Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Giza adimenari buruzko entseiua, John Locke / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1999
)
eu
10. Bada gauza bat, infinitutasunaz dugun ideiarako agian argi apur bat gehiago emanen diguna eta zenbakiaren infinitutasuna besterik ez dela, gogamenean ideia bereiziz irudikaturik ditugun zenbait atal ezberdinetara aplkikatuta, deskubrituko diguna, eta gauza hori hauxe aintzat hartzea da, zenbakiak oro har ez ditugula pentsatzen infinituak bailiran, iraupena eta hedadura, ordea, horrelaxe pentsatzen ditugun artean;
es
10. Tal vez nos aporte un poco más de luz en la idea que tenemos de infinitud y nos descubra que no es sino la infinitud del número aplicada a determinadas partes de las que tenemos ideas distintas en nuestras mentes, el que consideremos que los números, en general, no los pensamos como infinitos, mientras que sí hacemos esto con la duración y la extensión;
fr
10. Pour pénétrer plus avant dans cette idée que nous avons de l'Infinité, & nous convaincre que ce n'est autre chose qu'une infinité de Nombres que nous appliquons à des parties déterminées dont nous avons des idées distinctes dans l'Esprit, il ne sera peut-être pas inutile de considerer qu'en général nous ne regardons pas le Nombre comme infini, au lieu que nous sommes portez à attacher cette idée à la Durée & à l'Expansion, ce qui vient de ce que dans le Nombre nous trouvons une fin :
en
10. It will, perhaps, give us a little further light into the idea we have of infinity, and discover to us, that it is NOTHING BUT THE INFINITY OF NUMBER APPLIED TO DETERMINATE PARTS, OF WHICH WE HAVE IN OUR MINDS THE DISTINCT IDEAS, if we consider that number is not generally thought by us infinite, whereas duration and extension are apt to be so;
eu
eta honen arrazoia hauxe da, alegia, zenbakian, nolabait esateko, azken amai bat daukagula;
es
lo cual se origina de que, en lo que al número se refiere, alcanzamos, como quien dice, un fin, pues, como no hay en el número nada que sea menor que la unidad, allí nos detenemos y fijamos el fin;
fr
car comme il n'y a rien dans le Nombre qui soit moindre que l'Unité, nous nous arrêtons là, & y trouvons pour ainsi dire, le bout de nos comptes.
en
which arises from hence,-that in number we are at one end, as it were: for there being in number nothing LESS than an unit, we there stop, and are at an end;
eu
zenbakian unitatea baino txikiagorik ez dagoenez, han geratu egiten gara eta amaiera aurkitzen dugu;
es
pero en la adición, o incremento de números, no podemos fijar límite alguno, y, de esta manera, es como una línea en la que un extremo termina con nosotros y el otro se prolonga más allá de cuanto podamos imaginar.
fr
Du reste, nous ne pouvons mettre aucune bornes à l'addition ou à l'augmentation des Nombres. Nous sommes à cet égard comme à l'extremité d'une ligne qui peut être continuée de l'autre côté au delà de tout ce que nous pouvons concevoir.
en
but in addition, or increase of number, we can set no bounds: and so it is like a line, whereof one end terminating with us, the other is extended still forwards, beyond all that we can conceive.
eu
baina zenbakiaren gehitzean edo haztean ezin dugu mugarik jarri;
es
Pero, con respecto al espacio y a la duración, ocurre de otra manera.
fr
Mais il n'en est pas de même à l'égard de l'Espace & de la Durée :
en
But in space and duration it is otherwise.
eu
eta hau lerro bat bezalakoa da, mutur bat geure artean geratzen zaion eta bestea imajina dezakeguna baino urrunago luzatzen zaion lerro bat bezalakoa.
es
Porque la duración la consideramos como si esta línea del número se extendiera por ambos extremos, en una longitud inconcebible, indeterminada e infinita;
fr
car dans la Durée, nous considerons cette ligne de nombres, comme étenduë de deux côtez, à une longueur inconcevable, indéterminée, & infinie.
en
For in duration we consider it as if this line of number were extended BOTH ways-to an unconceivable, undeterminate, and infinite length;
eu
Baina espazioan eta iraupenean bestela gertatzen da. Zeren iraupenean, zenbakiaren lerroa mutur bietatik luzera bururaezin, mugagabe eta amaigabean hedatuko balitz bezala bururatzen baitugu, hau argi agertzen zaiolarik betierekotasuna nola bururatzen duen pentsatzen duen edonori, horrelakoak, iruditzen dudanez, aurkituko baitu zenbakiaren infinitutasuna alde bietara eramatea besterik ez dela, hau da, a parte ante eta a parte post, esaten den moduan.
es
lo cual resulta evidente para cualquiera que reflexione sobre la consideración que tiene de la Eternidad, que descubrirá, según me imagino, no consiste en otra cosa sino en el girar esa infinitud del número por ambos extremos, "a parte ante", y "a parte post", según se dice.
fr
Ce qui paroîtra évidemment à quiconque voudra refléchir sur l'idée qu'il a de l'Eternité, qui, je croi, ne lui paroîtra autre chose, que cette Infinité de nombres étenduë de deux côtez, à l'égard de la Durée passée, & de celle qui est à venir, à parte ante, & à parte post, comme on parle dans les Ecoles.
en
which is evident to anyone that will but reflect on what consideration he hath of Eternity; which, I suppose, will find to be nothing else but the turning this infinity of number both ways, a parte ante and a parte post, as they speak.
eu
Zeren, betierekotasuna a parte ante kontsideratu nahi dugunena, zer egiten dugu geugandik eta bizi garen garaitik hasita iragandako urteak, aroak edo beste edozein iraupen zati esleigarri errepikatu besterik, eransketa horretan zenbakiaren infinitutasun guztian aurrera egiteko perspektibaz?
es
Porque cuando queremos considerar la eternidad "a parte ante", qué hacemos sino, empezando a partir de nosotros mismos y del momento en que nos encontramos, repetir en nuestras mentes las ideas de años, de edades o de cualquier otra parte determinable del tiempo pasado, con la perspectiva de continuar en semejante adición en toda la infinitud del número;
fr
Car lorsque nous voulons considerer l'Eternité à parte ante, que faisons-nous autre chose, que repeter dans notre Esprit en commençant par le temps présent où nous existons, les idées des Années, ou des Siécles, ou de quelque autre portion que ce soit de la Durée passée, convaincus en nous-mêmes, précisément de la même maniére, en étendant, par des périodes à venir, multipliées sans fin, cette ligne de nombres que nous continuons toûjours comme auparavant ;
en
For, when we would consider eternity, a parte ante, what do we but, beginning from ourselves and the present time we are in, repeat in our minds ideas of years, or ages, or any other assignable portion of duration past, with a prospect of proceeding in such addition with all the infinity of number:
eu
Eta betierekotasuna a parte post kontsideratu nahi dugunenean ere, geugadik hasten gara era berean, eta etorkizun diren aldiak kontatzen ditugu, zenbakiak aurreko kasuan bezalaxe hedatuz.
es
y cuando queremos considerar la eternidad "a parte post", comenzamos igualmente a partir de nosotros mismos, y contamos por períodos multiplicados de lo venidero, extendiendo igualmente que en el caso anterior la línea de números.
fr
& ces deux Lignes jointes ensemble sont cette Durée que nous nommons Eternité, laquelle paroît infinie de quelque côté que nous la considerions, ou devant, ou derriére :
en
and when we would consider eternity, a parte post, we just after the same rate begin from ourselves, and reckon by multiplied periods yet to come, still extending that line of number as before.
eu
Eta biok batuta, betierekotasuna deitzen diogun iraupen infinitua egiten dute: aurrera zein atzera begiraturik infinitu agertzen dena, norabide batera eta bestera zenbakiaren mutur infinitua, hau da, oraindik gehiago gehitzeko ahalmena, hedatzen dugulako.
es
Y cuando estas dos definiciones se juntan, constituyen esa duración infinita que llamamos Eternidad, la cual, si miramos a ambos lados, adelante y atrás, aparece como infinita porque giramos en esa dirección el extremo infinito del número, es decir, el poder de seguir añadiendo más.
fr
parce que nous appliquons toûjours au côté que nous envisageons l'infinité de nombres, c'est à dire, la puissance d'ajoûter toûjours plus, sans jamais parvenir à la fin de ces Additions.
en
And these two being put together, are that infinite duration we call ETERNITY which, as we turn our view either way, forwards or backward appears infinite, because we still turn that way the infinite end of number, i.e. the power still of adding more.
eu
11. Gauza bera gertatzen da espazioari dagokionez ere, zeren hemen, geure burua erdi-erdian dagoen gorpuztzat hartuz, hortik zenbakiaren lerro mugagabeak marraz baititzakegu alde guztietara; eta geugandik hasita yarda bat, milia bat, lurraren diametroa edo orbis magnus-a kalkulatuz, zenbakiaren infinitutasunaz beste batzuk gehitzen dizkiegu nahi adina aldiz. Eta ideia errepikatu horiei zenbakiei baino muga gehiagorik jartzeko arrazoirik ez dugunez, neurtezintasunaren ideia mugagabea erdiesten dugu.
es
11. Lo mismo ocurre en lo que se refiere al espacio, en el que nos concebimos a nosotros mismos como en el centro de donde, por todos lados, podemos dibujar estas líneas interminables del número; y computando en cualquier dirección a partir de nosotros mismos una yarda, una milla, el diámetro de la tierra, o orbis magnus, por la infinitud del número, les añadimos otras tantas veces como lo deseemos, Y como no tenemos ninguna razón más para poner límites a estas ideas repetidas, que las que tenemos para hacerlo con respecto a los números, obtenemos esta idea indeterminada de la inmensidad.
fr
11. La même chose arrive à l'égard de l'Espace, où nous nous considerons comme placez dans un Centre d'où nous pouvons ajoûter de tous côtez des lignes indéfinies de nombre, comptant vers tous les endroits qui nous environnent, une aune, une lieuë, un Diametre de la Terre, ou de l'Orbis Magnus que nous multiplions par cette infinité de nombres aussi souvent que nous voulons, & comme nous n'avons pas plus de raison de donner des bornes à ces idées repetées, qu'au Nombre, nous acquerons par-là l'idée indéterminée de l'Immensité.
en
11. The same happens also in space, wherein, conceiving ourselves to be, as it were, in the centre, we do on all sides pursue those indeterminable lines of number; and reckoning any way from ourselves, a yard, mile, diameter of the earth or orbis magnus,-by the infinity of number, we add others to them, as often as we will. And having no more reason to set bounds to those repeated ideas than we have to set bounds to number, we have that indeterminable idea of immensity.
eu
12. Eta edozein materi masatan gure pentsamenduek azken zatigarritasuneraino iristerik ez dutenez, honetan ere infinitutasun nabaria dago guretzat, zenbakiaren infinitutasunak ere baduena, baina alde honexekin:
es
12. Y puesto que en cualquier masa de materia nuestros pensamientos no pueden nunca alcanzar la divisibilidad última, existe para nosotros, por tanto, una infinitud aparente en eso, que también tiene la infinitud del número, pero con esta diferencia:
fr
12. Et parce que dans quelque masse de Matiere que ce soit, notre Esprit ne peut jamais arriver à la derniére divisibilité, il se trouve aussi en cela une infinité à notre égard ;
en
12. And since in any bulk of matter our thoughts can never arrive at the utmost divisibility, therefore there is an apparent infinity to us also in that, which has the infinity also of number;
eu
espazioaren eta iraupenaren aurreragoko gogarpenean, zenbakien batuketa baino ez dugula erabili, orain, ordea, unitate bat bere zatietan zatitutuko bagenu bezala den artean, hemen ere gogamenak in infinitum jo dezakeelarik, aurreko batuketan bezalaxe, kontua ez baita beti ere zenbaki berriak gehitzea besterik.
es
que en las consideraciones anteriores sobre la infinitud del espacio y de la duración, solamente empleamos la adición de los números, en tanto que ahora es como si hiciéramos la división de una unidad en sus fracciones, donde la mente también puede proceder in infinitum, lo mismo que en las adiciones anteriores; ya que realmente no se trata sino de adiciones de nuevos números.
fr
& qui est aussi une infinité de Nombre, mais avec cette difference que dans l'infinité qui regarde l'Espace & la Durée, nous n'employons que l'addition des nombres, au lieu que la divisibilité de la Matiére est semblable à la division de l'Unité en ses fractions, où l'Esprit trouve à faire des additions à l'infini, aussi bien que dans les additions précedentes, cette division n'étant en effet qu'une continuelle addition de nouveaux nombres.
en
but with this difference,-that, in the former considerations of the infinity of space and duration, we only use addition of numbers; whereas this is like the division of an unit into its fractions, wherein the mind also can proceed in infinitum, as well as in the former additions; it being indeed but the addition still of new numbers:
eu
Eta lehenengo gehiketan ezin dugu eduki espazio amaigabeki handiaren ideia positiboa, bigarrenean gorputz amaigabeko txikiaren ideia positiboa eduki dezakegun baino gehiago, zeren infinituaz dugun ideia, nolabait esateko, hazten edo iheska doan ideia baita, beti ere mugarik gabeko progresioan doana, inon geratzerik ez duelarik.
es
Y aunque en la adición de lo primero no podemos tener más la idea positiva de un espacio infinitamente grande, de lo que en la división de lo otro, podemos tener la idea positiva de un cuerpo infinitamente pequeño, pues nuestra idea de lo infinito es, como si dijéramos, una idea en crecimiento o fugitiva, y que se extiende en una progresión ilimitada, que no se puede parar nunca.
fr
Or dans l'addition de l'un nous ne pouvons plus avoir l'idée positive d'un Espace infiniment grand, que par la division de l'autre arriver à l'idée d'un Corps infiniment petit, notre idée de l'Infinité étant à tous égards, une idée fugitive, & qui, pour ainsi dire, grossit toûjours par une progression qui va à l'infini sans pouvoir être fixée nulle part.
en
though in the addition of the one, we can have no more the POSITIVE idea of a space infinitely great, than, in the division of the other, we can have the positive idea of a body infinitely little;-our idea of infinity being, as I may say, a growing or fugitive idea, still in a boundless progression, that can stop nowhere.
eu
13. Zail dela uste dudan arren inor aurkitzerik, zenbaki errealki infinituaren ideia positiboa duela esateko bezain zentzugaberik, infinitutasuna honexetan bestetan ez baitatza, alegia, aurreko zenbaki bati nahi adina unitate konbinazio erantsi ahal izatean nahi bezain luzaro eta nahi adina aldiz, gauza bera gertatzen delarik espazioaren eta iraupenaren infinitutasunean ere, hemen ere adimenak amairik gabe gehiketak egiteko ahalmena baitauka, hala ere, badira uste dutenak espazio eta iraupen infinituaren ideia positiboak dituztela.
es
13. Aunque creo que sería difícil encontrar a una persona tan absurda que afirmara poseer la idea positiva de un número realmente infinito, puesto que la infinitud consiste sólo en poder adicionar cualquier combinación de unidades a un número cualquiera anterior, y eso se puede hacer durante el tiempo y las veces que se deseen; como también ocurre igual en la infinitud del espacio y de la duración, que siempre dejan poder a la mente para adiciones ilimitadas, hay, sin embargo, quienes imaginan que tienen ideas positivas de la duración y del espacio infinito.
fr
13. Il seroit, je pense, bien difficile de trouver quelqu'un assez extravagant pour dire qu'il a une idée positive d'un Nombre actuellement infini, cette infinité ne consistant que dans le pouvoir d'ajoûter quelque combinaison d'unitez au dernier nombre quel qu'il soit ; & cela aussi long-temps, & autant qu'on veut.
en
13. Though it be hard, I think, to find anyone so absurd as to say he has the POSITIVE idea of an actual infinite number;-the infinity whereof lies only in a power still of adding any combination of units to any former number, and that as long and as much as one will; the like also being in the infinity of space and duration, which power leaves always to the mind room for endless additions;-yet there be those who imagine they have positive ideas of infinite duration and space.
eu
Aski litzateke, uste dut, infinituaren ideia hori suntsitzeko, horrelakorik daukanari galdetzea ea zerbait gehiagorik erantsi diezaiokeen ala ez, honek argi utziko lukeelarik, aise utzi ere, ideia positibo horretan dagoen errakuntza.
es
Pienso que sería suficiente para destruir cualquier idea positiva semejante del infinito con preguntar, a quien la tuviera, si podía añadir a ella algo o no, lo cual mostraría fácilmente el error de una idea positiva semejante.
fr
Il en est de même à l'égard de l'Infinité de l'Espace & de la Durée, où ce pouvoir dont je viens de parler, laisse toûjours à l'Esprit le moyen d'ajoûter sans fin.
en
It would, I think, be enough to destroy any such positive idea of infinite, to ask him that has it,-whether he could add to it or no; which would easily show the mistake of such a positive idea.
eu
Uste dut ezin dugula espazio edo iraupenaren inolako ideia positiborik eduki, oin edo yarda, edo egun edo urte kopuru errepikatu batez osatua eta elkarneurgarria dena, berauok baitira gogamenean ditugun ohiko neurriak, berauon bidez ebazten dugularik mota horretako kopuruek duten magnitudea.
es
Creo que no podemos tener ninguna idea positiva del espacio o la duración que no esté formada, y que sea conmensurable, por un número repetido de pies o yardas, o días y años, que son las medidas comunes por las que tenemos las ideas en nuestras mentes, y por las que juzgamos la magnitud de esta clase de cantidades.
fr
Cependant il y a des gens qui se figurent d'avoir des idées positives d'une Durée infinie, ou d'un Espace infini. Mais pour anéantir une telle idée positive de l'Infini que ces personnes prétendent avoir, je croi qu'il suffit de leur demander s'ils pourroient ajoûter quelque chose à cette idée, ou non, ce qui montre sans peine le peu de fondement de cette prétenduë idée.
en
We can, I think, have no positive idea of any space or duration which is not made up of, and commensurate to, repeated numbers of feet or yards, or days and years; which are the common measures, whereof we have the ideas in our minds, and whereby we judge of the greatness of this sort of quantities.
eu
Eta, horregatik, espazioaren edo iraupenaren ideia infinitua nahitaez zati infinituz osatua izan behar duenez, ezin du beste infinitutasunik ukan, oraindik ere beste gehiketa bat beti egin dakiokeen zenbakiarena ez bada;
es
Y, por tanto, puesto que una idea del espacio o de la duración infinitos debe estar formada por partes infinitas, no puede tener ninguna otra infinitud que la del número, susceptible siempre de una adición posterior;
fr
En effet, nous ne saurions avoir, ce me semble, aucune idée positive d'un certain Espace ou d'une certaine Durée qui ne soit composée d'un certain nombre de piés ou d'aunes, de jours ou d'années, ou qui ne soit commensurable aux nombres repetez de ces communes mesures dont nous avons des idées dans l'Esprit, & par lesquelles nous jugeons de la grandeur de ces sortes de quantitez.
en
And therefore, since an infinite idea of space or duration must needs be made up of infinite parts, it can have no other infinity than that of number CAPABLE still of further addition;
eu
eta inoiz ere ezin du ukan zenbaki infinitu baten benetako ideia aktuala.
es
pero no una idea real positiva de un número infinito.
fr
Puis donc que l'idée d'un Espace infini ou d'une Durée infinie doit être nécessairement composée de parties infinies, elle ne peut avoir d'autre infinité, que celle des nombres capables d'être multipliez sans fin, & non, une idée positive d'un nombre actuellement infini.
en
but not an actual positive idea of a number infinite.
eu
Zeren begi-bistakoa dela uste baitu gauza finituak (ideia positiboz gogamenean irudikatzen ditugun luzera guztiak diren modukoak) elkarri gehitzeak ezin duela inoiz sortarazi infinitutasunaren ideia, zenbakiak egiten duen moduan izan ezean, ideia hau, unitate finituak elkarri eranstean datzanez, infinitutasunaren ideia oraindik ere batura gehitzeko eta mota bereko gehiago gehitzeko ahalmena daukagula konturatzen garelako baino iradokitzen ez duelarik, progresio horren amaierara fitsik ere hurbildu gabe.
es
Pues me parece evidente que la adición de cosas finitas juntas (como son todas las longitudes de las que tenemos ideas positivas) nunca puede producir la idea de infinitud de otro modo que como lo hace el número; la cual, consistiendo en la adición de unidades finitas, unas sobre otras, sugiere la idea de lo infinito solamente por el poder que encontramos que tenemos de incrementar todavía la suma, añadiendo más de la misma clase; y por eso no nos acercamos ni una pizca al final de una progresión semejante.
fr
Car il est évident, à mon avis, que l'addition des choses finies (comme sont toutes les longueurs dont nous avons des idées positives) ne sauroit jamais produire l'idée de l'infini qu'à la maniére du Nombre, qui étant composé d'unitez finies, ajoûtées les unes aux autres, ne nous fournit l'idée de l'Infini que par la puissance que nous trouvons en nous-mêmes d'augmenter sans cesse la somme, & de faire toûjours de nouvelles additions de la même espèce, sans approcher le moins du monde de la fin d'une telle progression.
en
For, I think it is evident, that the addition of finite things together (as are all lengths whereof we have the positive ideas) can never otherwise produce the idea of infinite than as number does; which consisting of additions of finite units one to another, suggests the idea of infinite, only by a power we find we have of still increasing the sum, and adding more of the same kind; without coming one jot nearer the end of such progression.
eu
14. Beren infinituaren ideia positiboa dela frogatu nahian dabiltzanak argudio xelebre batez, amaiera ukatzetik ateratakoaz, baliatzen direla iruditzen zait.
es
14. Quienes pretenden probar que su idea de lo infinito es posible, me parece que utilizan un argumento divertido que extraen de la negación de un fin; pues siendo éste negativo, su negación es positiva.
fr
14. Ceux qui prétendent prouver que leur idée de l'Infini est positive, se servent pour cela, d'un Argument qui me paroît bien frivole. Ils tirent cet Argument de la negation d'une fin, qui est, disent-ils, quelque chose de negatif, mais dont la negation est positive.
en
14. They who would prove their idea of infinite to be positive, seem to me to do it by a pleasant argument, taken from the negation of an end; which being negative, the negation on it is positive.
eu
Gorputz baten amaiera gorputz horren ertza edo azalera dela uste duena ez da agian ausartuko esatera amaiera ez dela negatiboa besterik eta bere lumaren amaiera zuria edo beltza hautematen duena amaiera ukazio hutsa baino zerbait gehiago dela pentsatzera iritsiko da agian.
es
El que considere que el fin de un cuerpo no es sino la extremidad o superficie de ese cuerpo no se atreverá, tal vez, a afirmar que el fin es meramente negativo, y que el que percibe que el fin de su pluma es negro o blanco, llegará a pensar que el fin es algo más que una pura negación.
fr
Mais quiconque considerera que la fin n'est autre chose dans le Corps que l'extrémité ou la superficie de ce Corps, aura peut-être de la peine à concevoir que la fin soit quelque chose de purement négatif ; & celui qui voit que le bout de sa plume est noir ou blanc, sera porté à croire, que la Fin est quelque chose de plus qu'une pure negation :
en
He that considers that the end is, in body, but the extremity or superficies of that body, will not perhaps be forward to grant that the end is a bare negative: and he that perceives the end of his pen is black or white, will be apt to think that the end is something more than a pure negation.
eu
Eta amaiera, iraupenari aplikatzen zaionean, exitentziaren ukazio hutsa ere ez da, existentziaren azken momentua baizik, zehazkiago mintzatuta.
es
Ni es, cuando se aplica a la duración, la mera negación de la existencia,.sino más propiamente el último momento de ella.
fr
& en effet lorsqu'on l'applique à la Durée, ce n'est point une pure negation d'existence, mais c'est, à parler plus proprement, le dernier moment de l'existence.
en
Nor is it, when applied to duration, the bare negation of existence, but more properly the last moment of it.
eu
Baina amaiera existentziaren ukazio hutsa baino ez izatea nahi badute, ziur nago ezin ukatu dutela hasiera izakiaren lehen liparra dela eta inork ez duela bururatzen ukazio hutsa denik eta, haien euren argudioaren indarrez, betierekotasunaren ideia, a parte ante, edo hasierarik gabeko iraupenarena, ideia negatiboa besterik ez da.
es
Pero si quieren que el fin no sea sino la mera negación de la existencia, estoy seguro de que no pueden negar que el principio es el primer instante del ser, y que nadie concibe que sea una mera negación, y, por tanto, por su propio argumento, la idea de lo eterno, o de una duración sin un principio, no es sino una idea negativa.
fr
& jamais personne n'a imaginé que ce fût une pure negation. D'où il s'ensuit, par leur propre raisonnement, que l'idée de l'Eternité à parte ante, ou d'une Durée sans commencement n'est qu'une idée negative.
en
But as they will have the end to be nothing but the bare negation of existence, I am sure they cannot deny but the beginning of the first instant of being, and is not by any body conceived to be a bare negation; and therefore, by their own argument, the idea of eternal, À PARTE ANTE, or of a duration without a beginning, is but a negative idea.
eu
15. Infinituaren ideiak, aitor dut, zerbait positiboa dauka aplikatzen diogun gauza orotan.
es
15. Confieso que la idea de infinito tiene algo de positivo en todas las cosas que le aplicamos.
fr
15. L'idée de l'Infini a, je l'avoûë, quelque chose de positif dans les choses mêmes que nous appliquons à cette idée.
en
15. The idea of infinite has, I confess, something of positive in all those things we apply to it.
eu
Espazio edo iraupen infinituaz pentsatu nahi dugunean, lehenengotan ideia oso handia eratu ohi dugu, milioika aro edo miliaren ideia agian, eta gero, baliteke, bi edo hiru biderkatu egiten dugu hainbat aldiz.
es
Cuando queremos pensar sobre el espacio o la duración infinitos, solemos, en primer lugar, construir una idea muy grande, como tal vez la de millones de edades o millas, que posiblemente duplicamos y multiplicamos varias veces.
fr
Lorsque nous voulons penser à un Espace infini ou à une Durée infinie, nous nous représentons d'abord une idée fort étenduë, comme vous diriez de quelques millions de siécles ou de lieuës, que peut-être nous doublons & multiplions plusieurs fois.
en
When we would think of infinite space or duration, we at first step usually make some very large idea, as perhaps of millions of ages, or miles, which possibly we double and multiply several times.
eu
Era horretan gure pentsamenduetan batzen dugun guztia positiboa da, eta espazioaren edo iraupenaren ideia asko eta askoren bilketa da.
es
Todo lo que de esta manera juntamos en nuestros pensamientos es positivo, y es el resultado de un gran número de ideas positivas del espacio o de la duración.
fr
Et tout ce que nous assemblons ainsi dans notre Esprit, est positif, c'est l'amas d'un grand nombre d'idées positives d'Espace ou de Durée ;
en
All that we thus amass together in our thoughts is positive, and the assemblage of a great number of positive ideas of space or duration.
eu
Baina hemendik harago gelditzen denaz ez dugu ideia positibo eta bereizi handiagorik, marinel batek, zundaren zati handi bat erriatu ondoren hondorik jo ez duenean, itsasoaren sakoneraz duena baino.
es
Pero de lo que aún queda más allá de esto no tenemos más noción positiva y distinta de la que puede tener un marinero sobre la profundidad del mar, cuando, habiendo arrojado la mayor parte de la sonda, no ha tocado fondo.
fr
mais ce qui reste toûjours au delà, c'est dequoi nous n'avons non plus de notion positive & distincte qu'un Pilote en a de la profondeur de la Mer, lorsqu'y ayant jetté un cordeau de quantité de brasses, il ne trouve aucun fond.
en
But what still remains beyond this we have no more a positive distinct notion of than a mariner has of the depth of the sea; where, having let down a large portion of his sounding-line, he reaches no bottom.
eu
Era honetan, badaki sakonera honenbeste brazakoa dela, eta gehiagokoa, baina zenbat gehiago geratzen den, horretaz ez du inolako nozio bereizirik.
es
De esta manera sabe que la profundidad es de tantas brazas, y más;
fr
Il connoît bien par-là, que la profondeur est de tant de brasses & au delà, mais il n'a aucune notion distincte de ce surplus.
en
Whereby he knows the depth to be so many fathoms, and more;
eu
Eta bere zunda amairik gabe luzatu ahal balu eta beruna, inoiz ere geratu gabe, beti hondorago eta hondorago doala egiaztatuko balu, infinitutasunaren ideia oso eta positiboaren bila ari den gogamenaren egoera bertsuan aurkituko litzateke.
es
pero cuánto más reste, es algo de lo que no tiene ninguna noción en absoluto, Y si él pudiera ampliar continuamente su sonda, y encontrara que nunca llega al final, se hallaría en una situación similar a la de la mente que va en pos de una idea completa y positiva de la infinitud.
fr
De sorte que s'il pouvoit ajoûter toûjours une nouvelle ligne, & qu'il trouvât que le Plomb avançat toûjours sans s'arrêter jamais, il seroit à peu près dans l'état ou se rencontre notre Esprit lorsqu'il tâche d'arriver à une idée complette & positive de l'Infini :
en
but how much the more is, he hath no distinct notion at all: and could he always supply new line, and find the plummet always sink, without ever stopping, he would be something in the posture of the mind reaching after a complete and positive idea of infinity.
eu
Eta kasu horretan txikotak hamar braza edo hamar mila braza edukitzea berdin dio handik harago dagoena deskubritzeko, horrek ez baitu ideia lanbrotsu eta konparatibo hauxe besterik ematen: hori dena ez dela eta aurrerago jo daitekeela.
es
Y, en este caso, que tenga la sombra una longitud de diez brazas o de diez mil, lo mismo da para descubrir lo que hay más allá, pues sólo proporciona la idea confusa y comparativa de que no es eso todo, sino que se puede seguir más adelante.
fr
& dans ce cas, que le cordeau soit de dix brasses, ou de dix mille, il sert également à faire voir ce qui est au delà, je veux dire à nous faire découvrir fort confusément & par voye de comparaison, que ce n'est pas là tout, & qu'on peut aller encore plus avant.
en
In which case, let this line be ten, or ten thousand fathoms long, it equally discovers what is beyond it, and gives only this confused and comparative idea, that this is not all, but one may yet go farther.
eu
Gogamenak burura dezakeen espazio guztiaren ideia positiboa dauka;
es
La mente tiene una idea positiva de todo el espacio que puede concebir;
fr
L'Esprit a une idée positive d'autant d'Espace qu'il en conçoit actuellement ;
en
So much as the mind comprehends of any space, it has a positive idea of:
eu
baina espazioa infinitu egiten ahalegintzean-espazioa beti luzeagotzen denez, beti aurrera egiten duenez-ideia beti ere hobagarria eta ezosoa da.
es
pero en el intento de hacerlo infinito-puesto que siempre aumenta, siempre avanza-, la idea es todavía imperfecta e incompleta.
fr
mais dans les efforts qu'il fait pour rendre cette idée infinie, il a beau l'étendre & l'augmenter sans cesse, elle est toûjours incomplette.
en
but in endeavouring to make it infinite,-it being always enlarging, always advancing,-the idea is still imperfect and incomplete.
eu
Gogamenak espazioaren handitasuna kontenplatzean burura dezakeen espazio guztia irudi argi eta positibo bat da adimenean, baina infinitua are handiagoa da.
es
Todo el espacio que la mente pueda considerar en la contemplación de su grandeza es un cuadro claro y agradable para el entendimiento; pero lo infinito es todavía mayor.
fr
Autant d'Espace que l'Esprit se représente à lui-même dans l'idée qu'il se forme d'une certaine grandeur, c'est tout autant d'étenduë nettement & réellement tracée dans l'Entendement :
en
So much space as the mind takes a view of in its contemplation of greatness, is a clear picture, and positive in the understanding: but infinite is still greater.
eu
1) Orduan, zenbaten ideia positiboa eta argia da.
es
1) Entonces la idea de algo es positiva y clara;
fr
mais l'infini est encore plus grand.
en
1. Then the idea of SO MUCH is positive and clear.
eu
2) Zerbait handiagoaren ideia ere argia da, baina konparaziozko ideia baino ez da.
es
2) la idea de algo mayor es también clara, pero no es sino una idea comparativa;
fr
D'où j'insére, 1. Que l'idée d'autant est claire & positive :
en
2. The idea of GREATER is also clear;
eu
3) Ezin ulertzeraino handia den zerbaiten ideia, argiro negatiboa da, ez positiboa.
es
3) la idea de algo mucho más grande hasta el punto de no poder ser comprendida, es evidentemente negativa, y no es positiva.
fr
2. Que l'idée de quelque chose de plus grand est aussi claire, mais que ce n'est qu'une idée comparative :
en
but it is but a comparative idea, the idea of SO MUCH GREATER AS CANNOT BE COMPREHENDED. 3. And this is plainly negative:
eu
Izan ere, hedadura baten luzeraren ideia argi eta positiborik ez daukanak (hauxe delarik infinituaren ideian bilatzen dena), haren dimentsioaren ideia orohartzailerik ez du eta inork ez du, nire ustez, pretendituko infinituaren horrelako ideiarik edukitzerik.
es
Porque quien no tiene una idea clara y positiva de la longitud de una extensión (que es lo que se busca en la idea de infinito), carece de una idea comprensiva de su dimensión, y, según pienso, nadie pretenderá tener una idea semejante de lo infinito.
fr
 
en
not positive. For he has no positive clear idea of the largeness of any extension, (which is that sought for in the idea of infinite), that has not a comprehensive idea of the dimensions of it: and such, nobody, I think, pretends to in what is infinite.
eu
Izan ere, batek, tamaina jakin gabe, edozein kantitateren ideia argi eta positiboa duela esatea, hondartzan zenbat hare garau dagoen ez, baina hogei baino gehiago badirela dakienak beste hau esatea bezain arrazoizkoa da, alegia, hondartzako hare garau kopuru horren ideia argi eta positiboa daukala.
es
Porque decir que un hombre tiene una idea clara y positiva de cualquier cantidad, sin saber su tamaño, resulta tan razonable como decir que tiene una idea clara y positiva del número de granos de arena que hay en la playa, quien no sabe cuántos puede haber, sino que sólo conoce que hay más de veinte.
fr
3. Que l'idée d'une Quantité, qui passe d'autant toute grandeur qu'on en sauroit la comprendre, est une idée purement negative, qui n'a absolument rien de positif :
en
For to say a man has a positive clear idea of any quantity, without knowing how great it is, is as reasonable as to say, he has the positive clear idea of the number of the sands on the sea-shore, who knows not how many there be, but only that they are more than twenty.
eu
Izan ere, harexena bezain ideia perfektu eta positiboa da espazio edo iraupen infinituaz daukana, berak ideia positiboz burura dezakeen hamar, ehun, mila edo nahi adina milia edo urteko hedadura edo iraupena baino handiagoa dela dioenak;
es
Pues realmente es una idea tan perfecta y positiva la que tiene del espacio infinito o de la duración el que afirma que es mayor que la extensión o duración de diez, de cien o de mil o de cualquier otra cantidad de millas o años, de la cual tiene o puede tener una idea positiva;
fr
car celui qui n'a pas une idée claire & positive de la grandeur d'une certaine Etenduë (ce qu'on cherche précisément dans l'idée de l'Infini) ne sauroit avoir une idée comprehensive des dimensions de cette Etenduë ;
en
For just such a perfect and positive idea has he of an infinite space or duration, who says it is LARGER THAN the extent or duration of ten, one hundred, one thousand, or any other number of miles, or years, whereof he has or can have a positive idea;
eu
hauxe da, uste dut nik, infinituaz dugun ideia guztia.
es
ésta es, pienso, toda la idea que tenemos del infinito.
fr
& je ne pense pas que personne prétende avoir une telle idée par rapport à ce qui est infini.
en
which is all the idea, I think, we have of infinite.
eu
Horretara, gure ideia positibotik harago infiniturantz dagoena, iluntasunean datza, eta ideia negatibo baten lausotasun zehazgabea dauka, eta hemen ikusten dut ezin dezakedala ulertu nahi nukeen guztia, handiegia delako gurea bezalako ahalmen finitu eta laburrarentzat.
es
De esta manera ocurre que cuando algo está más allá de nuestra idea positiva hacia el infinito, esto permanece en la oscuridad, y tiene la confusión indeterminada de una idea negativa, por la cual sé que ni comprendo ni puedo comprender todo cuanto quisiera, pues resulta demasiado amplio para una capacidad finita y estrecha.
fr
Car de dire qu'un homme a une idée claire & positive d'une Quantité sans savoir quelle en est la grandeur, c'est raisonner aussi juste, que de dire que celui-là a une idée claire & positive des grains de sables qui sont sur le Rivage de la Mer, qui ne sait pas à la verité, combien il y en a, mais qui sait seulement qu'il y en a plus de vingt.
en
So that what lies beyond our positive idea TOWARDS infinity, lies in obscurity, and has the indeterminate confusion of a negative idea, wherein I know I neither do nor can comprehend all I would, it being too large for a finite and narrow capacity.
eu
Eta ezin daiteke, hurrik eman ere, inolako ideia positibo osoa izan, ulertu nahi nukeenetik zatirik handiena kanpo utzi beharra daukadanean, oraindik handiagoa dela erdiesaten ari zaidan iradokizun zehazgabe baten eraginez.
es
Y no puede sino ser una idea que está muy lejos de ser positiva y completa, aquella por la que la porción mayor de lo que desearía comprender queda fuera, bajo la vaga insinuación de que es algo aún mayor.
fr
Or c'est justement là l'idée parfaite & positive que nous avons d'un Espace ou d'une Durée infinie, lorsque nous disons de l'un & de l'autre, qu'ils surpassent l'étenduë ou la durée de 10, 100, 1000, ou de quelque autre nombre de Lieuës ou d'Années, dont nous avons, ou dont nous pouvons avoir une idée positive.
en
And that cannot but be very far from a positive complete idea, wherein the greatest part of what I would comprehend is left out, under the undeterminate intimation of being still greater.
eu
Izan ere, kantitate bat neurtu ondoren edo puntu bateraino aurrera egin ondoren, oraindik azkenera ez garela iritsi esatea, kantitate hori handiagoa dela esatea besterik ez da.
es
Porque decir, habiendo medido una cantidad, o habiendo avanzado algo, que aún no se ha llegado al final, es lo mismo que decir que esa cantidad es mayor.
fr
Et c'est là, je croi, toute l'idée que nous avons de l'infini.
en
For to say, that, having in any quantity measured so much, or gone so far, you are not yet at the end, is only to say that that quantity is greater.
eu
Horretara, edozein kantitatetan amaiera ukatzea, beste hitz batzuez kantitate hori handiagoa dela esatea besterik ez da;
es
De manera que la negación de un fin respecto a cualquier cantidad es, en otras palabras, tanto como decir que la cantidad es mayor;
fr
De sorte que tout ce qui est au delà de notre idée positive à l'égard de l'Infini, est environné de ténèbres, & n'excite dans l'Esprit qu'une confusion indéterminée d'une idée negative, où je ne puis voir autre chose si ce n'est que je ne comprens point ni ne puis comprendre tout ce que j'y voudrois concevoir, & cela parce que c'est un Objet trop vaste pour une capacité foible & bornée comme la mienne :
en
So that the negation of an end in any quantity is, in other words, only to say that it is bigger;
eu
eta amaiera zeharo ukatzea, "are handiago" hori kantitatean gure pentsamenduek egin dezaketen progresio guztietara eramatea eta are handiagoaren ideia hori kantitateaz ditugun edo eduki ditzakegun ideia guztiei gehitzea da.
es
y la negación total de un fin no supone otra cosa que lo que conlleva de que ésta es todavía mayor, en todas las proporciones que el pensamiento pueda realizar sobre la cantidad, añadiendo esta idea de "mayor aún" a todas las ideas que se tengan, o se puedan tener, sobre la cantidad.
fr
ce qui ne peut être que fort éloigné d'une idée complette & positive, puisque la plus grande partie de ce que je voudrois comprendre, est à l'écart sous la dénomination vague de quelque chose qui est toûjours plus grande, que vous retenez en vous-même pour l'appliquer à toutes les progressions que votre Esprit sera sur la Quantité, en l'ajoûtant à toutes les idées de Quantité que vous avez, ou qu'on peut supposer que vous ayiez.
en
and a total negation of an end is but carrying this bigger still with you, in all the progressions your thoughts shall make in quantity; and adding this IDEA OF STILL GREATER to ALL the ideas you have, or can be supposed to have, of quantity.
eu
Orain bada, horrelako ideia positiboa den ala ez, nork berak ebazteko uzten dut.
es
Ahora bien, si una idea tal es positiva, es algo que dejo a la consideración de cualquiera.
fr
Qu'on juge à présent si c'est là une idée positive.
en
Now, whether such an idea as that be positive, I leave any one to consider.
eu
16. Betierekotsunaren ideia positiboa daukatela diotenei galdetzen diet ea iraupenaz duten ideiak segida barne hartzen duen ala ez.
es
16. Pregunto a quienes dicen tener una idea positiva sobre la eternidad, si su idea de la duración incluye o no la sucesión.
fr
16. Je voudrois bien que ceux qui prétendent avoir une Idée positive de l'Eternité, me dissent si l'idée qu'ils ont de la Durée, enferme de la succession, ou non ?
en
16. I ask those who say they have a positive idea of eternity, whether their idea of duration includes in it succession, or not?
eu
Barne hartzen ez badu, esan behar lukete zer alde dagoen iraupenaz duten ideian, Izaki betiereko bati aplikatzen diotenean eta izaki finitu bati aplikatuta;
es
Si no lo incluye, tendrán que mostrar la diferencia que hay entre su noción de la duración, cuando se aplica a un ser eterno y cuando se aplica a un ser finito;
fr
Si elle n'enferme aucune succession, ils sont obligez de faire voir la difference qu'il y a entre la notion qu'ils ont de la Durée, lorsqu'elle appliquée à un Etre éternel, & celle qu'ils en ont, lorsqu'elle est appliquée à un Etre fini :
en
If it does not, they ought to show the difference of their notion of duration, when applied to an eternal Being, and to a finite;
eu
zeren, nire moduan agian beste pertsona batzuk ere izanen dira, puntu honetan duten adimen-ahultasuna aitortu ondoren, agertuko dietenak iraupenaz duten nozioak honako hau uste izatera daramatzala, alegia, iraupena duen edozertan jarraikitasuna luzeagoa dela gaur, atzo baino.
es
porque, quizá, haya otras personas que, como yo, reconozcan la debilidad de su entendimiento sobre este punto, y que el conocimiento que tienen de la duración los obliga a concebir que, en todo lo que tiene duración, la. continuación es más larga hoy que lo era ayer.
fr
parce qu'ils trouveront peut-être d'autres personnes que moi, qui leur faisant un libre aveu de la foiblesse de leur Entendement dans ce point, declareront que la notion qu'ils ont de la Durée, les oblige à concevoir, que de tout ce qui a de la Durée, la continuation en a été plus longue aujourd'hui qu'hier.
en
since, perhaps, there may be others as well as I, who will own to them their weakness of understanding in this point, and acknowledge that the notion they have of duration forces them to conceive, that whatever has duration, is of a longer continuance to-day than it was yesterday.
eu
Kanpoko existentzian segida ekiditeko eskolen punctum stans-era bihurtzen badira, pentsatzen dut, alde batetik, ez dutela gai honetan asko aurreratu eta, bestetik, laguntza handirik ez dakarkigutela iraupen infinituaren ideia argiago eta positiboagoa edukitzeko, ezer ez baita niretzat bururarezinago segidarik gabeko iraupena baino. Gainera, punctum stans horri, ezertariko esangurarik badu, quantum ez denez, ez dagokio finitua edo infinitua.
es
Si, para evitar la sucesión en la existencia eterna, vuelven al punctum stans de las escuelas, imagino que no habrán avanzado demasiado en este asunto, ni nos ayudarán a tener una idea más clara y positiva de la duración infinita; ya que nada resulta para mí más inconcebible que una duración sin sucesión.
fr
Que si pour éviter de la succession dans l'existence éternelle, ils recourent à ce qu'on appelle dans les Ecoles Punctum stans, Point fixe & permanent, je croi que cet expédient ne leur servira pas beaucoup à éclaircir la chose, ou à nous donner une idée plus claire & plus positive d'une Durée infinie, rien ne me paroissant plus inconcevable qu'une Durée sans succession.
en
If, to avoid succession in external existence, they return to the punctum stans of the schools, I suppose they will thereby very little mend the matter, or help us to a more clear and positive idea of infinite duration; there being nothing more inconceivable to me than duration without succession.