Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Leviathan, Thomas Hobbes / Josu Naberan (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 141 / 36 orrialdea | hurrengoa
eu
Begibistakoa da askatasun osoan bizi diren gizakumeek gizakume bati eman ahal diotela eskuespena, nahi badute, denak ordezka ditzan; edo edozein biltzarri ere eman ahal diotela eskuespen hori;
es
Es evidente que los hombres que se hallan en absoluta libertad pueden, si lo desean, dar autoridad a un hombre para que los represente a todos, o pueden también dar esa autoridad a cualquier asamblea de hombres;
fr
Il est manifeste que les hommes qui sont dans une absolue liberté peuvent, s'ils le désirent, donner autorité à un seul homme pour représenter chacun d'eux, aussi bien que donner cette autorité à une assemblée d'hommes, quelle qu'elle soit;
en
It is manifest, that men who are in absolute liberty, may, if they please, give Authority to One Man, to represent them every one; as well as give such Authority to any Assembly of men whatsoever;
eu
eta ondorioz monarka baten pean jar daitezke, egoki baderitzote, beste edozein ordezkariren pean bezalaxe.
es
y, consecuentemente, pueden sujetarse, si les parece conveniente, a un monarca, de manera tan absoluta como a cualquier otro representante.
fr
et par conséquent, ils peuvent s'assujettir, s'ils le jugent bon, à un monarque aussi absolument qu'à un autre représentant.
en
and consequently may subject themselves, if they think good, to a Monarch, as absolutely, as to any other Representative.
eu
Horregatik, botere subiranoa eraikita dagoen tokian, herri beraren beste ordezkaririk ezin izan daiteke, subiranoak mugaturiko xede partikularretarako izan ezik.
es
Por lo tanto, allí donde un poder soberano ha sido ya erigido, no puede haber otro representante del mismo pueblo, a menos que sea solamente para fines particulares, acotados por el soberano.
fr
Donc, là où un pouvoir souverain est déjà érigé, il ne peut y avoir aucun autre représentant du même peuple, sinon seulement pour certaines fins particulières, et dans des limites imposées par le souverain.
en
Therefore, where there is already erected a Soveraign Power, there can be no other Representative of the same people, but onely to certain particular ends, by the Soveraign limited.
eu
Zeren bi subirano jarriko balira eta nork bere burua bi aktorek, bata bestearen kontrakoak, ordezkatua balu, boterea banatu egin beharko litzateke, hau (gizakumeek baketan bizi nahi badute) banaezina delarik, zeren banatzeak gerra-egoerara eramango bailituzke gizakumeak, eta hau subirano oro eratzearen xede den bakearen kontrakoa da.
es
Pues si se erigieran dos soberanos, y cada hombre tuviera su persona representada por dos actores, uno opuesto al otro, sería necesario dividir el poder, lo cual, si los hombres quieren vivir en paz, es imposible, pues ello llevaría a las multitudes a una situación de guerra, que es contraria al fin para el cual se instituye la soberanía.
fr
Car ce serait ériger deux souverains, et chaque homme aurait sa personne représentée par deux acteurs qui, en s'opposant l'un à l'autre, devraient nécessairement diviser ce pouvoir qui est (si les hommes veulent vivre en paix) indivisible, et par là réduire la multitude à l'état de guerre, contrairement à la fin pour laquelle toute souveraineté est instituée.
en
For that were to erect two Soveraigns; and every man to have his person represented by two Actors, that by opposing one another, must needs divide that Power, which (if men will live in Peace) is indivisible, and thereby reduce the Multitude into the condition of Warre, contrary to the end for which all Soveraignty is instituted.
eu
Eta horregatik, absurdua denez pentsatzea biltzar subirano batek bere menpeko herria gonbidatuko duela euren diputatuak bidaltzera, euren iritzi eta nahiak jakinarazteko ahalmen guztia emanda eta euren ordezkari bakartzat beraiek barik diputatu horiek jarrita, berdin da absurdua hau berau monarkia batean gertatzen dela pentsatzea.
es
Por tanto, de igual modo que es absurdo pensar que una asamblea soberana invite al pueblo bajo su dominio a que éste envíe a sus diputados con poder de que éstos hagan oír sus consejos o deseos, y tome a esos diputados por representantes absolutos del pueblo, es igualmente absurdo pensar lo mismo de la monarquía.
fr
Et c'est pourquoi, tout comme il est absurde de penser qu'une assemblée souveraine, invitant le peuple qui est sous sa domination à envoyer ses députés avec le pouvoir de faire connaître son avis ou son désir, devrait alors tenir ces députés, plutôt qu'elle-même, pour le représentant absolu du peuple, il est absurde aussi de penser la même chose dans une monarchie.
en
And therefore as it is absurd, to think that a Soveraign Assembly, inviting the People of their Dominion, to send up their Deputies, with power to make known their Advise, or Desires, should therefore hold such Deputies, rather than themselves, for the absolute Representative of the people: so it is absurd also, to think the same in a Monarchy.
eu
Ez dut aditzen nola ez den jendea horrelako egia begibistako batez ohartu azken garaiotan:
es
No comprendo cómo una verdad tan evidente ha sido tan poco observada en estos últimos tiempos.
fr
Et je ne comprends pas comment une vérité aussi évidente ait pu dernièrement être si peu observée :
en
And I know not how this so manifest a truth, should of late be so little observed;
eu
hau da, 600 urteko oinordetza zuen monarkia batean, Subirano deitzen zioten bakarra, bere meneko guztientzat Maiestate titulua zuena, eta denak eztaibadarik gabe erregetzat hartua zena, ez zutela, hala ere, beren ordezkaritzat hartzen, ordezkaritza hau erregearen aginduz herriak bere eskariak ordezkatzeko eta erregeari (honek utziez gero) aholkua emateko bidalitako gizakumeei eratxikiz.
es
Es inexplicable que en una monarquía en la que quien disfrutaba de la soberanía por una descendencia de seiscientos años era llamado soberano, tenía el título de Majestad, recibía este título de todos y cada uno de sus súbditos y era aceptado por ellos, sin discusión, como su rey, no fuera, sin embargo, considerado como representante suyo; y que esa representación fuese atribuida, sin que nadie lo contradijese, a aquellos hombres que por mandato del rey habían sido enviados por el pueblo para presentar sus peticiones y para darle al rey, si éste lo permitía, su consejo.
fr
que, dans une monarchie, celui qui détenait la souveraineté d'une transmission de six cents ans et qui était seul appelé souverain, à qui chacun des sujets donnait le titre de Majesté, et qui était indiscutablement considéré par eux comme leur roi, n'ait cependant jamais été considéré comme leur représentant, ce nom de représentant passant, sans opposition, pour le titre de ces hommes qui, sur son ordre, étaient envoyés par le peuple pour lui porter ses requêtes, et lui donner, s'il le permettait, son avis.
en
that in a Monarchy, he that had the Soveraignty from a descent of 600 years, was alone called Soveraign, had the title of Majesty from every one of his Subjects, and was unquestionably taken by them for their King; was notwithstanding never considered as their Representative; that name without contradiction passing for the title of those men, which at his command were sent up by the people to carry their Petitions, and give him (if he permitted it) their advise.
eu
Honek abisutzat balio lezake herriaren egiazko eta osoko ordezkariak direnek jendeari lanbide honen natura ongi irakats diezaioten eta kontuan izan dezaten inolako zirkunstantziatan ezein beste ordezkaritza orokorrik onartzea, baldin eurengan jarritako konfidantzari erantzun nahi badiote.
es
Eso puede servir de admonición para que quienes son los verdaderos y absolutos representantes de un pueblo instruyan a los hombres acerca de la naturaleza de ese cargo y les adviertan de que cuando, por razón de una circunstancia cualquiera, admiten otra representación general, lo hagan sin renunciar a la confianza que se ha depositado en ellos.
fr
Ce qui peut servir d'avertissement à ceux qui sont les représentants véritables et absolus d'un peuple, pour qu'ils instruisent les hommes de la nature de cette fonction, et qu'ils prennent garde à la façon dont ils admettent quelque autre représentation générale, en quelque occasion que ce soit, s'ils entendent s'acquitter de la charge qui leur a été confiée.
en
Which may serve as an admonition, for those that are the true, and absolute Representative of a People, to instruct men in the nature of that Office, and to take heed how they admit of any other generall Representation upon any occasion whatsoever, if they mean to discharge the truth committed to them.
eu
Hiru Estatu moton arteko aldea ez datza botere ezberdintasunean, bakea eta herriaren segurtasuna ekartzeko komenentzia edo gaitasun ezberdintasunean baizik, horrexetarako eratu ziren eta.
es
La diferencia entre estos tres tipos de Estado no radica en una diferencia de poder, sino en la diferencia de conveniencia o aptitud para producir la paz y seguridad del pueblo, fin para el que los Estados fueron instituidos.
fr
La différence entre ces trois espèces de Républiques consiste, non en la différence de pouvoir, mais en la différence de commodité ou d'aptitude pour réaliser la paix et la sécurité du peuple, fin pour laquelle ces Républiques ont été instituées.
en
The difference between these three kindes of Common-wealth, consisteth not in the difference of Power; but in the difference of Convenience, or Aptitude to produce the Peace, and Security of the people; for which end they were instituted.
eu
Eta monarkia beste biekin konparatzean ohar gaitezke, lehenbizi, herriaren pertsona ordezkatzen duen edo haren ordezkari den biltzarreko kide den edonork bere pertsona ere ordezkatzen duela.
es
Para comparar la monarquía con los otros dos tipos, podemos observar, primero, que quienquiera que sea el que represente la persona del pueblo o forme parte de la asamblea que lo representa, asume también su propia representación natural.
fr
Et pour comparer la monarchie aux deux autres [formes de Républiques], nous pouvons remarquer :
en
And to compare Monarchy with the other two, we may observe; First, that whosoever beareth the Person of the people, or is one of that Assembly that bears it, beareth also his own naturall Person.
eu
Eta, pertsona politiko gisa, denon interesa erdiesteaz arduratzen den arren, gehiago arduratzen da, edo ez gutxiago bederen, bere ona, familiarena, senitartekoena eta lagunena erdiesten;
es
Y aunque se cuide, en cuanto persona política, de promover el interés de la comunidad, más se cuida, o no menos, de procurar su propio bien, el de su familia, parientes y amigos.
fr
premièrement, que quiconque tient le rôle de la personne du peuple, ou est l'un de ceux qui forment cette assemblée qui le tient, tient aussi le rôle de sa propre personne naturelle, et même s'il est attentif, dans sa personne publique, à réaliser l'intérêt commun, cependant, il est plus, ou non moins, attentif à réaliser son propre bien privé, celui de sa famille, de sa parenté et de ses amis;
en
And though he be carefull in his politique Person to procure the common interest; yet he is more, or no lesse carefull to procure the private good of himselfe, his family, kindred and friends;
eu
eta gehienetan, interes publikoa bere interes pribatuaren kontra etortzea suertatzen bada, berearen aldeko aukera egiten du, gizakumeen grinak arrazoimena baino indartsuagoak izaten baitira.
es
Y, por lo común, si acontece que el interés público está en conflicto con su interés privado, preferirá procurar este último, pues las pasiones de los hombres tienen generalmente más fuerza que su razón.
fr
et, dans la plupart des cas, si l'intérêt public vient à contrarier l'intérêt privé, il préfère ce dernier : car les passions des hommes sont communément plus puissantes que leur raison.
en
and for the most part, if the publique interest chance to crosse the private, he preferrs the private: for the Passions of men, are commonly more potent than their Reason.
eu
Hemendik ateratzen da ezen zenbat eta elkarri lotuago egon interes publiko eta pribatua, orduan eta aurreratuago egoten dela publikoa.
es
De esto se sigue que allí donde el interés público y el privado están más unidos, más avanzado se encuentra el público.
fr
Il s'ensuit que là où l'intérêt public et l'intérêt privé sont étroitement unis, c'est l'intérêt public qui y gagne.
en
From whence it follows, that where the publique and private interest are most closely united, there is the publique most advanced.
eu
Orain bada, monarkian interes pribatua publikoaren berdina da.
es
Ahora bien, en la monarquía, el interés privado es el mismo que el público.
fr
Or, en monarchie, l'intérêt privé est le même intérêt que l'intérêt public.
en
Now in Monarchy, the private interest is the same with the publique.
eu
Monarkaren aberastasun, botere eta ohorea bere menekoen aberastasun, indar eta itzaletik soilik sortzen dira.
es
Las riquezas, el poder y el honor de un monarca surgen, exclusivamente, de las riquezas, la fuerza y la reputación de sus súbditos.
fr
Les richesses, le pouvoir et l'honneur d'un monarque ne proviennent que des richesses, de la force et de la réputation de ses sujets.
en
The riches, power, and honour of a Monarch arise onely from the riches, strength and reputation of his Subjects.
eu
Zeren ez dago errege aberats, loriatsu eta segururik, haren menekoak pobreak, mesprezagarriak edo, dirurik ezagatik edo euren arteko banaketagatik, etsaien kontra gerra egiteko ahulegiak badira. Demokrazia edo aristokrazia batean, ostera, prosperotasun publikoak ez dio ustela edo handinahia den gizakumeari sarritan ematen, aholku gaizto batek edo saldukeria batek edo gerra zibil batek ematen dion adina.
es
Pues no hay rey que pueda ser rico, ni glorioso, ni seguro, si sus súbditos son pobres, o despreciables, o demasiado débiles-por carestía o por disensión interna-para sostener una guerra contra sus enemigos. Sin embargo, en una democracia o en una aristocracia, la prosperidad pública no va tan unida a la fortuna privada de quien es un hombre corrompido o ambicioso, como lo hace muchas veces un consejo malvado, una acción traicionera o una guerra civil.
fr
Car aucun roi ne peut être riche, ni glorieux, ni en sécurité si ses sujets sont soit pauvres, soit méprisables, soit trop faibles, à cause du besoin ou des dissensions, pour soutenir une guerre contre leurs ennemis, alors que dans une démocratie, ou une aristocratie, la prospérité publique ne confère pas autant à la fortune privée de celui qui est corrompu, ou ambitieux, que ne le fait souvent un conseil perfide, une action traîtresse ou une guerre civile.
en
For no King can be rich, nor glorious, nor secure; whose Subjects are either poore, or contemptible, or too weak through want, or dissention, to maintain a war against their enemies: Whereas in a Democracy, or Aristocracy, the publique prosperity conferres not so much to the private fortune of one that is corrupt, or ambitious, as doth many times a perfidious advice, a treacherous action, or a Civill warre.
eu
Bigarrenik, ohar gaitezke monarka batek berak nahi duenarengandik, nahi duenean, eta nahi duen tokian hartzen duela aholkua; eta, beraz, deliberatzen ari den gaietan edozein lerrune edo kategoriatako adituen iritzia jaso dezake, jarduteko ordua baino askoz lehenago eta nahi duen adinako sekretutasunaz.
es
En segundo lugar, podemos observar que un monarca recibe consejo de quien le place, cuando le place y donde le place; y, por consiguiente, puede escuchar la opinión de hombres versados en la materia sobre la que está deliberando, cualesquiera sean el rango y la categoría de estos hombres, mucho antes de que llegue el momento de actuar, y manteniendo estas consultas tan en secreto como le plazca.
fr
Deuxièmement, [nous pouvons remarquer] qu'un monarque reçoit le conseil de qui lui plaît, quand il lui plaît, où il lui plaît, et par conséquent qu'il peut entendre l'opinion d'hommes versés dans la question dont il délibère, de quelque rang ou de quelque qualité qu'ils soient, et aussi longtemps avant le moment d'agir et avec autant de secret qu'il veut.
en
Secondly, that a Monarch receiveth counsell of whom, when, and where he pleaseth; and consequently may heare the opinion of men versed in the matter about which he deliberates, of what rank or quality soever, and as long before the time of action, and with as much secrecy, as he will.
eu
Baina biltzar subirano batek aholku beharra duenean, hasieratik aholkatzeko eskubidea dutenak izan ezean, beste inor ere ezin da kontseilaritzat onartu, zeintzuk ezagutza baino aberastasuna eskuratzen adituagoak izaten diren gehienetan, eta gizakumeak ekintzarako bero ditzaketen eta gehienetan berotu ere berotzen dituzten baina ekintzan gobernatzen ez dituzten hitzaldi luzeetan aholkua ematen duten horietakoak.
es
Pero cuando una asamblea soberana tiene necesidad de consejo, nadie puede ser admitido como consejero, excepto los que tienen derecho a ello desde un principio, los cuales, en la mayoría de los casos, son los que están más versados en la adquisición de riquezas que en la adquisición de conocimiento, y son propensos a dar su consejo en largos discursos que pueden, y así sucede de hecho por lo común, incitar a los hombres a la acción, pero sin dirigirlos en ella.
fr
Mais quand une assemblée souveraine a besoin de conseils, personne n'est admis, sinon ceux qui en ont le droit depuis le début, qui, pour la plupart, sont de ceux qui, alors, étaient plus versés dans l'acquisition des richesses que dans celle du savoir, et qui donnent nécessairement leur avis dans de longs discours qui peuvent exciter les hommes à l'action, et qui le font communément, mais qui ne les dirigent pas dans l'action.
en
But when a Soveraigne Assembly has need of Counsell, none are admitted but such as have a Right thereto from the beginning; which for the most part are of those who have beene versed more in the acquisition of Wealth than of Knowledge; and are to give their advice in long discourses, which may, and do commonly excite men to action, but not governe them in it.
eu
Zeren grinen garrak argitu sekula ere ez du egiten adimena, itsuarazi baizik.
es
Pues sucede que el entendimiento nunca es iluminado por la llama de las pasiones, sino cegado.
fr
En effet, l'entendement n'est jamais éclairé par la flamme des passions, il est aveuglé.
en
For the Understanding is by the flame of the Passions, never enlightned, but dazled:
eu
Biltzar batean, gainera, ez dago ez lekurik ez tarterik kontseilua sekretutasunez jasotzeko, asko direlako.
es
Observamos, en tercer lugar, que las resoluciones de un monarca no están sujetas a más inconstancia que la que es propia de la naturaleza humana;
fr
Il n'existe pas non plus un lieu ou un moment où une assemblée peut recevoir des conseils en secret, parce que, par définition, elle est formée de plusieurs membres.
en
Thirdly, that the Resolutions of a Monarch, are subject to no other Inconstancy, than that of Humane Nature;
eu
Hirugarrenik, ohartzen gara monarka baten ebazpenak giza naturari dagozkion iraupegabetasunen pean baino ez daudela, baina biltzarretan, berezkoaz gain, kopurutik sortzen da iraupegabetasuna.
es
pero, en las asambleas, además de esa inconstancia natural, surge otra que se deriva del número de asambleístas.
fr
Troisièmement, [nous pouvons remarquer] que les résolutions d'un monarque ne sont pas sujettes à une autre inconstance que celle de la nature humaine, alors que dans les assemblées, outre l'inconstance de nature, se révèle l'inconstance qui tient au nombre.
en
but in Assemblies, besides that of Nature, there ariseth an Inconstancy from the Number.
eu
Zeren ebazpena behin hartuz gero tinko mantenduko zuketen gutxi batzuen ausentziak (ausentzia hau segurtasunagatik, utzikeriagatik edo eragozpen pribatuengatik gerta daitekeelarik), edo kontrako iritziko gutxi batzuk arduraz biltzarreratzeak, atzo erabakitakoa gaur desegitea dakar.
es
Pues la ausencia de unos pocos que hubieran hecho que una resolución continuara firme una vez tomada-ausencia que puede ocurrir por razones de seguridad, o por negligencia, o por impedimentos privados-, o la diligente aparición de otros pocos de la opinión contraria, hace que lo que se acordó ayer sea deshecho hoy.
fr
En effet, l'absence de quelques-uns qui, une fois la résolution prise, l'auraient soutenue avec constance (ce qui peut arriver pour des raisons de sécurité, à cause de la négligence ou d'empêchements privés), et la présence assidue de quelques-uns d'un avis contraire, défont aujourd'hui tout ce qui fut conclu hier.
en
For the absence of a few, that would have the Resolution once taken, continue firme, (which may happen by security, negligence, or private impediments,) or the diligent appearance of a few of the contrary opinion, undoes to day, all that was concluded yesterday.
eu
Laugarrenik, ohartzen gara monarka bat ezin dela bere buruarekin desakort egon inbidia edo interesa bitarteko dela;
es
En cuarto lugar, observamos que un monarca no puede estar en desacuerdo consigo mismo por razones de envidia o de interés;
fr
Quatrièmement, [nous pouvons remarquer] qu'un monarque ne peut pas être en désaccord avec lui-même, par envie ou par intérêt, alors qu'une assemblée le peut, et à un point tel que ce désaccord peut produire une guerre civile.
en
Fourthly, that a Monarch cannot disagree with himselfe, out of envy, or interest;
eu
baina biltzar batean gerta daiteke hau, gerra zibil bat sortzeraino gertatu ere.
es
pero en una asamblea sí puede ocurrir, y hasta tal extremo que puede ser causa de una guerra civil.
fr
Cinquièmement, [nous pouvons remarquer] qu'en monarchie, il y a cet inconvénient, qu'un sujet, par le pouvoir d'un seul homme, peut être dépossédé de tous ses biens pour enrichir un favori ou un flatteur;
en
but an Assembly may; and that to such a height, as may produce a Civill Warre.
eu
Bosgarrenik, ohartzen gara monarkia batean honako eragozpen hauxe dagoela:
es
En quinto lugar, observamos que en la monarquía hay este inconveniente:
fr
ce qui, je l'avoue, est un grand et inévitable inconvénient.
en
Fifthly, that in Monarchy there is this inconvenience;
eu
edozein menekori, kutun edo lausengatzaile bat aberastu nahi duen gizakume bakar baten botereak, daukan guztia ken diezaiokeela, eta aitortu beharra dut hau eragozpen handi eta ekidinezina dela.
es
que cualquier súbdito, por el poder de un hombre que quiere enriquecer a un favorito o a un adulador, puede ser despojado de todo lo que posee. Confieso que es ésta una grande e inevitable inconveniencia.
fr
 
en
that any Subject, by the power of one man, for the enriching of a favourite or flatterer, may be deprived of all he possesseth;
eu
Baina gauza bera gerta daiteke botere subiranoa biltzarrak daukanean ere, zeren haien boterea ere berdina baita, eta haiek ere aholku txarren eta hizlarien liluraren arriskupean daude erregea lausengatzaileen arriskupean dagoen bezalaxe;
es
Pero lo mismo puede suceder cuando el poder soberano está en una asamblea, pues su poder es igual, y los asambleístas están tan sujetos a un mal consejo y a ser seducidos por oradores, como lo está el monarca a serlo por sus aduladores;
fr
Mais la même chose peut aussi bien arriver quand le pouvoir souverain se trouve en une assemblée, car leur pouvoir est le même;
en
which I confesse is a great and inevitable inconvenience. But the same may as well happen, where the Soveraigne Power is in an Assembly: for their power is the same;
eu
eta bata bestearen lausangatzaile bihurtzean, txandakatuz doaz elkarren diruzalekeria eta handinahia bultzatzeko lanean.
es
y al convertirse unos en aduladores de otros, van turnándose en servir su respectiva codicia y ambición.
fr
et [les membres de cette assemblée] sont aussi sujets [à recevoir] de mauvais conseils et à être séduits par des orateurs qu'un monarque peut l'être par des flatteurs, les uns se faisant les flatteurs des autres, les uns servant l'avidité et l'ambition des autres, et cela à tour de rôle.
en
and becoming one an others Flatterers, serve one anothers Covetousnesse and Ambition by turnes.
eu
Eta monarken kutunak gutxi diren bitartean eta beren familiaren aurreramendua lortzea beste ardurarik ez dutenak, biltzar baten kutunak asko dira eta euren familia ezein monarkarena baino ugariagoa.
es
Y mientras que los favoritos de los monarcas son pocos y no se preocupan de hacer prosperar a nadie más que a los de su propia familia, los favoritos de una asamblea son muchos, y su parentela es mucho más numerosa que la de cualquier monarca.
fr
Et alors que les favoris des monarques sont peu nombreux et n'ont personne d'autre à avantager que leur propre parenté, les favoris d'une assemblée sont nombreux, et leur parenté est beaucoup plus importante que celle d'un monarque.
en
And whereas the Favorites of an Assembly, are many; and the Kindred much more numerous, than of any Monarch.
eu
Honez gain, ez dago inongo monarkaren kutunik, lagunei lagundu eta era berean etsaiei kalte egin ezin diezaiekeenik;
es
Además, no hay ningún favorito de un monarca que no pueda socorrer a sus amigos, así como dañar a sus enemigos;
fr
En outre, il n'est pas de favori d'un monarque qui ne puisse aussi bien secourir ses amis que nuire à ses ennemis;
en
Besides, there is no Favourite of a Monarch, which cannot as well succour his friends, as hurt his enemies:
eu
baina hizlariek, hots, biltzar subiranoen kutunek, kalte egiteko botere handia daukaten arren, inolakorik ere ez daukate inor salbatzeko.
es
pero los oradores, es decir, los favoritos de las asambleas soberanas, aunque tienen un gran poder para dañar, tienen poco para proteger.
fr
mais les orateurs, c'est-à-dire les favoris d'une assemblée souveraine, quoiqu'ils aient un grand pouvoir de nuire, n'ont qu'un petit pouvoir de sauver.
en
But Orators, that is to say, Favourites of Soveraigne Assemblies, though they have great power to hurt, have little to save.
eu
Zeren akusatzeko desenkusatzeko baino bokantza handiagoa behar da (horrelakoxea baita giza natura), eta kondenak absoluzioak baino justizi antz handiagoa dauka.
es
Pues para acusar-tal es la naturaleza humana-se requiere menos elocuencia que para excusar, y la condena tiene más aspecto de justicia que la absolución.
fr
Car accuser requiert moins d'éloquence (telle est la nature de l'homme) qu'excuser, et la condamnation ressemble plus à la justice que l'absolution.
en
For to accuse, requires lesse Eloquence (such is mans Nature) than to excuse; and condemnation, than absolution more resembles Justice.
eu
Seigarrenik, monarkiaren eragozpen bat da subiranotasuna haurtxo batengana edo ongia gaizkitik bereizi ezin duen batengana etor daitekeela; eta eragozpena honako honexetan datza:
es
En sexto lugar, es un inconveniente de la monarquía el que la soberanía pueda recaer sobre un infante o sobre alguien que no sepa discernir el bien del mal; y la inconveniencia radica en esto:
fr
Sixièmement, [nous pouvons remarquer] que c'est un inconvénient, en monarchie, que la souveraineté peut être transmise à un enfant ou à quelqu'un qui n'est pas capable de distinguer le bon du mauvais, et cet inconvénient consiste en ce que l'usage du pouvoir doit être entre les mains d'un autre homme, ou de quelque assemblée d'hommes, qui ont à gouverner par son droit et en son nom, en tant que curateurs et protecteurs de sa personne et de son autorité.
en
Sixtly, that it is an inconvenience in Monarchie, that the Soveraigntie may descend upon an Infant, or one that cannot discerne between Good and Evill: and consisteth in this, that the use of his Power, must be in the hand of another Man, or of some Assembly of men, which are to governe by his right, and in his name;
eu
haren boterearen erabilerak haren eskubidez eta haren izenean, haren pertsona eta aginpidearen zaintzaile eta babesle gisa gobernatuko duen beste gizakume edo biltzar baten eskuetan izan behar duela.
es
que el uso de su poder tiene que estar en manos de otro hombre o de alguna asamblea de hombres que gobernarán por su derecho y en su nombre, como curadores y protectores de su persona y autoridad.
fr
Mais dire que c'est un inconvénient de mettre l'usage du pouvoir souverain entre les mains d'un homme, ou d'une assemblée d'hommes, c'est dire que tout gouvernement comporte plus d'inconvénients que la confusion et la guerre civile.
en
as Curators, and Protectors of his Person, and Authority.
eu
Baina botere subiranoaren erabilera gizon baten edo biltzar baten eskuetan jartzea eragozpena dela esatea, gobernu orok nahasmenduak eta gerra zibilak baino eragozpen gehiago dituela esatea da.
es
Pero decir que hay una inconveniencia en poner el uso del poder soberano en manos de un hombre o de una asamblea de hombres, es lo mismo que decir que todo gobierno tiene más inconvenientes que la confusión y la guerra civil.
fr
Et donc, tout le danger que l'on puisse supposer doit venir de la discorde entre ceux qui, pour une charge d'un si grand honneur et d'un si grand profit, peuvent devenir concurrents.
en
But to say there is inconvenience, in putting the use of the Soveraign Power, into the hand of a Man, or an Assembly of men; is to say that all Government is more Inconvenient, than Confusion, and Civill Warre.
eu
Eta, beraz, alega daitekeen arrisku guztiak hain ohore eta onura handiko kargua nahi dutenengandik etorri behar du nahitaez, elkarren lehian jokatu beharra daukatelako.
es
Y, por lo tanto, todo el peligro que pueda alegarse tiene que provenir de quienes aspiran a un cargo de tan grande honor y beneficio, al tener que competir unos con otros.
fr
Pour montrer que cet inconvénient ne procède pas de la forme de gouvernement que nous appelons monarchie, nous devons faire cette hypothèse :
en
And therefore all the danger that can be pretended, must arise from the Contention of those, that for an office of so great honour, and profit, may become Competitors.
eu
Eragozpen hau monarkia deitzen dugun gobernu-eratik ez datorrela argi uzteko, kontuan hartu behar dugu aurreko monarkak izendatua daukala bere oinorde izango den haurraren tutoretza nork izango duen, espresuki egindako testamentuaren bidez, edo tazituki, honetarako dagoen ohituran aldaketarik ez eginez.
es
Para demostrar que este inconveniente no procede de esa forma de gobierno que llamamos monarquía, consideremos que un monarca precedente haya nombrado ya a quien ostentará la tutoría del infante sucesor, bien expresamente, mediante testamento, o tácitamente, no alterando la costumbre que haya sido establecida para esos casos;
fr
le précédent monarque a désigné celui qui aura la tutelle de son successeur mineur, soit expressément par testament, soit tacitement en ne s'opposant pas à la coutume reçue en ce cas.
en
To make it appear, that this inconvenience, proceedeth not from that forme of Government we call Monarchy, we are to consider, that the precedent Monarch, hath appointed who shall have the Tuition of his Infant Successor, either expressely by Testament, or tacitly, by not controlling the Custome in that case received:
eu
Eta orduan eragozpen hori (gerta baledi) Monarkiari barik menekoen handigura eta injustiziari egotzi behar zaio, horrelako gauzak berdin gertzatzen direlarik subiranotasunaren eskubideak eta menekoak harekiko dituzten eginbeharrak ongi irakatsi barik dituzten herrietako edozein gobernu-eratan.
es
y entonces, ese inconveniente, si tiene lugar, no debe atribuirse a la monarquía, sino a la ambición y a la injusticia de los súbditos, cosas que se dan igualmente bajo todo tipo de gobierno, allí donde el pueblo no ha sido debidamente instruido acerca de sus deberes y de los derechos de soberanía.
fr
Alors, un tel inconvénient, s'il se manifeste, doit être imputé, non à la monarchie, mais à l'ambition et à l'injustice des sujets qui, dans toutes les espèces de gouvernement, où le peuple n'est pas bien instruit de son devoir et des droits de souveraineté, sont les mêmes.
en
And then such inconvenience (if it happen) is to be attributed, not to the Monarchy, but to the Ambition, and Injustice of the Subjects; which in all kinds of Government, where the people are not well instructed in their Duty, and the Rights of Soveraignty, is the same.
eu
Eta aurreko monarkak tutoretza hori ezartzeko inolako neurririk hartu ez badu, orduan lege naturalak nahikoa den honako arau hauxe damaigu: haurraren aginpideari eusteko interesik handiena duenak eta honen heriotzak edo gutxiespenak onurarik gutxien dakarkionak har dezala tutoretza.
es
Y si el monarca precedente no se ha cuidado en absoluto de tomar medidas para que se establezca esa tutoría, entonces la ley natural nos da esta regla suficiente: que la tutoría recaiga sobre quien por naturaleza tiene más interés en conservar la autoridad del infante y menos beneficiado pueda resultar por la muerte o menoscabo de éste.
fr
Autrement, si le précédent monarque n'a donné aucune instruction pour cette tutelle, alors la loi de nature a fourni cette règle suffisante, que la tutelle sera exercée par celui qui, par nature, a le plus d'intérêt à la préservation de l'autorité du mineur, et à qui le moins de profit peut échoir par sa mort ou sa déchéance.
en
Or else the precedent Monarch, hath not at all taken order for such Tuition; And then the Law of Nature hath provided this sufficient rule, That the Tuition shall be in him, that hath by Nature most interest in the preservation of the Authority of the Infant, and to whom least benefit can accrue by his death, or diminution.
eu
Zeren, ikusirik gizakume bakoitzak bere onura eta aurreramendua bilatzen duela berez, haurra haren suntsipen edo kaltetik abantaila pertsonalak atera ditzaketenen eskuetan jartzea, tutoretza barik traizioa da.
es
Pues visto que todo hombre busca por naturaleza su propio beneficio y medro personal, poner a un infante en manos de quienes pueden medrar por causa de su destrucción o daño, no es tutoría, sino traición.
fr
Etant donné que tout homme, par nature, recherche son propre profit et sa propre promotion, placer un mineur sous le pouvoir de ceux qui peuvent se promouvoir par sa mort ou en lui causant un préjudice, ce n'est pas tutelle, mais traîtrise.
en
For seeing every man by nature seeketh his own benefit, and promotion; to put an Infant into the power of those, that can promote themselves by his destruction, or dammage, is not Tuition, but Trechery.
eu
Horrela bada, haur baten pean dagoen gobernamenduari buruzko kereila justu ororen kontrako neurriak hartu direnean, bake publikoa nahas dezan istilurik sortzen bada, ezin zaio hau monarkiazko gobernu-erari egotzi, menekoen handigurari eta beren betebeharra zein den ez jakiteari baizik.
es
Así que cuando se han tomado las precauciones suficientes contra toda justa querella contra el gobierno bajo un niño, si surge alguna disputa que perturbe la paz pública, no debe ser atribuida al régimen monárquico en sí, sino a la ambición de los súbditos y a su ignorancia de lo que es su deber.
fr
Si bien que, si les dispositions sont suffisamment prises contre toute juste querelle au sujet du gouvernement [qui s'exerce] sous un enfant, si quelque discorde surgit, susceptible de troubler la paix publique, on ne doit pas l'imputer à la forme de la monarchie, mais à l'ambition des sujets et à l'ignorance de leur devoir.
en
So that sufficient provision being taken, against all just quarrell, about the Government under a Child, if any contention arise to the disturbance of the publique Peace, it is not to be attributed to the forme of Monarchy, but to the ambition of Subjects, and ignorance of their Duty.
eu
Bestalde, subiranotasuna biltzarrean daukan Estatu handi batik ere ez dago, bake, gerra eta legeriari buruzko deliberamenduetarako gobernamendua haur baten pean balego bezalaxe aurkitzen ez denik.
es
Por otra parte, no hay gran Estado cuya soberanía resida en una asamblea, que no esté, en lo referente a deliberaciones de paz, de guerra y de legislación, en la misma situación en que estaría si el gobierno hubiese recaído en un niño.
fr
D'un autre côté, il n'est pas de grande République, dont la souveraineté réside dans une grande assemblée, qui ne soit, pour ce qui est des délibérations sur la paix, la guerre, l'élaboration des lois, dans la même condition que si le gouvernement appartenait à un enfant.
en
On the other side, there is no great Common-wealth, the Soveraignty whereof is in a great Assembly, which is not, as to consultations of Peace, and Warre, and making of Lawes, in the same condition, as if the Government were in a Child.
eu
Zeren, nola haur bati irizmena falta zaion ematen zaion aholkuarekin desakort azaltzeko, eta, beraz, bere tutoretza daramanak, edo daramatenek, emandako kontseilua onartu beharra daukan, halaxe biltzarrari ere gehiengoaren aholkuarekin, txarra zein ona dela berau, bat ez etortzeko askatasuna falta zaio.
es
Pues así como a un niño le falta juicio para disentir del consejo que se le da y, como consecuencia, necesita aceptar el que le es sugerido por aquél y aquellos que se encargan de su custodia, así también carece una asamblea de la libertad de disentir del consejo de la mayoría, sea bueno o malo.
fr
De même qu'un enfant manque de jugement pour être en désaccord avec les conseils qui lui sont donnés et est par là dans la nécessité de se tenir à l'avis de celui, ou de ceux à qui il est confié, de même, à une assemblée, fait défaut la liberté d'être en désaccord avec le conseil de la majorité, que ce conseil soit bon ou qu'il soit mauvais.
en
For as a Child wants the judgement to dissent from counsell given him, and is thereby necessitated to take the advise of them, or him, to whom he is committed: So an Assembly wanteth the liberty, to dissent from the counsell of the major part, be it good, or bad.
eu
Eta haurrak bere pertsona eta aginpidea babesteko tutore edo babeslea behar duen bezala, halaxe, Estatu handietan, biltzar subiranoak, arrisku eta zailtasun handiko aldietan, custodes libertatis, hots, diktadoreak edo bere agintearen babesleak behar ditu, zeintzuk behinbehineko monarkak bezalakoak diren, aldi baterako biltzarraren boterearen erabilera guztizkoa ematen zaielarik; eta aldi hau igaro ondoren, errege haurrei euren babesle, erretorde edo beste edozein tutorek boterea kentzen dien baino maizagotan izaten da biltzarra bere botereaz gabetua.
es
Y de igual modo a como un niño necesita un tutor o protector que preserve su persona y autoridad, así también, en los grandes Estados, la asamblea soberana tiene necesidad, en períodos de grandes peligros y dificultades, de custod.es libertatis, es decir, de dictadores o protectores de su autoridad, los cuales vienen a ser monarcas provisionales a quienes, por una temporada, se les puede encargar el ejercicio absoluto del poder; y al término de ese lapso de tiempo, suelen ser privados del mismo por sus protectores, regentes o cualquier otro tipo de tutores.
fr
Et de même qu'un enfant a besoin d'un tuteur, ou protecteur, pour préserver sa personne et son autorité, de même, dans les grandes Républiques, l'assemblée souveraine, dans tous les grands dangers et troubles, a besoin de custodes libertatis, c'est-à-dire de dictateurs, ou protecteurs de leur autorité, qui sont la même chose que des monarques temporaires, à qui, pour une période [donnée], les assemblées peuvent confier l'exercice entier de son pouvoir, et à l'issue de laquelle, ces assemblées ont été plus souvent dépossédées de ce pouvoir que ne l'ont été les rois mineurs par leurs protecteurs, régents ou autres tuteurs.
en
And as a Child has need of a Tutor, or Protector, to preserve his Person, and Authority: So also (in great Common-wealths,) the Soveraign Assembly, in all great dangers and troubles, have need of Custodes Libertatis; that is of Dictators, or Protectors of their Authoritie; which are as much as Temporary Monarchs; to whom for a time, they may commit the entire exercise of their Power; and have (at the end of that time) been oftner deprived thereof, than Infant Kings, by their Protectors, Regents, or any other Tutors.
eu
Subiranotasun motak, azaldu dudan bezala, hiru besterik ez badira ere, hau da, monarkia, subiranotasuna pertsona bakar batek daukanean;
es
Aunque, como ya he mostrado, las clases de soberanía son únicamente tres, es decir, monarquía, cuando la soberanía reside en una persona;
fr
Quoique les espèces de souveraineté ne soient que trois, comme je viens de le montrer, c'est-à-dire la monarchie, où un homme a la souveraineté, la démocratie, où c'est l'assemblée générale des sujets, l'aristocratie, où c'est une assemblée de certaines personnes nommées, ou distinguées d'une autre façon des autres, cependant celui qui considérera les Républiques particulières qui ont existé et existent dans le monde ne les réduira peut-être pas facilement à trois [espèces], et il pourra avoir tendance à croire qu'il existe d'autres formes qui proviennent du mélange des ces trois espèces;
en
Though the Kinds of Soveraigntie be, as I have now shewn, but three; that is to say, Monarchie, where one Man has it;
eu
edo demokrazia, subiranotasuna menekoen biltzar orokorrak daukanean; edo aristokrazia, subiranotasuna besteak izendatu edo nolabait bereizitako zenbait pertsonak daukatenean, munduan zehar diren eta izan diren Estatu konkretu guztiak kontuan hartzen dituenak, ezingo ditu agian hiru motatara aise murriztu eta aiher izango da hirurok nahasiz sorturiko beste mota batzuk ere badaudela uste izatera.
es
o democracia, cuando la soberanía la posee una asamblea general de súbditos; o aristocracia, cuando la soberanía está en una asamblea de ciertas personas, nombradas o distinguidas de algún otro Definición de modo por los demás, quien considere los particulares Estados que monarquía y han existido o que existen en el mundo, quizá no pueda reducirlos fáo tras fo un as de c¡[mente a tres tipos;
fr
comme par exemple les royaumes électifs, où le pouvoir souverain est mis entre les mains des rois pour un temps, ou les royaumes dans lesquels le roi a un pouvoir limité;
en
or Democracie, where the generall Assembly of Subjects hath it; Yet he that shall consider the particular Common-wealthes that have been, and are in the world, will not perhaps easily reduce them to three, and may thereby be inclined to think there be other Formes, arising from these mingled together. As for example, Elective Kingdomes;
eu
Horrela gertatzen da, adibidez, Hautapenezko Erresumetan, non erregeek aldi baterako duten beren eskuetan boterea, edo monarkak botere mugatua duen erresumetan, idazleek, hala ere, monarkiak deitzen dieten gobernuak direlarik.
es
Así sucede, por ejemplo, con los reinos electivos, donde los monarcas tienen el reino en sus manos sólo durante un tiempo, o con los reinos en los que el monarca tiene un poder limitado, a pesar de lo cual, los escritores siguen llamando a estos gobiernos monarquías.
fr
lesquels gouvernements n'en sont pas moins appelés monarchies par la plupart des auteurs.
en
where Kings have the Soveraigne Power put into their hands for a time; of Kingdomes, wherein the King hath a power limited: which Governments, are nevertheless by most Writers called Monarchie.
eu
Antzera batean, Estatu herritar edo aristokratiko batek etsai baten herria menperatzen badu eta presidente, prokuradore edo beste magistratu baten bidez gobernatzen badu, lehen ikusian akaso gobernu demokratiko edo aristokratiko bat eman lezake.
es
De igual modo, si un Estado popular o aristocrático somete el país de un enemigo y lo gobierna mediante un presidente, procurador, y otro magistrado, quizá podrá parecer, a primera vista, que se trata de un gobierno democrático o aristocrático.
fr
De même, si une République populaire ou aristocratique soumet un pays ennemi, et le gouverne par un préfet, un procurateur, ou un autre magistrat, il peut sembler peut-être à première vue qu'il s'agit d'un gouvernement démocratique ou aristocratique.
en
Likewise if a Popular, or Aristocraticall Common-wealth, subdue an Enemies Countrie, and govern the same, by a President, Procurator, or other Magistrate; this may seeme perhaps at first sight, to be a Democraticall, or Aristocraticall Government.
aurrekoa | 141 / 36 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus