia bakunen modu bakunen adibiderik aski izan litezkeen eta adimena euretara nola heltzen den erakusteko ere behar adina, hala ere, arrazoi metodologikoengatik, beste zenbait gehiago aipatuko ditut eta gero beste ideia konplexu batzuk ere bai.
es
1. Aunque ya he mostrado, en los capítulos anteriores, cómo la mente, habiendo recibido ideas simples por medio de la sensación, llega a extenderse hasta lo infinito, lo cual, aunque parezca estar más alejado de toda percepción sensible de las demás ideas, sin embargo, no contiene nada que no esté formado por ideas simples; ideas que han sido recibidas en la mente por medio de los sentidos, y unidas después mediante la facultad que tiene la mente de repetir sus propias ideas; aunque, digo, estos ejemplos bastaran para los modos simples de las ideas simples de la sensación, y pudieran ser suficientes para mostrar cómo llega a ellos la mente, sin embargo, por razones metodológicas, me referiré, aunque brevemente, a algunos más, y después a otras ideas más complejas.
fr
1. Jai fait voir dans les Chapitres précedens, comment l'Esprit ayant reçu des Idées simples par le moyen des Sens, s'en sert pour s'élever jusqu'à l'idée même de l'Infinité, qui, bien qu'elle paroisse plus éloignée d'aucune perception sensible, que quelque autre idée que ce soit, ne renferme pourtant rien qui ne soit composé d'idées simples, formez d'idées simples qui nous sont venuës par les Sens, pussent suffire pour montrer comment l'Esprit vient à connoître ces Modes, cependant en consideration de l'ordre, je parlerai encore de quelques autres, mais en peu de mots : après quoi, je passerai aux Idées plus composées.
en
which, however it may of all others seem most remote from any sensible perception, yet at last hath nothing in it but what is made out of simple ideas: received into the mind by the senses, and afterwards there put together, by the faculty the mind has to repeat its own ideas;-Though, I say, these might be instances enough of simple modes of the simple ideas of sensation, and suffice to show how the mind comes by them, yet I shall, for method's sake, though briefly, give an account of some few more, and then proceed to more complex ideas.
eu
2. Irrist egin, iraulkatu, jausi, oinez ibili, narras ibili, korrika egin, dantzatu, jauzi egin, zapart egin eta aipa daitezkeen beste horrelako hitz askok hizkuntza ulertzen dutenei, entzun eta berehala, ideia bereiziak eragiten dizkie gogamenean, higiduraren aldaketa ezberdinak besterik ez direnak.
es
2. Resbalar, rodar, caer, pasear, arrastrarse, correr, bailar, saltar, y brincar, y muchos otros que podrían nombrarse, son términos que, tan pronto como son oídos por quienes comprenden el idioma, provocan en su mente ideas distintas, que no son sino las diferentes modificaciones del movimiento.
fr
2. Il ne faut qu'entendre le François pour comprendre ce que c'est que glisser, rouler, pirouetter, ramper, se promener, courir, danser, sauter, voltiger, & plusieurs autres termes qu'on pourroit nommer, car dès qu'on les entend, on a dans l'Esprit tout autant d'idées distinctes de différentes modifications du Mouvement.
en
2. To slide, roll, tumble, walk, creep, run, dance, leap, skip, and abundance of others that might be named, are words which are no sooner heard but every one who understands English has presently in his mind distinct ideas, which are all but the different modifications of motion.
aurrekoa | 150 / 43 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus