Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Pragmatismoa, William James / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 2002 )
aurrekoa | 49 / 13 orrialdea | hurrengoa
eu
Min hartzen du, beraz, norbait Absolutuaz sinesgabeki mintzatzen entzutean;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta ez ditu haren kritikak aintzat hartzen, bere jarraibide ez den pentsamoldearen alderdiei dagozkionak direlako.
es
Le duele oír a otros hablar incrédulamente del Absoluto y desconsidera sus críticas porque atañen a aspectos de la concepción que no sigue.
fr
Aussi lui est-il pénible d'entendre parler de l'Absolu avec incrédulité, et il ignore les critiques dirigées contre les aspects de la conception qui le dépassent.
en
He is pained at hearing you speak incredulously of the Absolute, therefore, and disregards your criticisms because they deal with aspects of the conception that he fails to follow.
eu
Absolutuak horixe, eta horixe bakarrik, esan nahi badu, nork uka dezake haren egia?
es
Si el Absoluto significa esto y nada más que esto, ¿quién puede negar su verdad?
fr
Si c'est là la signification de l'Absolu, et rien que cela, qui pourra en nier la vérité ?
en
If the Absolute means this, and means no more than this, who can possibly deny the truth of it?
eu
Hori ukatzea gizakiek inoiz ez dutela atsedenik hartu behar eta oporrak hartzea inoiz ez dagoela ongi baieztatzen hisiatzea da.
es
Negarlo sería obstinarse en que los hombres nunca deberían descansar y que las vacaciones nunca están bien.
fr
La nier reviendrait à prétendre que les hommes ne devraient jamais se détendre ni s'accorder de vacances.
en
To deny it would be to insist that men should never relax, and that holidays are never in order.
eu
Ongi konturatzen naiz zein harrigarri gertatuko zaizuen zuetariko batzuei niri entzutea ideia bat, gure bizitzetarako ideia horretan sinestea onuragarri den heinean dela "egiazkoa".
es
Soy consciente de la extrañeza que debe producir en algunos de ustedes oírme decir que una idea es "verdadera" mientras resulte de provecho para nuestras vidas.
fr
J'ai bien conscience qu'il doit sembler très étrange à certains d'entre vous de m'entendre dire qu'une idée est " vraie " dès lors qu'y croire nous aide à vivre.
en
I am well aware how odd it must seem to some of you to hear me say that an idea is 'true' so long as to believe it is profitable to our lives.
eu
Ona dela, ordea, dakarkigun onuragatik, gustura onartuko zenukete.
es
Pero tendrán que admitir de buena gana que, en la medida en que procure provecho, es buena.
fr
Vous admettez volontiers qu'elle est bonne pour autant qu'elle nous apporte cette aide.
en
That it is GOOD, for as much as it profits, you will gladly admit.
eu
Guk ideia baten laguntzaz egiten duguna ona bada, onartuko didazue ona dela neurri horretan, gu, ideia hori edukitzeagatik, hobeak garelako.
es
Si lo que hacemos con su ayuda es bueno, me concederán que, en esa medida, la idea misma ha de ser buena, puesto que poseerla hace que estemos mejor.
fr
Si ce qu'elle nous permet de faire est bon, vous serez d'accord pour dire que l'idée elle-même est bonne dans cette mesure car elle nous rend meilleur.
en
If what we do by its aid is good, you will allow the idea itself to be good in so far forth, for we are the better for possessing it.
eu
Baina, erranen duzue, ideiak arrazoi horregatik "egiazkoak" direla esatea ez ote da "egia" hitza gaizki erabiltzea?
es
Pero, dirán ustedes, ¿no es un uso extraño e indebido de la palabra "verdad" llamar "verdaderas" a las ideas por esa razón?
fr
Mais, me direz-vous, n'est-ce pas un étrange abus du mot " vérité " que de dire que les idées elles-mêmes sont " vraies " parce qu'elles sont bonnes ?
en
But is it not a strange misuse of the word 'truth,' you will say, to call ideas also 'true' for this reason?
eu
Honi osoro erantzutea ezinezko da nire azalpenaren une honetan.
es
Responder completamente a esta dificultad es imposible en este momento de mi explicación.
fr
Il m'est impossible, à ce stade de mon analyse, de répondre à cette objection de façon satisfaisante.
en
To answer this difficulty fully is impossible at this stage of my account.
eu
Une honetan Schiller eta Dewey jaunerk eta nik neuk defendaturiko egiaren doktrinaren erdi-erdiko puntua ukitzen ari gara, seigarren hitzaldira heldu arte zehaztasunez jorratu ezin dudana.
es
Tocamos precisamente el punto central de la doctrina de la verdad defendida por Schiller, Dewey y por mí mismo que no discutiré con detalle hasta mi sexta conferencia.
fr
On touche là au point central de ma doctrine de la vérité, qui est aussi celle de MM. Schiller et Dewey, et je ne pourrai l'exposer en détail avant ma sixième leçon.
en
You touch here upon the very central point of Messrs.
eu
Utz iezadazue orain esaten egia ontasunaren espezie bat dela, eta ez, eskuarki suposatu ohi den bezala, ontasunetik ezberdina den eta harekin koordinaturik dagoen kategoria bat.
es
Permítanme ahora decir tan sólo que la verdad es una especie de lo bueno, y no como se supone corrientemente, una categoría distinta de lo bueno y coordinada con ello.
fr
Je me contenterai pour l'heure de dire que la vérité est une espèce du bien et non, comme on le pense communément, une catégorie distincte du bien et de même importance.
en
Schiller's, Dewey's and my own doctrine of truth, which I cannot discuss with detail until my sixth lecture.
eu
Egiazkoa, sineste kontuan ona dela eta, gainera, arrazoi zehatz seinalagarriengatik ona dela erakusten duen orori ezartzen zaion izena da.
es
"Lo verdadero" es como se llama a todo cuanto demuestra ser bueno en términos de creencia; y bueno, además, por razones definidasy señalables.
fr
Le vrai, c'est tout ce qui se révèle bon dans le domaine de la croyance, et bon également pour des raisons spécifiques et bien définies.
en
Let me now say only this, that truth is ONE SPECIES OF GOOD, and not, as is usually supposed, a category distinct from good, and co-ordinate with it.
eu
Onartu behar duzue, onartu, egiazko ideietan bizitzarako inolako onurarik ez balego, edo ideia horiek ezagutzeak benetako desabantaila baino ez balekar, ideia faltsuak onuragarri bakarrak izanik, orduan egia jainkotiarra eta preziatua, baita bilatu beharrekoa ere, delako ideia komunak ez zukeen hartu duen indarra hartuko eta ez zatekeen dogma bihurtuko.
es
Desdeluego, deben admitir que si en las ideas verdaderas no existiera ningún bien para la vida, o si conocerlas fuera realmente desventajoso y las ideas falsas fueran las únicas útiles, entonces la noción común de la verdad, como algo divino y precioso cuya búsqueda es un deber, nunca podría haber prevalecido ni haberse convertido en un dogma.
fr
Vous serez bien forcés d'admettre que s'il n'y avait rien de bon pour la vie dans les idées vraies, ou si le fait que nous les connaissions nous apportait des inconvénients et que seules les idées fausses étaient utiles, alors la notion actuelle selon laquelle la vérité est divine et précieuse, et qu'il nous incombe de la rechercher, n'aurait jamais vu le jour et ne serait jamais devenue un dogme.
en
THE TRUE IS THE NAME OF WHATEVER PROVES ITSELF TO BE GOOD IN THE WAY OF BELIEF, AND GOOD, TOO, FOR DEFINITE, ASSIGNABLE REASONS. Surely you must admit this, that if there were NO good for life in true ideas, or if the knowledge of them were positively disadvantageous and false ideas the only useful ones, then the current notion that truth is divine and precious, and its pursuit a duty, could never have grown up or become a dogma.
eu
Horrelako mundu batean gure eginbeharra gehiago ere egiatik ihes egitea litzateke.
es
En un mundo como ése, nuestra obligación más bien debería ser rehuir la verdad.
fr
Dans un monde comme celui-là, il nous faudrait au contraire fuir la vérité.
en
In a world like that, our duty would be to SHUN truth, rather.
eu
Baina mundu honetan janari batzuk, gustu onekoak ez eze, gure hortz-hagin, urdail eta ehunentzat onak diren bezala, halaxe zenbait ideia, pentsamenduan erabiltzeko edo gustuko ditugun beste ideia batzuk euskarritzeko onak ez eze, bizitzako gatazka praktikoetarako lagungarriak ere badira.
es
Pero en este mundo, así como ciertos alimentos no sólo resultan agradables al paladar, sino que también son buenos para nuestros dientes, estómagos y tejidos, de igual manera, ciertas ideas no sólo resultan buenas para ser pensadas o porque apoyen a otras ideas por las que sentimos aprecio, sino que también son de ayuda en las contiendas de la vida práctica.
fr
Mais dans notre monde, de même que certains aliments sont bons non seulement au goût mais aussi pour nos dents, pour notre estomac et notre organisme, certaines idées ne sont pas seulement agréables à penser, ou agréables en tant qu'elles accompagnent d'autres idées qui nous sont chères, mais encore elles sont utiles dans les luttes de la vie pratique.
en
But in this world, just as certain foods are not only agreeable to our taste, but good for our teeth, our stomach and our tissues; so certain ideas are not only agreeable to think about, or agreeable as supporting other ideas that we are fond of, but they are also helpful in life's practical struggles.
eu
Guretzat hobea litzatekeen bizitzaren bat bizitzeko modurik bagenu, eta ideiaren bat balego, guk sinetsiz gero, bizitza hori bizitzen lagunduko ligukeena, orduan hobe genuke ideia horretan sinestea, beti ere berorretan sinesteak, jakina, bidenabar beste biztza-onura handiagoren batekin talka egin ezean.
es
Si hubiese una vida que realmente nos sería mejor llevar, y si existe una idea que, de ser creída, nos ayudaría a llevar esa vida, entonces realmente nos será mejor creer en tal idea, a menos, claro está, que creer en ella ocasionalmente entre en conflicto con otros beneficios vitales más importantes.
fr
S'il est une vie qu'il vaudrait vraiment mieux mener, et s'il est une idée qui nous aidait à mener cette vie si l'on croyait en elle, alors il vaudrait mieux pour nous que nous croyions en cette idée, à moins bien sûr que notre croyance en elle ne se trouve en conflit avec d'autres intérêts vitaux plus importants.
en
If there be any life that it is really better we should lead, and if there be any idea which, if believed in, would help us to lead that life, then it would be really BETTER FOR US to believe in that idea, UNLESS, INDEED, BELIEF IN IT INCIDENTALLY CLASHED WITH OTHER GREATER VITAL BENEFITS.
eu
"Sinestea hobe litzaigukeena!". Honek egiaren definizio baten antz handia dauka.
es
"¡Lo que nos sea mejor creer!" Esto suena muy parecido a una definición de la verdad.
fr
" Ce qu'il vaudrait mieux que nous croyions " ! Voilà qui a tout l'air d'une définition de la vérité.
en
'What would be better for us to believe'! This sounds very like a definition of truth.
eu
Beste hau esatetik hurbil-hurbil dago:
es
Se aproxima mucho a decir:
fr
Cela reviendrait presque à dire " ce que nous devrions croire " :
en
It comes very near to saying 'what we OUGHT to believe':
eu
"sinetsi behar duguna", eta definizio horretan ez dut uste zuetariko inork ezer arrarorik aurkituko duenik.
es
"lo que debemos creer", y no creo que ninguno de ustedes encuentre nada de extraño en esta definición.
fr
et aucun de vous ne trouverait cette définitionlà étrange.
en
and in THAT definition none of you would find any oddity.
eu
Ez al dugu sinetsi behar sinestea hobe litzaigukeena?
es
¿Es que acaso no debemos creer lo que nos resulta mejor creer?
fr
Ne devrions-nous pas ne jamais croire ce qu'il vaut mieux pour nous de croire ?
en
Ought we ever not to believe what it is BETTER FOR US to believe?
eu
Eduki ote dezakegu beti aparte eta bereiz guretzat hobea dena eta guretzat egiazkoa dena?
es
¿Podemos, entonces, mantener permanentemente separadas la noción de lo que nos resulta mejor y la noción de lo que nos resulta verdadero?
fr
et nous est-il possible de séparer toujours ces deux notions : ce qui est mieux pour nous et ce qui est vrai pour nous ?
en
And can we then keep the notion of what is better for us, and what is true for us, permanently apart?
eu
Pragmatismoak ezetz dio, eta ni erabat ados nator berarekin.
es
El pragmatismo dice que no, y yo estoy completamente de acuerdo.
fr
Le pragmatisme répond par la négative, et je suis entièrement d'accord.
en
Pragmatism says no, and I fully agree with her.
eu
Eta segur aski zeuek ere bat zatozte enuntziatu abstraktuarekin bederen, nahiz eta aldi berean susmatu ezen, baldin praktikoki gure bizitza pertsonalerako ona den guztian sinetsiko bagenu, mundu honetako gai-arazoez mota orotako fantasiei eta etorkizun den munduaz orotariko sineskeria sentimentalei amore emanda bukatuko genukeela.
es
Quizá ustedes también lo estén, por lo menos en su enunciado abstracto, aunque ciertamente con la sospecha de que si creyéramos de manera práctica en todo lo que beneficia a nuestras propias vidas, acabaríamos dando rienda suelta a todo tipo de fantasías sobre los asuntos de este mundo y a todo tipo de supersticiones sentimentales sobre un mundo futuro.
fr
Vous aussi sans doute, tant qu'on en reste à une déclaration abstraite, mais vous soupçonnez que si l'on croyait vraiment en pratique à tout ce qui apporte du bien à nos vies personnelles, on se retrouverait en train d'entretenir toutes sortes d'idées bizarres sur le monde qui nous entoure, et toutes sortes de superstitions sentimentales sur l'audelà.
en
Probably you also agree, so far as the abstract statement goes, but with a suspicion that if we practically did believe everything that made for good in our own personal lives, we should be found indulging all kinds of fancies about this world's affairs, and all kinds of sentimental superstitions about a world hereafter.
eu
Zuen susmoa kasu honetan ongi oinarritua da, eta gauza nabaria da abstraktua denetik konkretura pasatzean zailtasunez betetzen zaigula egoera.
es
Indudablemente, su sospecha está bien fundada y es evidente que cuando se pasa de lo abstracto a lo concreto ocurre algo que complica la situación.
fr
Vos soupçons sont sans aucun doute fondés, car il est évident que passer de l'abstrait au concret implique des choses qui compliquent la situation.
en
Your suspicion here is undoubtedly well founded, and it is evident that something happens when you pass from the abstract to the concrete, that complicates the situation.
eu
Arestian esan dut sinestea hobe duguna dela egia, beti ere horretan sinesteak bidenabar beste bizitza-onura handiagoren batekin talka egin ezean. Orain, bizitza errealean zein bizitza-onurarekin talka egiteko arriskua dute gure sineste partikularrek?
es
Acabo de decir que lo que nos resulte mejor creer es verdadero a menos que la creencia ocasionalmente entre en conflicto con algún otro beneficio vital. Ahora bien, en la vida real ¿con qué beneficios vitales se halla más expuesta a chocar cualquiera de nuestras creencias particulares?
fr
Je viens de dire que ce qu'il valait mieux pour nous de croire était vrai à moins que cette croyance ne se trouve en conflit avec un autre intérêt vital. Or, dans la vie réelle, à quel genre d'intérêts vitaux nos croyances personnelles sont-elles susceptibles de se heurter ?
en
I said just now that what is better for us to believe is true UNLESS THE BELIEF INCIDENTALLY CLASHES WITH SOME OTHER VITAL BENEFIT. Now in real life what vital benefits is any particular belief of ours most liable to clash with?
eu
Zein onurarekin egin dezake talka, beste sineste batzuek ekarritako bizitza-onurekin ez bada, hauek haiekin bateraezin ageri direnean?
es
¿Con qué, sino con los beneficios vitales aportados por otras creencias, cuando éstos demuestran ser incompatibles con los primeros?
fr
Lesquels, sinon les intérêts vitaux portés par d'autres croyances lorsque celles-ci se révèlent incompatibles avec les premières ?
en
What indeed except the vital benefits yielded by OTHER BELIEFS when these prove incompatible with the first ones?
eu
Bestela esanda, gure edozein egiaren areriorik handiena gure beste egiak izan daitezke.
es
En otras palabras, el mayor enemigo de cualquiera de nuestras verdades puede serlo el resto de nuestras verdades.
fr
En d'autres termes, il semble que la principale menace à laquelle soit confrontée chacune de nos vérités prise séparément vienne de nos autres vérités prises ensemble.
en
In other words, the greatest enemy of any one of our truths may be the rest of our truths.
eu
Egiek, beti, autokontserbazioko instintu premiatsua eta beraiek ezeztatzen dituen zernahi akabatzeko irrika dituzte beren baitan.
es
Invariablemente, las verdades poseen este apremiante instinto de autoconservación y el deseo de aniquilar cualquier cosa que las contradiga.
fr
Les vérités font invariablement preuve de cet instinct de conservation et montrent toujours ce désir d'anéantir tout ce qui les contredit.
en
Truths have once for all this desperate instinct of self-preservation and of desire to extinguish whatever contradicts them.
eu
Egiten didan onean oinarriturik Absolutuarengan dudan sinesteak nire beste sineste guztien erronkari egin behar dio aurre.
es
Mi creencia en lo Absoluto, fundada en el bien que me hace, debe soportar el desafío de todas mis otras creencias.
fr
Ma croyance en l'Absolu, fondée sur le bien qu'il m'apporte, doit se confronter à toutes mes autres croyances.
en
My belief in the Absolute, based on the good it does me, must run the gauntlet of all my other beliefs.
eu
Demagun sineste hori egiazkoa dela, opor moralak ematen dizkidan heinean.
es
Concedamos que podría resultar verdadera en tanto que me proporcionara unas vacaciones morales.
fr
Mettons qu'elle soit vraie dans la mesure où elle me procure des vacances morales.
en
Grant that it may be true in giving me a moral holiday.
eu
Hala ere, nik hori bururatzen dudan bezala bururatuta-eta utz iezadazue orain, horrela esatearren, konfidentzialki eta niri neuri soilik dagokidanez mintzo nadin-talka egiten du horrek nire beste egia batzuekin, zeintzuen onurei inondik ere uko egin nahi ez diedan sineste hori dela eta.
es
No obstante, tal como yo la concibo-y permítanme que ahora hable, por así decir, de manera confidencial y solamente en lo que atañe ami propia persona-choca con otras verdades mías cuyos beneficios odiaría perder a cuenta de ella.
fr
Néanmoins, telle que je la conçois-et je parle ici en mon nom propre, de vous à moi pour ainsi dire-elle entre en conflit avec d'autres vérités qui sont miennes et dont je répugne à renoncer, en sa faveur, aux avantages qu'elles me procurent.
en
Nevertheless, as I conceive it,-and let me speak now confidentially, as it were, and merely in my own private person,-it clashes with other truths of mine whose benefits I hate to give up on its account.
eu
Gainera, gertatzen da sineste hori ni etsai nauen logika klase batekin dagoela lotuta, onartezinak diren hainbat paradoxa metafisikotan lazkatzen nauela, etab., etab.
es
Resulta que está asociada con un tipo de lógica de la que soy enemigo, y considero que me enreda en paradojas metafísicas que son inaceptables, etc., etc..., y como ya tengo bastantes dificultades en la vida sin necesidad de añadir la de soportar ese tipo de incongruencias intelectuales, yo, personalmente, prescindo de lo Absoluto.
fr
Elle se trouve associée à un type de logique que je déteste, elle me plonge dans des paradoxes métaphysiques inacceptables, etc.
en
It happens to be associated with a kind of logic of which I am the enemy, I find that it entangles me in metaphysical paradoxes that are inacceptable, etc., etc.. But as I have enough trouble in life already without adding the trouble of carrying these intellectual inconsistencies, I personally just give up the Absolute.
eu
Eta bizitzan nahikoa zailtasun dudanez, horrelakofunts gabetasun intelektualik gehitu gabe ere, nik neuk uko egiten diot Absolutuari.
es
O me tomo, sin más, mis vacaciones morales;
fr
Et comme j'ai déjà assez de mal dans l'existence sans accroître mon souci avec des incohérences intellectuelles, je préfère renoncer à l'Absolu et tout simplement prendre ces vacances morales ;
en
I just TAKE my moral holidays;
eu
Opor moralak besterik gabe hartzen ditut, edo bestela, filosofo profesional gisa, oporrok beste printzipioren baten bidez justifikatzen saiatzen naiz.
es
o si no, como filósofo profesional, intento justificarlas mediante algún principio diferente.
fr
ou bien en bon philosophe, j'essaie de les justifier par un autre principe.
en
or else as a professional philosopher, I try to justify them by some other principle.
eu
Absolutuaz daukadan nozioa opor-emateko duen balio hutsera murriztu ahal baneza, ezinen luke beste ezein egiarekin talka egin.
es
Si pudiera reducir mi noción de lo Absoluto a su mero valor de otorgar vacaciones morales, no entraría en conflicto con mis otras verdades.
fr
Si je pouvais restreindre ma notion de l'Absolu à cette seule vertu qu'il a de pouvoir m'accorder un répit, il n'y aurait aucun conflit avec mes autres vérités.
en
If I could restrict my notion of the Absolute to its bare holiday-giving value, it wouldn't clash with my other truths.
eu
Baina ez dugu gure hipotesiak horrela hain aise murrizteko ahalik. Beste alderdi supernumerario batzuk dauzkate beren baitan eta horiexek dira talka egiten dutenak.
es
Pero no podemos restringir nuestras hipótesis tan fácilmente, porque conllevan otros aspectos supernumerarios, y éstos son los que producen ese choque.
fr
Mais il n'est pas si facile de restreindre ainsi nos hypothèses. Elles comportent des caractéristiques annexes qui donnent lieu à ces conflits.
en
But we cannot easily thus restrict our hypotheses. They carry supernumerary features, and these it is that clash so.
eu
Nik Absolutuarengan ez sinesteak beste alderdi supernumerario horietan ez sinestea esan nahi du, zeren nik oso-osoan sinesten baitut oporrak hartzearen bidezkotasunean.
es
Mi falta de fe en el Absoluto significa falta de fe en esos otros elementos supernumerarios, pues creo firmemente en la legitimidad de tomarse vacaciones morales.
fr
Le fait que je ne croie pas en l'Absolu signifie que je ne crois pas en ces caractéristiques annexes, car je considère qu'il est tout à fait légitime de prendre des vacances morales.
en
My disbelief in the Absolute means then disbelief in those other supernumerary features, for I fully believe in the legitimacy of taking moral holidays.
eu
Honen bidez hobeto ikusten duzue zer esan nahi nuen pragmatismoari bitartekari eta abenikogile deitu diodanean eta, Papiniri hitza mailegatuta, gure teoriak "zalutu" egiten dituela esan dudanean.
es
Con esto ven lo que quería decir cuando llamé mediador y conciliador al pragmatismo y dije, tomando la frase de Papini, que "flexibiliza" nuestras teorías.
fr
Cela vous permet de comprendre ce que je voulais dire lorsque je parlais du rôle de médiateur et de conciliateur du pragmatisme et disais, empruntant l'expression de Papini, qu'il " assouplissait " nos théories.
en
You see by this what I meant when I called pragmatism a mediator and reconciler and said, borrowing the word from Papini, that he unstiffens our theories.
eu
Pragmatismoak, izan ere, ez du inolako aurreiritzirik, ez dogma bide-zarratzailerik, ez arau zurrunik frogatzat balio lezakeenari buruz.
es
En efecto, carece de prejuicios, de dogmas obstructivos y de cánones rígidos de lo que debe contar como prueba.
fr
Il n'a en fait aucun préjugé, aucun dogme rigide ni aucune règle inflexible pour juger de ce qui pourra être considéré comme une preuve.
en
She has in fact no prejudices whatever, no obstructive dogmas, no rigid canons of what shall count as proof.
eu
Pragmatismoa erabat adeitsua da. Edozein hipotesi hartuko du ongi, edozein froga aintzat hartuko.
es
El pragmatismo es completamente afable. Dará cabida a cualquier hipótesis y tomará en consideración cualquier evidencia.
fr
Il est totalement ouvert et accepte de prendre en considération tout type d'hypothèse, tout type de preuve.
en
She is completely genial. She will entertain any hypothesis, she will consider any evidence.
eu
Horregatik, erlijioaren eremuan abantaila handia du, bai joera antiteologikoa duen enpirismo positibistaren aldean, eta bai pentsamenduaren eremuan urrunekoa, noblea, sinplea eta abstraktua denaz soilik interesatzen den razionalismo erlijiosoaren aldean.
es
De ahí que, en el campo religioso, lleva una gran ventaja tanto sobre el empirismo positivista, con su sesgo antiteológico, como sobre el racionalismo religioso, con su exclusivo interés por lo remoto, lo noble, lo simple y lo abstracto en el terreno del pensamiento.
fr
Il s'ensuit que dans le domaine religieux, il jouit d'un avantage considérable à la fois sur l'empirisme positiviste et ses préjugés contre la théologie et sur le rationalisme religieux qui ne s'intéresse qu'aux conceptions lointaines, nobles, simples et abstraites.
en
It follows that in the religious field she is at a great advantage both over positivistic empiricism, with its anti-theological bias, and over religious rationalism, with its exclusive interest in the remote, the noble, the simple, and the abstract in the way of conception.
eu
Hitz batean, pragmatismoak zabaldu egiten du Jainkoa bilatzeko eremua.
es
En dos palabras: el pragmatismo amplía el campo para buscar a Dios.
fr
En somme, il élargit le champ de la quête de Dieu.
en
In short, she widens the field of search for God.
eu
Razionalismoa logikoa eta zerutarra denari lotzen zaio; enpirismoa kanpoko sentsumenei lotzen zaie.
es
El racionalismo se aferra a lo lógico y a lo empíreo; el empirismo se aferra a los sentidos externos.
fr
Le rationalisme s'en tient à la logique et aux sphères supérieures tandis que l'empirisme s'attache aux sens externes.
en
Rationalism sticks to logic and the empyrean. Empiricism sticks to the external senses.
eu
Pragmatismoa prest dago edozer onartzeko, logikari nahiz sentsumenei jarraitzeko eta esperientziarik apalen eta pertsonalenak aintzat hartzeko.
es
El pragmatismo se presta a ambas cosas, a seguir la lógica o los sentidos, y a sopesar las experiencias más humildes y más personales.
fr
Le pragmatisme pour sa part est prêt à tout prendre en compte, la logique comme les sens, et même les expériences les plus humbles et les plus personnelles.
en
Pragmatism is willing to take anything, to follow either logic or the senses, and to count the humblest and most personal experiences.
eu
Esperientzia mistikoak ere aintzat hartuko ditu, baldin ondorio praktikoak badituzte. Gertakari partikularrik zikinenean bizi den Jainkoa ere onartuko du, baldin gertakari horrek hura topatzeko leku egokia dela badirudi.
es
Si poseen consecuencias prácticas, sopesará las experiencias místicas. Aceptará un Dios que habite en lo más sucio del hecho particular, si puede parecer un lugar adecuado donde encontrarle.
fr
Il prendra les expériences mystiques si elles ont des conséquences pratiques, accepterait un Dieu embourbé dans le fait privé s'il pensait pouvoir l'y trouver.
en
She will count mystical experiences if they have practical consequences. She will take a God who lives in the very dirt of private fact-if that should seem a likely place to find him.
eu
Pragmatismoak zerbait egia izan daitekeen probatzat onartzen duen bakarra zera da, alegia, zerbait horrek gu bideratzeko ongien funtzionatzea, bizitzaren alderdi bakoitzera ongien egokitzea eta esperientziaren galdapen multzo osoarekin konbinatzea, ezer kanpo utzi gabe.
es
Su única prueba de la verdad probable es lo que mejor funciona para orientarnos, lo que mejor se adapta a cada aspecto de la vida y se combina con el conjunto de las demandas de la experiencia, sin omitir nada.
fr
Son seul critère d'évaluation de la vérité est de voir ce qui marche le mieux pour nous guider, ce qui convient le mieux à chaque aspect de la vie et répond le mieux à l'ensemble des exigences de l'expérience sans en négliger aucune.
en
Her only test of probable truth is what works best in the way of leading us, what fits every part of life best and combines with the collectivity of experience's demands, nothing being omitted.
eu
Ideia teologikoek hori eginez gero, Jainkoaren nozioak, zehazki, hori egiten duela erakutsiz gero, nola uka lezake pragmatismoak Jainkoaren existentzia?
es
Si las ideas teológicas hacen esto, si la noción de Dios en particular demostrara que lo hace ¿cómo podría el pragmatismo negar la existencia de Dios?
fr
Si les idées théologiques répondaient à ces critères, si la notion de Dieu en particulier se révélait capable de faire cela, comment le pragmatisme pourrait-il nier l'existence de Dieu ?
en
If theological ideas should do this, if the notion of God, in particular, should prove to do it, how could pragmatism possibly deny God's existence?
eu
Ez lioke inolako zentzurik aurkituko pragmatikoki hain abantailatsua litzatekeen nozio bat "ez-egiazkotzat" hartzeari.
es
No vería sentido alguno en considerar como "no verdadera" a una noción que pragmáticamente resultara tan ventajosa.
fr
Il n'y aurait pour lui aucun sens à considérer comme n'étant " pas vraie " une notion aussi efficace d'un point de vue pragmatique.
en
She could see no meaning in treating as 'not true' a notion that was pragmatically so successful.
eu
Zein beste egia motarik izan liteke pragmatistarentzat, errealitate konkretuarekin bat etortze hori guztia ez bada?
es
¿Qué otro género de verdad podría existir para el pragmatista, sino todo este acuerdo con la realidad concreta?.
fr
Quel autre type de vérité pourrait bien exister pour lui en dehors de cet accord si parfait avec la réalité concrète ?
en
What other kind of truth could there be, for her, than all this agreement with concrete reality?
eu
Azken hitzaldian pragmatismoak erlijioarekin dituen harremanak ukituko ditut berriro.
es
En mi última conferencia volveré a ocuparme de las relaciones del pragmatismo con la religión.
fr
Dans ma dernière leçon, je reviendrai sur les rapports du pragmatisme avec la religion.
en
In my last lecture I shall return again to the relations of pragmatism with religion.
eu
Baina dagoeneko ere ikusten duzue zein demokratikoa den.
es
Ya ven ustedes lo democrático que es.
fr
Mais vous constatez dès à présent son caractère profondément démocratique.
en
But you see already how democratic she is.
aurrekoa | 49 / 13 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus