Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002 )
aurrekoa | 49 / 14 orrialdea | hurrengoa
eu
Baina dagoeneko ere ikusten duzue zein demokratikoa den.
es
Ya ven ustedes lo democrático que es.
fr
Mais vous constatez dès à présent son caractère profondément démocratique.
en
But you see already how democratic she is.
eu
Pragmatismoaren erek hain anitz eta malguak, haren baliabideak hain aberats eta amaigabeak eta haren konklusioak hain adiskidetsuak dira, nola diren natura amarenak.
es
Sus maneras son tan plurales y flexibles, sus recursos tan ricos e infinitos, y sus resultados finales tan propicios como las de la madre naturaleza.
fr
Ses manières sont aussi souples et variées, ses ressources aussi riches et infinies, ses conclusions aussi généreuses que le sont celles de mère nature.
en
Her manners are as various and flexible, her resources as rich and endless, and her conclusions as friendly as those of mother nature.
eu
HIRUGARREN HITZALDIA
es
Conferencia III
fr
Troisième leçon
en
Lecture III
eu
ZENBAIT ARAZO METAFISIKO PRAGMATIKOKI IKUSITA
es
Algunos problemas metafísicos considerados pragmáticamente
fr
Considérations pragmatiques sur quelques problèmes métaphysiques
en
Some Metaphysical Problems Pragmatically Considered
eu
Metodo pragmatikoa ulerterrazago gerta dakizuen, berau arazo partikularretara aplikatuta gertatzen diren adibide batzuk aurkeztuko dizkizuet.
es
Trataré ahora de hacer más familiar el método pragmático, presentando algunos ejemplos de su aplicación a problemas particulares.
fr
Je vais à présent vous familiariser avec la méthode pragmatique en l'appliquant de diverses manières à des problèmes précis.
en
I am now to make the pragmatic method more familiar by giving you some illustrations of its application to particular problems.
eu
Lehorrenetik hasiko naiz, eta lehenbizi aztertuko dudana Substantziaren arazoa da.
es
Empezaré por lo más árido, y lo primero que haré será discutir el problema de la sustancia.
fr
Je commencerai par le plus aride en prenant le problème de la Substance.
en
I will begin with what is driest, and the first thing I shall take will be the problem of Substance.
eu
Mundu guztiak darabil substantzia eta atributuaren arteko bereizpen zaharra, izan ere, giza lengoaiaren egituraren muin-muinean subjektu eta predikatu gramatikalaren arteko diferentzian baitago gordea, erlikia bat bailitzan.
es
Todo el mundo emplea la vieja distinción entre sustancia y atributo, conservada como una reliquia en la estructura misma del lenguaje humano, en la diferencia entre el sujeto gramatical y el predicado gramatical.
fr
Tout le monde utilise cette distinction ancienne entre la substance et l'attribut dans la mesure où elle se trouve au c?ur de la structure du langage humain, dans la différence entre le sujet grammatical et le prédicat.
en
Everyone uses the old distinction between substance and attribute, enshrined as it is in the very structure of human language, in the difference between grammatical subject and predicate.
eu
Hona hemen klarion zati bat.
es
He aquí un trozo de tiza.
fr
Voici un morceau de craie.
en
Here is a bit of blackboard crayon.
eu
Beronen moduak, atributuak, propietateak, akzidenteak edo afekzioak-erabili nahi duzuen hitza-hauexek dira: zuritasuna, hauskortasuna, forma zilindrikoa, uretan disolbaezintasuna, etab, etab.
es
Sus modos, atributos, propiedades, accidentes o afecciones-úsese el término que se quiera-son la blancura, la friabilidad, la forma cilindrica, la insolubilidad en el agua, etc.
fr
Ses modes, attributs, propriétés, accidents ou encore qualités-peu importe le terme-sont la blancheur, la friabilité et l'insolubilité dans l'eau, la forme cylindrique, etc.
en
Its modes, attributes, properties, accidents, or affections,-use which term you will,-are whiteness, friability, cylindrical shape, insolubility in water, etc., etc.
eu
Baina atributu horiek aldean daramatzana honexen besteko klariona da, eta, horregatik, atributuok datxezkion substantzia esaten zaio.
es
Pero el portador de estos atributos es tanta o cuanta tiza, que es como se llama a la sustancia a la que son inherentes.
fr
Mais le support de tous ces attributs, c'est le morceau de craie qu'on appelle donc la substance à laquelle ils sont inhérents.
en
But the bearer of these attributes is so much chalk, which thereupon is called the substance in which they inhere.
eu
Era berean, mahai honen atributuak "zur" substantziari datxezkio, nire berokiarenak "artile" substantziari, etab.
es
De igual modo, los atributos de este pupitre son inherentes a la sustancia "madera", los de mi abrigo a la sustancia "lana", y así sucesivamente.
fr
De même, les attributs de ce bureau sont inhérents à la substance " bois ", ceux de mon manteau à la substance " laine ", et ainsi de suite.
en
So the attributes of this desk inhere in the substance 'wood,' those of my coat in the substance 'wool,' and so forth.
eu
Klarionak, zurak eta artileak, berriz, aldeak alde, propietate komunak dituzte, neurri horretan lehenagoko beste substantzia baten, materiaren, moduak direlako, zeinaren atributuak espazioa betetzea eta zeharkaezintasuna diren.
es
A su vez, la tiza, la madera y la lana, a pesar de sus diferencias, tienen propiedades comunes en tanto modos de una sustancia todavía más primaria, materia, cuyos atributos son la ocupación de espacio y la impenetrabilidad.
fr
La craie, le bois et la laine présentent à leur tour, malgré leurs différences, des propriétés communes, en raison desquelles on les considère comme autant de modes d'une substance encore plus élémentaire, la matière, dont les attributs sont l'étendue et l'impénétrabilité.
en
Chalk, wood and wool, show again, in spite of their differences, common properties, and in so far forth they are themselves counted as modes of a still more primal substance, matter, the attributes of which are space occupancy and impenetrability.
eu
Antzera batean gure pentsamendu eta sentimenduak substantziak ditugun gure arimen afekzio edo propietateak dira;
es
Similarmente, nuestros pensamientos y sentimientos son afecciones o propiedades de nuestras distintas almas, que son sustancias, aunque, de nuevo, no lo son enteramente por sí mismas;
fr
De la même manière, nos pensées et nos sentiments sont des affections ou des propriétés de nos âmes respectives, qui sont des substances, dépendantes à leur tour d'une substance plus profonde, " l'esprit " dont elles sont des modes.
en
Similarly our thoughts and feelings are affections or properties of our several souls, which are substances, but again not wholly in their own right, for they are modes of the still deeper substance 'spirit.'
eu
baina hauek ere ez dira erabateko substantziak berenez, substantzia sakonago baten, "espirituaren", moduak baitira.
es
son modos de una sustancia todavía más profunda: "espíritu". Ahora bien:
fr
 
en
 
eu
Orain, laster ikusten da guk klarionaz ezagutzen dugun guztia bere zuritasuna, hauskortasuna, etab. dela; zuraz ezagutzen dugun guztia bere erregarritasuna eta egitura zuntzua dela.
es
pronto se advirtió que todo cuanto conocemos de la tiza es la blancura, la friabilidad, etc.; que todo lo que conocemos de la madera es la combustibilidad y la estructura fibrosa.
fr
Il y a longtemps qu'on s'est aperçu que tout ce que l'on connaissait de la craie, c'était sa blancheur, sa friabilité, etc., tout ce que l'on connaissait du bois, c'était sa combustibilité et sa structure fibreuse.
en
Now it was very early seen that all we know of the chalk is the whiteness, friability, etc., all WE KNOW of the wood is the combustibility and fibrous structure.
eu
Substantzia oro, beraz, atributu multzo batekiko erlazioz ezagutzen dugu, eta atributu horiexek dira haien balio efektibo guztia gure esperientzia errealerako.
es
Cada sustancia, pues, es conocida por relación a un grupo de atributos, y estos atributos constituyen su único valor en efectivo para nuestra experiencia real.
fr
Ce que nous connaissons de chaque substance, c'est un ensemble d'attributs qui représentent sa seule valeur réelle dans l'expérience que nous en avons.
en
A group of attributes is what each substance here is known-as, they form its sole cash-value for our actual experience.
eu
Substantziak, kasu bakoitzean, atributuen bidez agertzen dira; eta hauekiko harremana moztuko balitzaigu, sekula ez genuke susmatu ere eginen substantziaren existentzia.
es
La sustancia se revela, en cada caso, a través de ellos; y si no tuviéramos contacto con ellos ni siquiera sospecharíamos de su existencia.
fr
C'est invariablement à travers ses attributs que la substance nous apparaît et si nous n'avions pas à faire à eux, nous ne soupçonnerions pas même son existence.
en
The substance is in every case revealed through THEM; if we were cut off from THEM we should never suspect its existence;
eu
Eta Jainkoak guri atributuak aldatu gabeko ordenan bidaltzen segituko balu eta une batean, mirakuloski, berauei eusten ari zaien substantzia deuseztatuko balu, ez genuke sekula ere hautemanen une hori, gure esperientziak ezertan ere ez liratekeelako aldatuko.
es
Si Dios no dejara de enviárnoslos en un orden inalterado, pero en un momento dado destruyera milagrosamente la sustancia que los sostiene, nunca podríamos apreciar ese momento, porque nuestras propias experiencias no se verían alteradas.
fr
Et même si Dieu nous les donnait toujours dans le même ordre, et faisait disparaître par miracle, à un moment donné, la substance qui est leur support, nous serions incapables d'identifier ce moment car notre expérience en soi ne subirait aucune modification.
en
and if God should keep sending them to us in an unchanged order, miraculously annihilating at a certain moment the substance that supported them, we never could detect the moment, for our experiences themselves would be unaltered.
eu
Horren arabera, nominalisten iritziz substantzia sasi-ideia da, izenak gauza bihurtzeko aspaldi-aspaldiko giza trikimailuak sortua.
es
De acuerdo con esto, los nominalistas adoptan la opinión de que la sustancia es una idea espuria debida a ese inveterado ardid humano que consiste en convertir los nombres en cosas.
fr
C'est pourquoi les nominalistes pensent que la substance est une idée fallacieuse née de cette habitude invétérée qu'ont les hommes de transformer les mots en choses.
en
Nominalists accordingly adopt the opinion that substance is a spurious idea due to our inveterate human trick of turning names into things.
eu
Fenomenoak taldeetan datoz: klarion-taldea, zur-taldea, etab.;
es
Los fenómenos se dan en grupos: el grupo de la tiza, el grupo de la madera, etc.;
fr
Les phénomènes se présentent en groupes-le groupe-craie, le groupe-bois, etc.
en
Phenomena come in groups-the chalk-group, the wood-group, etc.
eu
eta talde bakoitzak bere izena du. Izen hau guk fenomeno taldearen euskarritzat hartzen dugu.
es
y cada grupo recibe su nombre, un nombre que tratamos como si fuera el soporte del grupo de fenómenos.
fr
-et on donne à chaque groupe un nom que l'on traite ensuite comme une sorte de support de cet ensemble de phénomènes.
en
-and each group gets its name.
eu
Gaurkoa bezalako termometro baxua, adibidez, "klima" deritzon zerbaitetik datorrela ulertu ohi da.
es
Por ejemplo, se suele entender que la baja temperatura de un día como hoy, procede de algo llamado "clima".
fr
Or le climat n'est en réalité qu'un mot qui désigne un ensemble donné de journées de pluie ou de beau temps ;
en
The name we then treat as in a way supporting the group of phenomena.
eu
Izatez, klima egun talde bati ematen zaion izena da;
es
En realidad, el clima sólo es el nombre que se da a un grupo de días, pero es tratado como si se hallase detrás del día;
fr
mais on le traite comme s'il se trouvait à Y arrière-plan d'une journée donnée, et de fait, nous avons l'habitude de placer le mot, comme s'il était un être, derrière les choses qu'il désigne.
en
The low thermometer to-day, for instance, is supposed to come from something called the 'climate.' Climate is really only the name for a certain group of days, but it is treated as if it lay BEHIND the day, and in general we place the name, as if it were a being, behind the facts it is the name of.
eu
baina egunaren atzean balego bezala hartzen da, eta eskuarki izenak izakiak bailiran jartzen ditugu, izendatzen dituzten gertakarien atzean. Baina gauzen propietate fenomenikoak-nominalistek diote-ez datxezkie, atxiki, izenei, eta izenei ez bada, ezeri ere ez datxezkio.
es
y en general, colocamos los nombres como si fueran una cosa existente, detrás de los hechos que nombran. Pero las propiedades fenoménicas de las cosas-dicen los nominalistas-no son realmente inherentes a los nombres;
fr
Or, selon les nominalistes, les propriétés phénoménales des choses ne sont sans doute pas inhérentes aux noms, pas plus qu'à quoi que ce soit d'autre.
en
But the phenomenal properties of things, nominalists say, surely do not really inhere in names, and if not in names then they do not inhere in anything.
eu
Propietate horiek, areago, elkarri itsasten edo ko-itsasten zaizkie, eta guretzat helezina den substantziaren nozioa, gure ustez kohesio hori gauzatzen duena berorren euskarri izanik mosaiko bateko piezei eusten dien zementua balitz bezala, bertan behera utzi beharra dago.
es
y si no son inherentes a éstos, no lo son a nada. Más bien, son íídherentes, o coherentes entre sí, y la noción de una sustancia inaccesible para nosotros, una sustancia a la que atribuimos la cohesión que sirve de soporte, como el cemento que sostiene las piezas de un mosaico, debe ser abandonada.
fr
En réalité, elles c/f/hèrent les unes aux autres ou plutôt il y a une cohésion entre elles.
en
They ADhere, or COhere, rather, WITH EACH OTHER, and the notion of a substance inaccessible to us, which we think accounts for such cohesion by supporting it, as cement might support pieces of mosaic, must be abandoned.
eu
Kohesio hutsaren gertaera da, gehiagokorik gabe, substantziaren nozioak adierazten duena.
es
El hecho de la sola cohesión, sin más, es todo lo que significa la noción de sustancia.
fr
Il faut donc renoncer à la notion d'une substance qui nous serait inaccessible et que nous croyons responsable de cette cohésion, à la manière dont le ciment sert de support aux tesselles d'une mosaïque.
en
The fact of the bare cohesion itself is all that the notion of the substance signifies.
eu
Gertaera honen ostean ez dago ezer.
es
Y detrás de ese hecho no hay nada.
fr
La notion de substance ne signifie rien d'autre que ce seul fait de la cohésion, et derrière ce fait il n'y a rien.
en
Behind that fact is nothing.
eu
Eskolastikotasunak substantziaren nozioa zentzunetik hartu du eta oso tekniko eta artikulatu bihurtu.
es
El escolasticismo ha tomado la noción de sustancia del sentido común, y la ha vuelto muy técnica y articulada.
fr
La scolastique a emprunté au sens commun la notion de substance et l'a rendue très technique et élaborée.
en
Scholasticism has taken the notion of substance from common sense and made it very technical and articulate.
eu
Ezer gutxik luke guretzat, hala ematen du bederen, ondorio pragmatiko gutxiagorik substantziek baino, berauekin inolako harremanik ez daukagunez gero.
es
Pocas cosas parecerían tener menos consecuencias pragmáticas para nosotros que las sustancias, privados como estamos de todo contacto con ellas.
fr
Il semblerait que peu de choses dussent avoir moins de conséquences pragmatiques pour nous que les substances, dans la mesure où nous n'avons aucun contact avec elles.
en
Few things would seem to have fewer pragmatic consequences for us than substances, cut off as we are from every contact with them.
eu
Hala eta guztiz ere, eskolastikotasunak kasu batean frogatuta utzi du substantziaren ideiaren garrantzia, ideia hori pragmatikoki erabiliz.
es
Sin embargo, hay un caso en el escolasticismo que ha demostrado la importancia que tiene la idea de sustancia mediante su tratamiento pragmático.
fr
Pourtant il est un cas où la scolastique a révélé l'importance de l'idée de substance en la traitant du point de vue pragmatique.
en
Yet in one case scholasticism has proved the importance of the substance-idea by treating it pragmatically.
eu
Eukaristiako misterioari buruzko zenbait eztabaidari nagokie.
es
Me refiero a ciertas controversias sobre el misterio de la Eucaristía.
fr
Je veux parler de certaines discussions relatives au mystère de l'Eucharistie.
en
I refer to certain disputes about the mystery of the Eucharist.
eu
Gai honetan badirudi substantziak balio pragmatiko garrantzitsua agertu duela.
es
La sustancia parecería tener aquí un valor pragmático de capital importancia.
fr
Il semblerait qu'ici la substance ait une immense valeur pragmatique.
en
Substance here would appear to have momentous pragmatic value.
eu
Jaunaren afarian hostiaren akzidenteak aldatu ez direnez eta, hala ere, Kristoren gorputz bihurtu denez gero, aldaketak substantzian soilik gertatu behar izan du ezinbestez.
es
Puesto que los accidentes de la hostia no cambian en la cena del Señor y, sin embargo, se convierten en el cuerpo mismo de Cristo, el cambio no puede ser más que de la sustancia.
fr
Puisque les propriétés de l'hostie ne changent pas durant la Cène, et que malgré cela elle devient le corps du Christ, c'est donc que le changement n'a affecté que la substance.
en
Since the accidents of the wafer don't change in the Lord's supper, and yet it has become the very body of Christ, it must be that the change is in the substance solely.
eu
Ogi-substantzia handik kendu eta haren lekuan, mirakuluz, jainko-substantzia jarri behar izan da, zuzenean sentigarri diren propietateak ezertan aldatu gabe.
es
La sustancia que es el pan debe haber sido eliminada y sustituida milagrosamente por la sustancia divina sin alterar las propiedades sensibles inmediatas.
fr
On a dû soustraire la substance-pain pour la remplacer miraculeusement par la substance divine sans changer les propriétés sensibles immédiates.
en
The bread-substance must have been withdrawn, and the divine substance substituted miraculously without altering the immediate sensible properties.
eu
Baina, hauek aldatu ez arren, diferentzia itzela gertatu da, zeren, zer gertatuko eta, sakramentua hartzen dugunok orain jainko-substantziaz beraz elikatzen garela.
es
Pero aunque éstas no se alteren, habrá tenido lugar una tremenda diferencia, nada menos que la siguiente: que quienes reciben el sacramento se alimentan de la propia sustancia divina.
fr
Mais bien que ces dernières ne changent pas, tout a changé car en effet, lorsque nous recevons le sacrement, nous nous nourrissons de la substance divine elle-même.
en
But tho these don't alter, a tremendous difference has been made, no less a one than this, that we who take the sacrament, now feed upon the very substance of divinity.
eu
Substantzia-nozioa bizitzara sartzen da, beraz, eragin itzelarekin sartu ere, substantziak beren akzidenteetatik bereiz daitezkeela eta gero truka daitezkeela onartuz gero.
es
La noción de sustancia irrumpe en la vida, pues, con un efecto extraordinario, siempre que se admita que las sustancias pueden separarse de sus accidentes e intercambiar estos últimos.
fr
La notion de substance fait ainsi irruption dans la vie avec ses effets considérables dès lors que vous admettez que les substances peuvent se séparer de leurs attributs ou bien se les échanger.
en
The substance-notion breaks into life, then, with tremendous effect, if once you allow that substances can separate from their accidents, and exchange these latter.
eu
Hauxe da nik ezagutzen dudan substantzia-ideiaren lehen aplikazio pragmatikoa, eta argi dago beste arrazoi batzuetan oinarrituta "presentzia errealean" jada sinesten dutenek bakarrik hartuko dutela serioski.
es
Ésta es la única aplicación pragmática de la idea de sustancia de la que tengo conocimiento, y es obvio que sólo pueden tratarla en serio aquellos que ya creen en la "presencia real" basándose en otros fundamentos independientes.
fr
C'est l'unique application pragmatique de l'idée de substance que je connaisse, et il est évident que seuls ceux qui croient déjà en la " présence réelle " de toute façon lui accorderont quelque crédit.
en
This is the only pragmatic application of the substance-idea with which I am acquainted; and it is obvious that it will only be treated seriously by those who already believe in the 'real presence' on independent grounds.
eu
Substantzia materiala hain ondorio eraginkorrez kritikatu zuen Berkeleyk, non haren izenak distira ukan baitu ondoko filosofia guztian zehar.
es
La sustancia material fue criticada por Berkeley con efectos tan contundentes que su nombre no ha dejado de reverberar a través de toda la filosofía posterior.
fr
Berkeley a critiqué la substance matérielle avec tant d'efficacité que tous les philosophes qui lui ont succédé se sont souvenus de lui.
en
MATERIAL SUBSTANCE was criticized by Berkeley with such telling effect that his name has reverberated through all subsequent philosophy.
eu
Berkeleyk materiaren nozioari eman zion tratamendua oso ezaguna da eta ez du aipatzea baino asko gehiagorik behar.
es
El tratamiento que Berkeley dio a la noción de materia es tan conocido que no necesita muchos comentarios.
fr
La façon dont il traite la notion de matière est tellement connue qu'un bref rappel suffira.
en
Berkeley's treatment of the notion of matter is so well known as to need hardly more than a mention.
eu
Guk ezagutzen dugun kanpoko mundua ukatzetik urrun, Berkeleyk berretsi egin zuen.
es
Lejos de negar el mundo externo que conocemos, Berkeley lo corrobora.
fr
Loin de nier l'existence du monde externe que nous connaissons, Berkeley la confirme.
en
So far from denying the external world which we know, Berkeley corroborated it.
eu
Berkelyren ustez, guretzat hurbilezina den substantzia material baten nozio eskolastikoa, substantzia materiala kanpoko munduaren atzean dagoen zerbait, hura baino sakonago eta hari eusteko beharrezko definitzen zuena, zen kanpoko mundua beste ezerk baino eragingarritasun handiagoz irrealitate bihurtzen zuena.
es
Según Berkeley, lo que más directamente reducía el mundo externo a irrealidad era la noción escolástica de una sustancia material inaccesible para nosotros, una sustancia detrás del mundo externo más profunda y real que él, una sustancia que hace falta para sustentarlo.
fr
Pour Berkeley, le plus sûr moyen de réduire le monde extérieur à l'irréalité fut la notion scolastique d'une substance matérielle inaccessible, à l'arrière-plan du monde externe, plus profonde et plus réelle que lui, et nécessaire pour lui servir de support.
en
It was the scholastic notion of a material substance unapproachable by us, BEHIND the external world, deeper and more real than it, and needed to support it, which Berkeley maintained to be the most effective of all reducers of the external world to unreality.
eu
Substantzia hori ezeztatu, zioen hark, eta mundu sentigarria Jainkoak, guk uler dezakegun eta hurbil gakizkiokeen Jainkoak, zuzenean bidaltzen digula sinetsiz gero, haren jainko-autoritateaz berretsi eta euskarritzen dugu mundu hori.
es
Si se abóle la sustancia-decía-y se cree que Dios, al que podemos entendery aproximarnos, nos envía directamente el mundo sensible, se confirmará y respaldará a éste con su divina autoridad.
fr
Abolissez cette substance, dit-il, croyez que Dieu, qui est pour vous intelligible et accessible, vous donne le monde sensible immédiatement, et celui-ci se trouve confirmé et soutenu par l'autorité divine.
en
Abolish that substance, he said, believe that God, whom you can understand and approach, sends you the sensible world directly, and you confirm the latter and back it up by his divine authority.
eu
Berkeleyk "materiari" egin zion kritika, beraz, erabat pragmatikoa izan zen.
es
En consecuencia, la crítica que Berkeley hizo de la noción de "materia" fue absolutamente pragmatista'.
fr
La critique de la " matière " que fait Berkeley était donc tout à fait pragmatiste.
en
Berkeley's criticism of 'matter' was consequently absolutely pragmatistic.
eu
Materia guk kolore, irudi, gogortasun eta antzekoez ditugun sentipenen bidez ezagutzen dugu.
es
La materia se conoce por nuestras sensaciones de color, figura, dureza y otras semejantes.
fr
Ce que nous connaissons de la matière, ce sont nos sensations de couleur, de forme, de résistance au toucher, etc.
en
Matter is known as our sensations of colour, figure, hardness and the like.
eu
Eurok dira hitzaren balio efektiboa.
es
Ellas son el valor en efectivo del término.
fr
Elles représentent la valeur réelle de ce terme.
en
They are the cash-value of the term.
eu
Materiak benetan existituz dakarkigun diferentzia guk sentipen horiek geureganatzea da; eta ez existitzeaz, gu haiek gabe egotea.
es
La diferencia que la materia produce en nosotros, el hecho de que exista realmente, es que entonces obtenemos esas sensaciones; y cuando no existe, es que carecemos de ellas.
fr
Pour nous, la seule différence créée par le fait que la matière existe ou non, c'est que quand elle est nous éprouvons ces sensations, alors que quand elle n'est pas nous ne les éprouvons pas.
en
The difference matter makes to us by truly being is that we then get such sensations; by not being, is that we lack them.
eu
Sentipen horiexek dira, beraz, haren esan-nahi bakarra.
es
Esas sensaciones son, pues, su único significado.
fr
Sa signification réside donc tout entière dans ces sensations.
en
These sensations then are its sole meaning.
eu
Berkeleyk ez du ukatzen materia; materia zertan datzan diosku hark, besterik ez.
es
Berkeley no niega, pues, la materia; simplemente nos dice en qué consiste.
fr
Ainsi Berkeley ne nie-t-il pas la matière, il se contente de nous dire en quoi elle consiste :
en
Berkeley doesn't deny matter, then; he simply tells us what it consists of.
eu
Egiazko izena da, sentipenei dagokienez hain zuzen.
es
Es un nombre verdadero justamente a esos efectos de sensaciones.
fr
c'est un nom adéquat pourvu qu'il ne renvoie à rien d'autre qu'à des sensations '.
en
It is a true name for just so much in the way of sensations.
eu
Lockek, eta geroago Humek, antzeko kritika pragmatikoa egin zioten substantzia espiritualaren nozioari.
es
Locke, y más tarde Hume, aplicaron una crítica pragmática similar a la noción de sustancia espiritual.
fr
 
en
 
aurrekoa | 49 / 14 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus