Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eromenaren mendietan, H.P. Lovecraft / Ainara Ruiz Benito (Elkar/Alberdania, 2010 )
aurrekoa | 31 / 11 orrialdea | hurrengoa
eu
Haizeak eragindakoa izan zitekeen, nahiz eta hausturarik handiena (kanpalekutik alderik hurbilenean) ez zen haizealdean, eta txakurrek berek amorru bizian irteteko apurtu zutela zirudien.
es
Es posible que fuera obra del viento, aunque una mayor destrucción en la parte próxima al campamento, que no era la de barlovento, hacía pensar en una arremetida de los propios animales impulsados por el frenesí.
fr
C'était peut-être le fait de la tempête, bien que les plus gros dégâts, du côté proche du camp, qui n'était pas exposé au vent, donnent à penser que les bêtes hors d'elles avaient sauté ou forcé l'obstacle elles-mêmes.
en
The wind may have done that, though the greater breakage on the side next the camp, which was not the windward one, suggests an outward leap or break of the frantic beasts themselves.
eu
Hiru lerak desagertuak ziren, eta haizeak eremu ezezagunetan urruti eraman ahal izan zituela azaltzen saiatu ginen.
es
Los tres trineos hablan desaparecido, y hemos tratado de explicar que es posible que.el viento los arrastrara lejos de allí.
fr
Les trois traîneaux avaient disparu, et nous tâchâmes d'expliquer que le vent les avait emportés dans l'inconnu...
en
All three sledges were gone, and we have tried to explain that the wind may have blown them off into the unknown.
eu
Zulaketa guneko zulagailuak eta izotza urteko tresneriak kalte larriegiak zituzten bermez berreskuratu ahal izateko; horregatik, Lakek irekitako iraganerako ate kezkagarri hura buxatzeko erabili genituen.
es
La perforadora y el equipo de fusión de hielo que hallamos junto a la perforación estaban demasiado destrozados para pensar en salvarlos, por lo que los utilizamos para cegar aquella puerta de acceso al pasado, sutilmente inquietante, que Lake había abierto con dinamita.
fr
Les appareils de forage et de fusion de la glace sur le chantier étaient trop gravement endommagés pour justifier une récupération, et nous nous en servîmes pour obstruer la porte étrangement inquiétante que Lake avait ouverte sur le passé.
en
The drill and ice-melting machinery at the boring were too badly damaged to warrant salvage, so we used them to choke up that subtly disturbing gateway to the past which Lake had blasted.
eu
Era berean, kanpalekuan utzi genituen bi aireplano kaltetuenak, gure taldean benetako lau pilotu baino ez baikenituen (Sherman, Danforth, McTighe eta Ropes) eta Danforth ez baitzegoen pilotatzeko nerbio-egoera egokian.
es
También dejamos en el campamento dos de los aeroplanos más averiados, puesto que entre nuestro equipo de supervivientes solamente había cuatro verdaderos pilotos-Sherman, Danforth, McTighe y Ropes-, y Danforth se encontraba en un estado de nervios poco a propósito para pilotar.
fr
Nous laissâmes de même au camp les deux avions les plus éprouvés, puisque notre équipe de survivants n'avait plus que quatre pilotes qualifiés-Sherman, Danforth, McTighe et Ropes-y compris Danforth, en piètre état nerveux pour naviguer.
en
We likewise left at the camp the two most shaken-up of the planes; since our surviving party had only four real pilots-Sherman, Danforth, McTighe, and Ropes-in all, with Danforth in a poor nervous shape to navigate.
eu
Bueltan ekarri genituen liburuak, tresneria zientifiko guztia eta aurkitu genituen gainerakoak; horietako asko, hala ere, desagertuak ziren, haizeak eramanda.
es
Recogimos todos los libros, equipo científico y accesorios que pudimos encontrar, aunque muchos de ellos habían desaparecido inexplicablemente por causa del viento.
fr
Nous rapportions tous les livres, matériels scientifiques et autres accessoires retrouvés, encore que beaucoup aient inexplicablement disparu.
en
We brought back all the books, scientific equipment, and other incidentals we could find, though much was rather unaccountably blown away.
eu
Ordezko denda eta larruzko berokiak desagertuak edo oso kaltetuta zeuden.
es
Las tiendas de repuesto y las pieles o habían desaparecido o se encontraban en muy mal estado.
fr
Les tentes de réserve et les fourrures restèrent introuvables ou en triste état.
en
Spare tents and furs were either missing or badly out of condition.
eu
Arratsaldeko laurak aldera-edo, aireplanoz luzaroan bila alferrik arituta Gedney galdutzat eman behar izan ostean, gure komunikatu zuhurra bidali genuen Arkhamera handik transmititzeko:
es
Eran aproximadamente las cuatro de la tarde cuando, después de un vuelo de reconocimiento muy prolongado, nos vimos obligados a dar a Gedney por perdido, y a esa hora transmitimos al Arkham un cauteloso mensaje;
fr
Vers 4 heures de l'après-midi, après un grand vol de reconnaissance qui nous convainquit de la perte de Gedney, nous envoyâmes à l'Arkham, pour retransmission, notre message prudent ;
en
It was approximately 4 P.M., after wide plane cruising had forced us to give Gedney up for lost, that we sent our guarded message to the Arkham for relaying;
eu
nire ustez, ongi egin genuen konprometigarria ez zen komunikatu lasai hura egiten.
es
creo que hicimos bien en darle el tono tranquilo y poco comprometedor con que conseguimos revestirlo.
fr
et nous fîmes bien, je pense, de le rédiger ainsi, calme et circonspect.
en
and I think we did well to keep it as calm and non-committal as we succeeded in doing.
eu
Aztoramena aipatzean, gure txakurrena baino ez genuen aipatu, ale biologikoen aurrean erakusten zuten ezinegon amorratua imajinatzekoa baitzen, Lake gaixoak kontatutakoa jakinda.
es
Si hablamos de agitación fue con respecto a los perros, cuyo frenesí ante la proximidad de los ejemplares biológicos era de esperar en vista de los informes del pobre Lake.
fr
Tout ce que nous dîmes de l'agitation concernait nos chiens et leur inquiétude frénétique au voisinage des spécimens biologiques, à laquelle on pouvait s'attendre après les malheureuses déclarations de Lake.
en
The most we said about agitation concerned our dogs, whose frantic uneasiness near the biological specimens was to be expected from poor Lake's accounts.
eu
Ez genuen aipatu, uste dut, ezinegon bera erakutsi zutela esteatita berdexka arraro haien inguruan usnatzean, baita hankaz gora zegoen inguru hartako beste hainbat objekturekin: hala nola, kanpalekuko zein zulaketa-guneko tresneria zientifikoa, aireplanoak eta makineria; horien guztien piezak askatuak, mugituak eta erabiliak zituen haizeak (benetan berebiziko jakin-mina eta ikertzeko gogoa edukiko zituen haizeak).
es
Creo que no mencionamos sus semejantes muestras de inquietud al olfatear los extraños trozos de esteatita verdosa y algunos otros objetos de la desordenada zona, entre ellos instrumentos científicos, aeroplanos y maquinaria, que se encontraban tanto en el campamento como en la perforación, y cuyas piezas habían sido aflojadas, movidas o manipuladas por el viento, el cual debía estar dotado de singular curiosidad y deseos de investigar.
fr
Nous ne parlions pas de leurs mêmes signes de nervosité en flairant les bizarres stéatites verdâtres et certains autres objets dans le secteur perturbé ; entre autres, les instruments scientifiques, les avions et des machines, au camp comme sur le chantier, dont les morceaux avaient été dispersés, déplacés et " maniés " par des vents qui se révélaient singulièrement curieux et investigateurs.
en
We did not mention, I think, their display of the same uneasiness when sniffing around the queer greenish soapstones and certain other objects in the disordered region; objects including scientific instruments, aëroplanes, and machinery both at the camp and at the boring, whose parts had been loosened, moved, or otherwise tampered with by winds that must have harboured singular curiosity and investigativeness.
eu
Hamalau ale biologikoei dagokienez, barkatu behar zaigu batere zehatzak ez izana.
es
Debe perdonársenos que nos mostráramos vagos acerca los catorce ejemplares biológicos.
fr
Quant aux quatorze spécimens biologiques, nous restâmes dans le vague, c'était bien pardonnable.
en
About the fourteen biological specimens we were pardonably indefinite.
eu
Esan genuen aurkitu genituen bakarrak kaltetuta zeudela, baina nahikoa geratzen zela Lakeren deskribapena osoa eta izugarri zehatza zela frogatzeko.
es
 
fr
 
en
 
eu
Lan nekeza izan zen geure emozioak aparte mantentzea, eta ez genuen aipatu kopururik, ezta aurkitutakoak nola aurkitu genituen zehazki kontatu ere.
es
Dijimos que los únicos que hallamos estaban muy maltrechos, aunque quedaba lo bastante de ellos para demostrar que la descripción de Lake había sido completa e impresionantemente exacta.
fr
Les seuls retrouvés, disions-nous, étaient endommagés mais il en restait assez pour établir l'entière véracité et l'impressionnante précision des descriptions de Lake.
en
We said that the only ones we discovered were damaged, but that enough was left of them to prove Lake's description wholly and impressively accurate.
eu
Ordurako adostua genuen ez transmititzea ezer Lakeren taldekoen eromena iradoki zezakeenik; eromena zirudien, nolanahi ere, sei munstro itxuragabeak nola aurkitu genituen:
es
Fue difícil mantener las emociones personales al margen de todo aquello; no dimos números, ni dijimos cómo habíamos encontrado lo que pudimos hallar.
fr
Il nous fut très difficile de faire abstraction de nos émotions personnelles-et nous tûmes le nombre de nos découvertes et la manière dont elles avaient été faites.
en
It was hard work keeping our personal emotions out of this matter-and we did not mention numbers or say exactly how we had found those which we did find.
eu
kontu handiz ehortzita zeuden, zutik, elurretan bederatzi oin sakon ziren hilobietan, bost puntako tumuluen azpian, eta haietan hainbat puntu-multzo markatuta zeuden, Mesozoiko eta Tertziarioko esteatita berdexka arraro haietan topatutako diseinu bertsuetan.
es
Para entonces ya habíamos convenido no transmitir nada que pudiera sugerir que la locura se había apoderado de los hombres de Lake, aunque evidentemente parecía obra de dementes qije seis de las monstruosidades estuvieran cuidadosamente enterradas en posición vertical en tumbas de nueve pies de profundidad bajo montículos en forma de estrella de cinco puntas cubiertos de puntos hechos con algún instrumento punzante, formando dibujos exactamente iguales a los que mostraban los extraños trozos de esteatita color verdoso del período mezosoico o terciario.
fr
Nous avions convenu cette fois de ne rien rapporter qui pût suggérer la folie des collaborateurs de Lake, et l'on aurait sûrement jugé délirants ces six monstres incomplets soigneusement enterrés debout dans des tombes de neige de neuf pieds, sous des tumulus à cinq pointes marqués de groupes de points identiques à ceux des étranges stéatites verdâtres arrachées aux époques mésozoïque ou tertiaire.
en
We had by that time agreed not to transmit anything suggesting madness on the part of Lake's men, and it surely looked like madness to find six imperfect monstrosities carefully buried upright in nine-foot snow graves under five-pointed mounds punched over with groups of dots in patterns exactly like those on the queer greenish soapstones dug up from Mesozoic or Tertiary times.
eu
Lakek aipatua zuen zortzi ale egoera onean zeudela: haien arrastorik, ordea, ez zen inon ageri.
es
Los ocho ejemplares en perfectas condiciones que Lake había mencionado habían desaparecido totalmente arrastrados por el viento.
fr
Les huit spécimens intacts mentionnés par Lake semblaient s'être complètement volatilisés.
en
The eight perfect specimens mentioned by Lake seemed to have been completely blown away.
eu
Kontu handia izan genuen, halaber, jendearen gogo-bake eta lasaitasunarekin; horregatik, Danforthek eta biok ezer gutxi esan genuen hurrengo egunean mendien gainean egin genuen bidaia latzaren gainean.
es
También tuvimos cuidado de no alterar la tranquilidad del público, razón por la cual Danforth y yo apenas hablamos del terrible vuelo del día siguiente sobre las montañas.
fr
Soucieux de ne pas troubler la tranquillité du public, nous parlâmes à peine, Danforth et moi, de l'épouvantable voyage du lendemain au-dessus des montagnes.
en
We were careful, too, about the public's general peace of mind; hence Danforth and I said little about that frightful trip over the mountains the next day.
eu
Halako mendi garaiak erabat arindutako aireplano batek baino ezingo zituen gainditu; horrek, gaitz erdi, esplorazio-bidaian bi pertsona (gu biok) baino ezin joatea ekarri zuen.
es
El hecho de que solamente un aeroplano radicalmente aligerado de peso podría sobrevolar una cordillera de tan gran altura fue lo que afortunadamente limitó a nosotros dos el número de participantes en la expedición.
fr
Un appareil allégé au maximum pouvant seul franchir une chaîne d'une telle altitude, cette mission de reconnaissance fut heureusement limitée à deux d'entre nous.
en
It was the fact that only a radically lightened plane could possibly cross a range of such height which mercifully limited that scouting tour to the two of us.
eu
Goizaldeko ordu batean iritsi ginenean, Danforth histeriak jota zegoen ia; baina modu miresgarrian eutsi zion.
es
Cuando regresamos a la una de la madrugada, Danforth estaba a punto de derrumbarse vencido por los nervios, pero se dominó de manera admirable.
fr
Lors de notre retour, à une heure du matin, Danforth était au bord de l'hystérie mais garda admirablement son sang-froid.
en
On our return at 1 A.M. Danforth was close to hysterics, but kept an admirably stiff upper lip.
eu
Konbentzitzen ibili beharrik gabe hitz eman zuen ez zituela erakutsiko guk marraztutako zirriborroak, ezta poltsikoetan eraman genituen beste haiek ere, eta ez ziela gainerakoei kanpoko mundura kontatzea deliberatua genuena besterik esango, eta gure argazki-filmak gordeko zituela besteek jakin gabe geroago errebelatzeko.
es
No fue necesario violentarle para que prometiera no mostrar los dibujos que habíamos hecho y el resto de las cosas que trajimos en los bolsillos, ni para que dijera a los demás sólo lo que habíamos convenido que transmitiriamos al exterior y escondiera las películas de fotografías tomadas con el fin de revelarías posteriormente en secreto;
fr
Il promit sans difficulté de ne montrer ni nos croquis ni rien de ce que nous rapportions dans nos poches, de ne rien dire de plus aux autres que ce que nous avions décidé de communiquer à l'extérieur, et de cacher nos films pour les développer nous-mêmes plus tard ;
en
It took no persuasion to make him promise not to shew our sketches and the other things we brought away in our pockets, not to say anything more to the others than what we had agreed to relay outside, and to hide our camera films for private development later on;
eu
Horregatik, nire kontakizunaren zati hau Pabodie, McTighe, Ropes, Sherman eta gainerakoentzat berria izango da:
es
por ello, esta parte de mi narración será tan nueva para Pabodie, McTighe, Ropes, Sherman y los demás como para el mundo en general.
fr
ainsi cette partie de mon récit sera-t-elle aussi neuve pour Pabodie, McTighe, Ropes, Sherman et les autres qu'elle le sera pour le monde en général.
en
so that part of my present story will be as new to Pabodie, McTighe, Ropes, Sherman, and the rest as it will be to the world in general.
eu
espediziotik kanpoko guztientzat bezain berria.
es
 
fr
 
en
 
eu
Eta, areago, Danforthek neuk baino gordeago mantendu du sekretua: berak beste zerbait ikusi zuen, edo halaxe uste izan zuen, neuri ere kontatu behar ez didana.
es
En realidad, Danforth es más reservado que yo, pues él vio, o cree que vio, algo que ni siquiera a mí ha querido decirme.
fr
À la vérité, Danforth est encore plus muet que moi, car il a vu-ou croit avoir vu-une chose qu'il ne veut pas dire, même à moi.
en
Indeed-Danforth is closer mouthed than I; for he saw-or thinks he saw-one thing he will not tell even me.
eu
Denek dakiten bezala, hainbat kontu komentatu genituen gure txostenean:
es
 
fr
 
en
 
eu
igoera gogor bat eta hartan nola konfirmatu genuen Lakeren ustea, menditzar haiek Arkaikoko arbelez eta gutxienez Komantxiar ertainetik aldatu gabeko oso antzinako beste hainbat estratu tolestuz osatuak baitziren;
es
Como todos saben, en nuestro informe confirmábamos la opinión de Lake de que los grandes picos eran de pizarra precámbrica y de otros estratos arcaicos que habían permanecido inalterables por lo menos desde mediados del Comanchiense;
fr
Comme on le sait, notre rapport comportait le récit d'une dure ascension ; la confirmation de l'opinion de Lake que les grands pics sont de l'ardoise archéenne et une autre strate écrasée très primitive, intacte au moins depuis l'époque comanchienne ;
en
As all know, our report included a tale of a hard ascent; a confirmation of Lake's opinion that the great peaks are of Archaean slate and other very primal crumpled strata unchanged since at least middle Comanchian times;
eu
itsatsitako kuboen eta harresi itxurako formazioen erregulartasuna; nola ondorioztatu genuen haitzuloen ahoek kareharrizko zain disolbatuak adierazten zituela; zenbait malda eta arroilatatik eskalatzaile arituek mendilerro osoa zeharka zezaketelako ustea;
es
comentábamos la regularidad de las formaciones de murallas y cubos adheridos, decidíamos que las bocas de cavernas indicaban la presencia de venas calcáreas disueltas, conjeturábamos que ciertas laderas y desfiladeros permitirían escalar y cruzar la cordillera a escaladores experimentados;
fr
un commentaire conventionnel sur la régularité des formations en cubes et remparts ; la conclusion que les entrées de cavernes correspondaient à des veines calcaires disparues ; l'hypothèse que certains versants et défilés permettraient l'escalade et la traversée de toute la chaîne par des grimpeurs expérimentés ;
en
a conventional comment on the regularity of the clinging cube and rampart formations; a decision that the cave-mouths indicate dissolved calcareous veins; a conjecture that certain slopes and passes would permit of the scaling and crossing of the entire range by seasoned mountaineers;
eu
mendiez bestalde misteriotsuan egundoko goi-ordoki zabal eta garaia zegoela, hogei mila oin garai eta mendiak berak bezain antzinako eta aldatu gabea, eta bertan harrizko formazio groteskoak gailentzen zirela glaziar-geruza mehe baten artean, eta mendi-oin mailakatu txikiak zeudela ordokiaren gainazalaren eta gailurrik garaienen ikaragarrizko amildegien artean.
es
y comentábamos que en la otra vertiente misteriosa existía una elevada e inmensa supermeseta tan antigua e inmutable como las propias montañas, todo ello mientras narrábamos un duro ascenso hasta veinte mil pies de altitud, con grotescas formaciones rocosas que sobresalían de una fina capa glacial y con bajas estribaciones entre la superficie general de la meseta y los precipicios cortados a pico de las cumbres más altas.
fr
et l'observation que le mystérieux autre versant comportait un superplateau haut et vaste aussi ancien et immuable que les montagnes elles-mêmes-vingt mille pieds de haut, avec des formations rocheuses grotesques en saillie à travers une mince couche glaciaire, et des contreforts bas échelonnés entre la surface du plateau et les à-pics des plus hauts sommets.
en
and a remark that the mysterious other side holds a lofty and immense super-plateau as ancient and unchanging as the mountains themselves-20,000 feet in elevation, with grotesque rock formations protruding through a thin glacial layer and with low gradual foothills between the general plateau surface and the sheer precipices of the highest peaks.
eu
Datu multzo hori, egiazkoa da arlo guztietan, eta guztiz asebete zituen kanpalekuko gizon guztiak.
es
Este conjunto de datos es exacto en todos los sentidos y satisfizo completamente a los hombres del campamento.
fr
Ce corps de données est vrai à tous égards dans les limites de son propos, et il donna toute satisfaction aux hommes du camp.
en
This body of data is in every respect true so far as it goes, and it completely satisfied the men at the camp.
eu
Hamasei orduz izan ginen kanpoan, iragarritako hegaldiak, lurreratzeak, esplorazioak eta harri-laginak hartzeak eskatzen zutena baino askoz luzaroago: asmatutako haize egoera oker luze bati leporatu genion errua, eta zintzo azaldu genuen nola lurreratu ginen mendi-oin urrunenetan.
es
Achacamos el 'hecho de no haber regresado hasta pasadas dieciséis horas-un tiempo superior al que dijimos que habíamos permanecido volando, aterrizando, reconociendo el terreno y recogiendo rocas-a imaginarios vientos adversos, y dimos noticia verdadera de nuestro aterrizaje en las estribaciones más lejanas. Afortunadamente el relato parecía auténtico y lo suficientemente trivial como para no tentar a otros a emular el vuelo realizado.
fr
Nous attribuâmes nos seize heures d'absence-plus qu'il n'en fallait pour le vol annoncé, l'atterrissage et le programme de collecte des roches-à une longue suite mythique de vents contraires, et racontâmes fidèlement notre atterrissage sur les contreforts plus lointains.
en
We laid our absence of sixteen hours-a longer time than our announced flying, landing, reconnoitring, and rock-collecting programme called for-to a long mythical spell of adverse wind conditions; and told truly of our landing on the farther foothills.
eu
Zorionez, gure kontakizunak egiazko zirudien, eta beste inork bidaia bera egiten ez animatzeko bezain aspergarria.
es
Si alguien.
fr
Notre récit, heureusement, eut un accent assez réaliste et banal pour ne donner à aucun des autres l'envie de nous imiter.
en
Fortunately our tale sounded realistic and prosaic enough not to tempt any of the others into emulating our flight.
eu
Horretan inor saiatu izan balitz, nire konbentzitze-ahalmen guztia erabiliko nukeen geldiarazteko (eta ez dakit zer ez ote zukeen egingo Danforthek).
es
hubiese tratado de imitarnos, yo hubiera empleado todos mis poderes de persuasión para disuadirlo-y no sé lo que Danforth hubiera hecho-.
fr
L'auraient-ils essayé que j'aurais usé de toute ma persuasion pour les en dissuader-et je ne sais pas ce qu'aurait fait Danforth.
en
Had any tried to do that, I would have used every ounce of my persuasion to stop them-and I do not know what Danforth would have done.
eu
Gu kanpoan ginela, Pabodiek, Shermanek, Ropesek, McTighek eta Williamsonek jo eta ke jardun zuten egoera hoberenean zeuden Lakeren bi aireplanoak konpontzen; eta, nahiz eta euren mekanismoak era guztiz azaldu ezinean nahasita eta deseginda zeuden, berriz erabiltzeko moduan uztea lortu zuten.
es
Mientras estuvimos ausentes Pabodie, Sherman, Ropes, McTighe y Williamson trabajaron incansablemente en los' dos mejores aeroplanos de Lake, dejándolos en estado de funcionamiento a pesar de los inexplicables destrozos que se habían producido en su mecanismo.
fr
Pendant notre absence, Pabodie, Sherman, Ropes, McTighe et Williamson avaient travaillé d'arrache-pied sur les deux meilleurs appareils de Lake, les remettant en état de marche, malgré le sabotage absolument inexplicable de leurs pièces essentielles.
en
While we were gone, Pabodie, Sherman, Ropes, McTighe, and Williamson had worked like beavers over Lake's two best planes; fitting them again for use despite the altogether unaccountable juggling of their operative mechanism.
eu
Hurrengo goizean aireplano guztiak zamatu eta ahal bezain laster gure antzinako kanpalekura itzultzen hastea erabaki genuen.
es
Decidimos cargar todos los aeroplanos a la mañana siguiente y salir para nuestra antigua base lo antes posible.
fr
Nous décidâmes de charger tous les avions le lendemain matin et de rentrer le plus tôt possible à notre ancienne base.
en
We decided to load all the planes the next morning and start back for our old base as soon as possible.
eu
Zeharkakoa bazen ere, bide hori zen seguruena McMurdo badiara itzultzeko; izan ere, lerro zuzenean ezin konta ahala eonetan hilda zegoen kontinente ezezagunaren eremurik ezezagunenetan barrena hegaldatzeak arrisku ugari gehitzea ekarriko zuen.
es
Aunque esta ruta no era la directa, era la más segura para llegar a la bahía de McMurdo, pues volar en línea recta través de desconocidas extensiones del continente, muerto durante eones, supondría añadir muchos peligros.
fr
Bien qu'indirecte, c'était la voie la plus sûre pour rejoindre le détroit de McMurdo ; car un vol en droite ligne au-dessus des étendues les plus totalement inconnues du continent de l'éternelle mort impliquerait beaucoup de risques supplémentaires.
en
Even though indirect, that was the safest way to work toward McMurdo Sound; for a straight-line flight across the most utterly unknown stretches of the aeon-dead continent would involve many additional hazards.
eu
Nekez egin genezakeen beste esploraziorik, hainbeste partaideren zorigaiztoko heriotzaren eta zulatze makineriaren txikizioaren ostean.
es
Apenas resultaba posible realizar más exploraciones, en vista de las trágicas bajas que habíamos tenido y del daño sufrido por el equipo de perforación.
fr
Poursuivre l'exploration n'était guère envisageable après nos pertes tragiques et la destruction de notre matériel de forage ;
en
Further exploration was hardly feasible in view of our tragic decimation and the ruin of our drilling machinery;
eu
Inguratzen gintuzten zalantza eta horroreek (isilpean gordeta) desio bakarra uzten ziguten gogoan: hustasun eta eromenezko mundu austral samin hartatik lehenbailehen ihes egitea.
es
Las dudas y los horrores que nos rodeaban, y que no revelamos, solamente nos hacían desear escapar lo más rápidamente posible de aquel mundo austral de desolación y sobre el cual se cernía la locura.
fr
et puis le doute et l'horreur autour de nous-dont nous ne dîmes rien-nous incitaient seulement à fuir le plus rapidement possible ce monde austral de désolation et de délire accablant.
en
and the doubts and horrors around us-which we did not reveal-made us wish only to escape from this austral world of desolation and brooding madness as swiftly as we could.
eu
Publikoak dakien bezala, beste ezbeharrik gabe lortu genuen mundu populatura itzultzea.
es
Como sabe el público, nuestro regreso al mundo civilizado se logró sin más desastres.
fr
Comme chacun sait, notre retour au monde connu se fit sans autres catastrophes.
en
As the public knows, our return to the world was accomplished without further disasters.
eu
Aireplano guztiak hurrengo arratsaldean iritsi ziren kanpaleku zaharrera (urtarrilaren 27an), geldialdirik gabeko hegaldi azkar baten ondoren;
es
Todos los aeroplanos llegaron a la antigua base en la tarde del día siguiente-27 de enero-, después de un rápido vuelo sin escalas;
fr
Tous les appareils regagnèrent l'ancienne base le lendemain soir, 27 janvier, après un bref vol sans escale ;
en
All planes reached the old base on the evening of the next day-January 27th-after a swift non-stop flight;
eu
eta 28an McMurdo Badiara heldu ginen bi urratsetan, geldialdi labur bat egin behar izan baikenuen goi-lautada gainditu ondoren.
es
el 28 llegamos a la bahía de McMurdo tras dos etapas de vuelo la única escala, muy breve, fue debida a la avería de un timón provocada por el tremendo viento que soplaba por encima de la muralla de hielo una vez atravesada la gran meseta.
fr
et le 28 nous parvînmes au détroit de McMurdo en deux étapes, avec une seule pause très courte à cause d'un gouvernail défaillant, par fort vent sur le banc de glace après avoir quitté le grand plateau.
en
and on the 28th we made McMurdo Sound in two laps, the one pause being very brief, and occasioned by a faulty rudder in the furious wind over the ice-shelf after we had cleared the great plateau.
eu
Handik bost egunera, Arkham eta Miskatonic, gizon eta tresneria guztiak ontziraturik, gero eta gogorragoa zen izotz-geruzatik askatu eta Ross itsasoa zeharkatzen ari ziren, Victoria Lurraldeko mendi isekariak mendebaldean nabarmentzen zirela zeru antartiko nahasian eta haizearen ulua eskala zabalean txistukatutako musika bihurtzen zutela (eta horrekin batera nire arima sakon-sakoneraino izoztu zidatela).
es
A los cinco días, el Arkham y el Miskatonic, con toda la tripulación y todo el equipo a bordo, nos alejamos de los mantos de hielo cada vez más espesos y navegamos rumbo al Norte por el mar de Ross con las burlonas alturas de Tierra Victoria descollando contra un alborotado cielo antártico hacia el Oeste y desfigurando los gemidos del viento hasta convertirlos en silbos musicales que abarcaban una amplia escala y que me helaron el alma hasta lo más hondo.
fr
Cinq jours plus tard, l'Arkham et le Miskatonic, avec tout l'équipage et le matériel à bord, se libéraient de la banquise de plus en plus dense et gagnaient la mer de Ross, les montagnes narquoises de la terre de Victoria se dressant vers l'ouest sur un ciel antarctique orageux, et mêlant aux plaintes du vent une large gamme de sons aigus qui me glaçaient jusqu'à l'âme.
en
In five days more the Arkham and Miskatonic, with all hands and equipment on board, were shaking clear of the thickening field ice and working up Ross Sea with the mocking mountains of Victoria Land looming westward against a troubled antarctic sky and twisting the wind's wails into a wide-ranged musical piping which chilled my soul to the quick.
eu
Bi aste eskas geroago, poloko lurraldeen azken zantzua utzi genuen atzean eta zeruari eskerrak eman genizkion eremu sorgindu eta madarikatu hartatik kanpo egoteagatik, han biziak eta heriotzak, espazioak eta denborak, biraozko itun ilunak baitzituzten eginak planetaren lurrazala hoztu berritan materia estreinakoz biraka eta iraulka ibili zen aro ezezagunetan.
es
Menos de dos semanas después dejamos atrás el último indicio de regiones polares y dimos gracias al cielo por haber salido de un territorio embrujado y maldito en que la vida y la muerte, el espacio y el tiempo habían formado oscuras y blasfemas alianzas en las épocas ignotas en que la materia serpenteó primero y nadó después sobre la corteza apenas enfriada del planeta.
fr
Moins d'une quinzaine après, nous laissions derrière nous la dernière trace de terre polaire, en remerciant le ciel d'être délivrés d'un royaume hanté, maudit, où la vie et la mort, l'espace et le temps ont conclu des alliances obscures et impies aux époques inconnues où la matière frémissait et nageait sur la croûte terrestre à peine refroidie.
en
Less than a fortnight later we left the last hint of polar land behind us, and thanked heaven that we were clear of a haunted, accursed realm where life and death, space and time, have made black and blasphemous alliances in the unknown epochs since matter first writhed and swam on the planet's scarce-cooled crust.
eu
Itzuli ginenetik etengabe aritu gara esplorazio antartikoaz etsiarazten saiatzen, eta hainbat zalantza eta susmo geure baitan gorde ditugu denok, leialtasun eta batasun miresgarriz.
es
Desde nuestro regreso, todos hemos procurado disuadir a los posibles exploradores de la Antártida, reservándonos ciertas dudas y suposiciones con espléndida unanimidad y fidelidad.
fr
Depuis notre retour, nous nous sommes tous constamment efforcés de décourager l'exploration antarctique, gardant pour nous, avec une remarquable et unanime loyauté, quelques doutes et conjectures.
en
Since our return we have all constantly worked to discourage antarctic exploration, and have kept certain doubts and guesses to ourselves with splendid unity and faithfulness.
eu
Danforth gaztea ere, bere nerbio-krisia gorabehera, ez da erori, eta ez die txintik ere esan medikuei.
es
Incluso el joven Danforth, pese a su crisis nerviosa, no ha flaqueado ni ha hecho revelaciones importunas a sus médicos-y eso que, como he dicho, 'hay algo que cree haber visto solamente él y que ni a mí quiere contarme, aunque creo que mejoraría su estado psíquico si consintiera en hacerlo.
fr
Le jeune Danforth lui-même, malgré sa dépression nerveuse, n'a ni bronché ni bavardé devant les médecins-en réalité, comme je l'ai dit, il est une chose que seul il a cru voir et qu'il refuse de dire, même à moi ; pourtant, à mon avis, cela l'aiderait psychologiquement, s'il consentait à le faire.
en
Even young Danforth, with his nervous breakdown, has not flinched or babbled to his doctors-indeed, as I have said, there is one thing he thinks he alone saw which he will not tell even me, though I think it would help his psychological state if he would consent to do so.
eu
Areago, lehen esan dudan bezala, bada beste inork ikusi ez eta berak ikusi uste zuen zerbait, neuri ere kontatu nahi ez didana, nahiz eta hala egiteak lagunduko zion bere egoera psikikoan, nire iritziz;
es
Su revelación podría explicar y mejorar muchas cosas, aunque bien pudiera ser que no se tratara sino de imaginaciones, consecuencia de la anterior impresión.
fr
Cela pourrait expliquer beaucoup de choses et le soulager, même s'il ne s'agit peut-être que du contrecoup illusoire d'un premier choc.
en
It might explain and relieve much, though perhaps the thing was no more than the delusive aftermath of an earlier shock.
eu
kontu horrek azaldu eta arindu lezake gauza asko, nahiz eta agian aurreko shock baten ondorioz irudikatutako eldarnioa baino ez izan.
es
Esa es la sensación que me de jan esos escasos momentos de irresponsabilidad en que me susurra cosas incoherentes, cosas que niega con vehemencia tan pronto como recobra el dominio de si mismo.
fr
C'est l'impression que je garde de ces rares moments sans contrôle où il me murmure des choses incohérentes-des choses qu'il désavoue avec véhémence sitôt qu'il se ressaisit.
en
That is the impression I gather after those rare irresponsible moments when he whispers disjointed things to me-things which he repudiates vehemently as soon as he gets a grip on himself again.
eu
Iritzi hori atera dut, behintzat, lotu gabeko kontu nahasiak xuxurlatu dizkidaneko une arduragabe bakan horietatik (kontu horiek ukatzen ditu suharki bere onera itzultzen den bezain laster).
es
Será difícil disuadir a otros de que se dirijan hacia la inmensa blancura del Sur, y algunas de nuestras tentativas puede que perjudiquen directamente nuestra causa al estimular el deseo de saber.
fr
Il sera difficile de détourner les autres du grand Sud blanc, et certains de nos efforts peuvent nuire directement à notre cause en attirant une attention curieuse.
en
It will be hard work deterring others from the great white south, and some of our efforts may directly harm our cause by drawing inquiring notice.
eu
Langintza zaila izango da besteak hegoaldeko eremu zuri handietara joateaz etsiaraztea, eta baliteke gure saiakeretako zenbaitek zuzen kaltetzea geure helburua, jakin-mina pizteagatik.
es
Debimos suponer desde un principio que la curiosidad humana.
fr
Nous devions savoir dès le début que la curiosité humaine est éternelle et que les résultats que nous annoncions ne pouvaient qu'en inciter d'autres à la même poursuite séculaire de l'inconnu.
en
We might have known from the first that human curiosity is undying, and that the results we announced would be enough to spur others ahead on the same age-long pursuit of the unknown.
eu
Jakin behar genuen hasieratik gizakien jakin-nahia ezabatu ezina dela, eta komunikatu genituen emaitzak nahikoak zirela beste batzuk bultzatzeko ezezagunaren betiereko bilatze berean.
es
no muere y que los resultados que dimos a conocer bastarían para servir de acicate a otros y lanzarlos a la misma búsqueda milenaria de lo desconocido.
fr
 
en
Lake's reports of those biological monstrosities had aroused naturalists and palaeontologists to the highest pitch;
eu
Hala ehortzitako aleetatik hartu genituen ebakitako atalak nola ale haiei aurkitu genituenean atera genizkien argazkiak ez erakusteko zuhurtzia izan genuen arren, Lakek munstro biologiko haien gainean informatu zuenak zeharo aztoratuta zituen naturalistak eta paleontologoak.
es
Los informes de Lake acerca de aquellas monstruosidades biológicas habían enardecido en grado máximo a los naturalistas y a los paleontólogos, aunque tuvimos la prudencia suficiente como para no mostrar los trozos separados que habíamos tomado de los ejemplares enterrados, ni las fotografías de esos mismos ejemplares tal como fueron hallados.
fr
Les communiqués de Lake sur ces monstres ont excité au plus haut point naturalistes et paléontologues, bien que nous ayons été assez prudents pour ne pas montrer les fragments recueillis sur les sujets à présent enterrés, ni nos photographies de ces spécimens lors de leur découverte.
en
though we were sensible enough not to shew the detached parts we had taken from the actual buried specimens, or our photographs of those specimens as they were found. We also refrained from shewing the more puzzling of the scarred bones and greenish soapstones;
eu
Era berean, gordean izan genituen zauri-markadun hezurrik eta esteatita berdexkarik harrigarrienak; eta Danforthek eta biok kontu handiz gorde ditugu ezkutuan mendilerroaz bestaldeko goi-lautadako argazki eta marrazkiak, baita lisatu, izu bizian aztertu eta poltsikoetan eraman genituen paper zimurtu haiek ere.
es
También nos abstuvimos de enseñar los huesos dañados y los trozos de esteatita verdosa, mientras que Danforth y yo hemos mantenido celosamente guardadas las fotografías que tomamos y los dibujos que hicimos en la altiplanicie de allende la cordillera y las cosas arrugadas que alisamos, estudiamos con horror y nos llevamos en los bolsillos.
fr
Nous nous sommes également interdit de montrer les plus inexplicables des os mutilés et des stéatites verdâtres, tandis que Danforth et moi gardions soigneusement les photos et les dessins que nous avions faits sur l'autre versant de la chaîne, ou les choses fripées que nous avions lissées et examinées dans la terreur, puis rapportées dans nos poches.
en
while Danforth and I have closely guarded the pictures we took or drew on the super-plateau across the range, and the crumpled things we smoothed, studied in terror, and brought away in our pockets.
eu
Baina, orain, Starkweather-Moore espedizioa antolatzen ari dira, gure taldeak egin zezakeen baino askoz xehetasun handiagoz, gainera.
es
Pero ahora se está organizando la expedición Starkweather-Moore, y con una minuciosidad muy superior a la que nuestro equipo trató de conseguir.
fr
Mais maintenant s'organise cette équipe Starkweather-Moore, et avec une ampleur qui dépasse tout ce que nous avions pu tenter.
en
But now that Starkweather-Moore party is organising, and with a thoroughness far beyond anything our outfit attempted.
aurrekoa | 31 / 11 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus