Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Garai Latzak, Charles Dickens / Javi Cillero (Ibaizabal, 1994 )
aurrekoa | 142 / 4 orrialdea | hurrengoa
eu
Inoiz ez duzu lauoinekorik topatzen hormetan gora eta behera dabiltzala;
es
No habéis visto jamás a un cuadrúpedo subirse por las paredes;
fr
Vous ne rencontrez jamais un quadrupède se promenant du haut en bas d'un mur :
en
You never meet with quadrupeds going up and down walls;
eu
ez duzu eduki behar lauoinekoren irudirik hormetan.
es
pues no pintéis cuadrúpedos en ellas.
fr
donc vous ne devez pas représenter des quadrupèdes sur vos murs.
en
you must not have quadrupeds represented upon walls.
eu
Erabili behar dituzu," esan zuen hirugarren gizonak, "gauza guztiotarako, irudi matematikoen konbinazio eta aldaketa frogagarri eta egiaztagarriak (oinarrizko koloreetan).
es
Echad mano-prosiguió el caballero-, para todas esas finalidades, de dibujos matemáticos, combinados o modificados, en colores primarios, dibujos matemáticos, susceptibles de ser probados y demostrados.
fr
Vous devez affecter à ces usages, continua le monsieur, des combinaisons et des modifications (en couleurs primitives) de toutes les figures mathématiques susceptibles de preuve et de démonstration.
en
You must use,' said the gentleman, 'for all these purposes, combinations and modifications (in primary colours) of mathematical figures which are susceptible of proof and demonstration.
eu
Hauxe da aurkikunde berria.
es
¡ He ahí el nuevo descubrimiento !
fr
Voilà en quoi consiste notre nouvelle découverte, voilà en quoi consiste le fait.
en
This is the new discovery.
eu
Hauxe da errealitatea.
es
Eso es realismo.
fr
Voilà en quoi consiste le goût.
en
This is fact.
eu
Hauxe da dastamena."
es
Eso es buen gusto.
fr
"
en
This is taste.'
eu
Kilimusi egin eta gero, neska eseri zen.
es
La muchacha hizo una genuflexión, y se sentó.
fr
L'enfant fit la révérence et s'assit.
en
The girl curtseyed, and sat down.
eu
Oso gaztea zen, eta bazirudien izu-ikaran zegoela, munduak aurkezten zion errealitate multzoa kontutan hartuta.
es
Era muy joven, y pareció asustada por aquella perspectiva de realismo que le ofrecía la vida.
fr
Elle était très-jeune, et l'aspect positif sous lequel le monde venait de se présenter à elle parut l'effrayer.
en
She was very young, and she looked as if she were frightened by the matter-of-fact prospect the world afforded.
eu
"Ba, Mr. M'Choakumchildek," esan zuen hirugarren gizonak, "hemen bere lehen ikasgaia ematen badu, Mr.
es
-Bien-dijo el caballero-;
fr
" Maintenant, si M. Mac Choakumchild, dit le monsieur, veut bien donner sa première leçon, je serais heureux, monsieur Gradgrind, d'accéder à votre désir et d'étudier sa méthode.
en
'Now, if Mr. M'Choakumchild,' said the gentleman, 'will proceed to give his first lesson here, Mr.
eu
Gradgrind, pozik aztertuko dut, zure eskabidea dela eta, nola irakasten duen."
es
ahora, y respondiendo a la invitación que me habéis hecho, señor Gradgrind, si el señor M'Choakumchild tiene la amabilidad de proceder a explicar aquí su primera lección, observaré muy complacido cómo se desenvuelve.
fr
"
en
Gradgrind, I shall be happy, at your request, to observe his mode of procedure.'
eu
Mr. Gradgrindek biziki eskertu zuen hura.
es
El señor Gradgrind se mostró muy complacido.
fr
M. Gradgrind remercia.
en
Mr. Gradgrind was much obliged.
eu
"Mr. M'Choakumchild, zure zain gaude."
es
-Señor M'Choakumchild, cuando queráis.
fr
" Monsieur Mac Choakumchild, quand vous voudrez. "
en
'Mr. M'Choakumchild, we only wait for you.'
eu
Honela, Mr. M'Choakumchildek zekien modurik onenean ekin zion.
es
El señor M'Choakumchild dio comienzo a la tarea con la mejor disposición.
fr
Sur ce, M. Mac Choakumchild commença dans son meilleur style.
en
So, Mr. M'Choakumchild began in his best manner.
eu
Bera eta ehun eta berrogeiren bat eskola maisu aldi berean irten berriak ziren lantegi beretik, printzipio berberetan ikasiak, hainbat pianoforteren hankak bailiran.
es
Hacía poco que él y otros ciento cuarenta maestros habían salido al mismo tiempo de la misma fábrica, manufacturados de acuerdo con las mismas normas, como otras tantas patas de piano.
fr
Lui et quelque cent quarante autres maîtres d'école avaient été récemment façonnés au même tour, dans le même atelier, d'après le même procédé, comme s'il se fût agi d'autant de pieds tournés de pianos-forte.
en
He and some one hundred and forty other schoolmasters, had been lately turned at the same time, in the same factory, on the same principles, like so many pianoforte legs.
eu
Ezin konta ahala azterketa eragin zioten, era askotakoak, eta burua hausteko galdera anitzi erantzun zien.
es
Había tenido que ejecutar infinidad de habilidades y que responder a volúmenes enteros de problemas en los que había que romperse la cabeza.
fr
On lui avait fait développer toutes ses allures, et il avait répondu à des volumes de questions dont chacune était un vrai casse-tête.
en
He had been put through an immense variety of paces, and had answered volumes of head-breaking questions.
eu
Ortografia, etimologia, sintaxia; prosodia, biografia, astronomia, geografia;
es
Tenía en la punta de sus diez helados dedos de la mano la ortografía, la etimología, la sintaxis, la prosodia, la biografía, la astronomía, la geografía, la cosmografía general, las ciencias del cálculo compuesto, el álgebra, la agrimensura, la música vocal y el dibujo de modelos.
fr
L'orthographe, l'étymologie, la syntaxe et la prosodie, la biographie, l'astronomie, la géographie et la cosmographie générale, la science des proportions composites, l'algèbre, l'arpentage et le nivellement, la musique vocale et le dessin linéaire, il savait tout cela sur le bout de ses dix doigts glacés.
en
Orthography, etymology, syntax, and prosody, biography, astronomy, geography, and general cosmography, the sciences of compound proportion, algebra, land-surveying and levelling, vocal music, and drawing from models, were all at the ends of his ten chilled fingers.
eu
kosmografia orokorra, frakzio konposatu, aljebra, topografia eta sestratzearen zientziak, ahozko musika; Lanak eginda zeuzkan bere bide lakarrean barrena Erreginaren Batzorde Pribaturik Ohoragarrienean sartzeko-B zerrenda osatzen zuen lagun taldean, eta zapa hurrupatua zien matematika eta zientzia fisikoaren adar gorenei; bai eta frantses, alemana, latin eta grezierari ere.
es
Había hecho el duro camino que conduce a la lista B del ilustre Consejo privado; había desflorado las más altas ramas de las ciencias físicas y de las matemáticas, el francés, el alemán, el latín y el griego.
fr
Il était arrivé par une route rocailleuse jusqu'au très-honorable conseil privé de Sa Majesté (section B), et avait effleuré les diverses branches des mathématiques supérieures et de la physique, ainsi que le français, l'allemand, le latin et le grec.
en
He had worked his stony way into Her Majesty's most Honourable Privy Council's Schedule B, and had taken the bloom off the higher branches of mathematics and physical science, French, German, Latin, and Greek.
eu
Bazekien dena mundu guztiko arroei buruz (nonahi direla ere), populu guztien historiak, eta ibai eta mendi guztien izen guztiak, herri guztien ekoizpen, modu, eta ohitura guztiak, eta iparrorratzaren bi t'erdiko puntuaren muga eta angelu guztiak.
es
Se sabía en detalle todas las vertientes de las aguas de los dos hemisferios (sin exceptuar una) y la historia de todos y cada uno de los pueblos, con los nombres de todos los ríos y montañas, los productos, maneras de ser y costumbres de todas las regiones, sus fronteras y su situación en los treinta y dos puntos de la brújula.
fr
Il savait tout ce qui a trait à toutes les forces hydrauliques du monde entier (pour ma part, je ne sais pas trop ce que c'est), et toutes les histoires de tous les peuples et les noms de toutes les rivières et de toutes les montagnes, et tous les produits, m?urs et coutumes de tous les pays avec toutes leurs frontières et leur position par rapport aux trente-deux points de la boussole. Ah !
en
He knew all about all the Water Sheds of all the world (whatever they are), and all the histories of all the peoples, and all the names of all the rivers and mountains, and all the productions, manners, and customs of all the countries, and all their boundaries and bearings on the two and thirty points of the compass.
eu
Ai, menturaz gainez eginda, M'Choakumchild!
es
El señor M'Choakumchild había trabajado con exceso.
fr
vraiment il en savait un peu trop, M. Mac Choakumchild.
en
Ah, rather overdone, M'Choakumchild.
eu
Gutxixeago ikasi izan balu, askoz hobeto irakats zezakeen askoz ere gauza gehiago!
es
Si hubiese aprendido algunas cosas menos, habría estado en situación de enseñar muchas cosas más de una manera infinitamente mejor.
fr
S'il en eût appris un peu moins, comme il en aurait infiniment mieux enseigné beaucoup plus !
en
If he had only learnt a little less, how infinitely better he might have taught much more!
eu
Prestaketako ikasgai hartan M'Choakumchild, nolabait, Berrogei Lapurretako Morgianaren antzera abiatu zen lanean, aurrean kokaturiko hartzaile txikiei begira, banan-banan, ontzi haien barruan zer zeukaten ikusteko.
es
Inició, pues, esta lección preparatoria, algo así como hizo Morgiana en Los cuarenta ladrones, es decir, procediendo a ver lo que había en cada uno de los recipientes que tenía delante, uno después de otro.
fr
Il se mit à l'?uvre, dans cette leçon préparatoire, à la façon de Morgiana dans les Quarante voleurs, regardant dans chacun des récipients rangés devant lui, et les examinant l'un après l'autre, afin de voir le contenu.
en
He went to work in this preparatory lesson, not unlike Morgiana in the Forty Thieves: looking into all the vessels ranged before him, one after another, to see what they contained.
eu
Esan, M'Choakumchild zintzoa: zeure biltegi borborkari horretatik, poliki-poliki hartzaile bakoitzaren ontzia ertzeraino betetzen duzunean, zer uste duzu, beti jo eta akabatuko duzula buru barruan aiduru dagoen imajinazio lapur hori-ala batzuetan elbarritu eta itxuragabetu besterik ez?
es
Veamos, buen M'Choakumchild, aunque llenéis cada recipiente hasta los bordes con el hirviente contenido de vuestra sabiduría, ¿creéis acaso que habréis conseguido matar por completo a esa ladrona de imaginación que se oculta en su interior? ¿No la habréis más bien mutilado y pervertido?
fr
Dis-moi donc, bon Mac Choakumchild, lorsque tout à l'heure l'huile bouillante de ta science aura rempli jusqu'aux bords chacune de ces jarres, seras-tu bien sûr, chaque fois, d'avoir complètement tué le voleur Imagination ? Seras-tu bien sûr de ne l'avoir pas simplement mutilé et défiguré ?
en
Say, good M'Choakumchild. When from thy boiling store, thou shalt fill each jar brim full by-and-by, dost thou think that thou wilt always kill outright the robber Fancy lurking within-or sometimes only maim him and distort him!
eu
III. ZIRRIKITUA
es
CAPITULO III. UNA PUERTA EXCUSADA
fr
CHAPITRE III. Une crevasse.
en
CHAPTER III A LOOPHOLE
eu
Mr. Gradgrind oinez joan zen eskolatik etxera, txoria baino pozago.
es
El señor Gradgrind salió de la escuela, camino de su casa, en un estado de extraordinaria satisfacción interior.
fr
M. Gradgrind, en quittant l'école pour rentrer chez lui, éprouvait une satisfaction assez vive.
en
MR. GRADGRIND walked homeward from the school, in a state of considerable satisfaction.
eu
Bere eskola zuen hura eta eredugarria izatea nahi zuen. Mr.
es
Aquella escuela le pertenecía, y estaba resuelto a que fuese un verdadero modelo.
fr
C'était son école, et il voulait qu'elle devînt une école modèle ;
en
It was his school, and he intended it to be a model.
eu
Gradgrindek eskolako haur bakoitza eredugarria izatea nahi zuen-hala nola Gradgrindar gazte guztiak eredugarriak baitziren.
es
Estaba resuelto a que cada uno de los niños que asistían a ella fuese un modelo, igual que lo eran los pequeños Gradgrinds.
fr
il voulait que chaque enfant devînt un modèle, à l'instar des jeunes Gradgrind, qui tous étaient des modèles.
en
He intended every child in it to be a model-just as the young Gradgrinds were all models.
eu
Baziren bost Gradgrindar gazte, eta denak ziren eredugarriak, den denak.
es
Los pequeños Gradgrinds eran cinco, y cada uno de ellos era un niño modelo.
fr
Il y avait cinq jeunes Gradgrind, et pas un d'eux qui ne fût un modèle.
en
There were five young Gradgrinds, and they were models every one.
eu
Irakatsita zeuden urterik samurrenetatik eta jazarrita, erbiñoen antzera.
es
Desde sus más tiernos años habían recibido instrucción, habían sido entrenados en la carrera lo mismo que lebratos.
fr
On leur avait donné des leçons dès leur plus tendre enfance ; ils avaient suivi autant de cours qu'un jeune lièvre a fait de courses.
en
They had been lectured at, from their tenderest years; coursed, like little hares.
eu
Beren kabuz korrikan hasi ordukoxe, ikasgelara laster egitera behartu zituzten.
es
En cuanto fueron capaces de correr solos, se les hizo correr al cuarto de estudio.
fr
À peine avaient-ils pu courir seuls qu'on les avait forcés à courir vers la salle d'étude.
en
Almost as soon as they could run alone, they had been made to run to the lecture-room.
eu
Nolabait ezagutu edo gogoratzen zuten lehen gauza arbel handi bat zen eta Ogro lehor bat bertan irudi espantagarriak klariona zuriaz marrazten.
es
El primer objeto con el que entraron en relación, o del que conservaban el recuerdo, era un ancho encerado, y delante del encerado un ogro antipático que dibujaba números blancos con una tiza.
fr
Leur première association d'idées, la première chose dont ils se souvinssent était un grand tableau où un grand ogre sec traçait à la craie d'horribles signes blancs.
en
The first object with which they had an association, or of which they had a remembrance, was a large black board with a dry Ogre chalking ghastly white figures on it.
eu
Ez zekiten, ordea, izenez edo izanaz, ezer Ogroei buruz.
es
Naturalmente, ellos no sabían nada acerca de los ogros, ni aun siquiera conocían esta palabra.
fr
Non qu'ils connussent, de nom ou par expérience, quoi que ce soit concernant un ogre.
en
Not that they knew, by name or nature, anything about an Ogre Fact forbid!
eu
Beharrik errealitateari! Ogro hitza erabili dut munstro bat adierazi nahian, zein irakaskuntzako gaztelu batean batek daki zenbat buru manipulatu baititu, denak bat izateraino, bai eta haurtzaroa gatibatu eta ileetatik herrestan eraman ere estatistikaren kobazulo itzaltsuetaraino.
es
¡Dios nos libre ! Yo la empleo para representar a un monstruo de yo no sé cuántas cabezas encerradas en una, que vivía dentro de un castillo de dar lecciones, al que llevaba cautivos a los niños, arrastrándolos por los cabellos a unos antros sombríos de estadísticas.
fr
Le fait les en préserve ! Je ne me sers du mot que pour désigner un monstre installé dans un château-école, ayant Dieu sait combien de têtes manipulées en une seule, faisant l'enfance prisonnière et l'entraînant par les cheveux dans les sombres cavernes de la statistique.
en
I only use the word to express a monster in a lecturing castle, with Heaven knows how many heads manipulated into one, taking childhood captive, and dragging it into gloomy statistical dens by the hair.
eu
Gradgrindar gaztetxoetariko inork ez zuen behin ere ikusi aurpegirik ilargian;
es
Ninguno de los pequeños Gradgrinds había visto jamás dibujada una cara en la luna;
fr
Nul petit Gradgrind n'avait jamais vu un visage dans la lune ;
en
No little Gradgrind had ever seen a face in the moon;
eu
ilargira igota zeuden argi mintzatzeko gauza izan baino lehenago.
es
aun antes de saber hablar con claridad, ya estaban al tanto de lo que era la luna.
fr
il était au fait de la lune avant de pouvoir s'exprimer distinctement.
en
it was up in the moon before it could speak distinctly.
eu
Gradgrindar gaztetxoetariko inork ez zuen behin ere ulertu lelo tuntun hori, twinkle, twinkle, little star;
es
Ninguno de los pequeños Gradgrinds tuvo jamás ocasión de aprender aquellos idiotas versillos de: Parpadea, estrellita, parpadea;
fr
Nul petit Gradgrind n'avait appris la stupide chanson :
en
No little Gradgrind had ever learnt the silly jingle, Twinkle, twinkle, little star;
eu
how I wonder what you are!
es
lo que eres tú, ¡quién conocer pudiera!
fr
" Scintille, scintille, petite étoile, que je voudrais savoir ce que tu es !
en
how I wonder what you are!
eu
Gradgrindar gaztetxoetariko inork ez zuen behin ere zalantzarik izan kontu horretaz, Gradgrindar gaztetxo bakoitzak bost urterekin disekzionaturik baitzeukan Hartz Nagusia Owen irakaslea bailitzan, bai eta Karlomagnoren Gurdia gidatuta ere, lokomotore gidariaren antzera.
es
Ninguno de los Gradgrinds sintió jamás dudas acerca del firmamento, porque cualquiera de ellos había hecho antes de los cinco años la disección de la Osa, igual que un profesor Owen, y se había montado en el Carro lo mismo que un maquinista de tren en su máquina.
fr
" Nul petit Gradgrind n'avait jamais éprouvé la moindre curiosité à cet égard, chaque petit Gradgrind ayant, dès l'âge de cinq ans, disséqué la grande Ourse comme un professeur de l'Observatoire, et man?uvré le grand Chariot comme pourrait le faire un conducteur de locomotive.
en
No little Gradgrind had ever known wonder on the subject, each little Gradgrind having at five years old dissected the Great Bear like a Professor Owen, and driven Charles's Wain like a locomotive engine-driver.
eu
Gradgrindar gaztetxoetariko inork ez zuen behin ere lotu zelaiko behi bat behi ospetsu horrekin, alegia, malta jan zuen arratoia hil zuen katua xaxatu zuen zakurrari oldartu zitzaion behi adar zimurtuarekin, edota are behi ospetsuago horrekin, Tom Thumb irentsi zuenarekin;
es
Ninguno de los pequeños Gradgrinds tuvo jamás la ocurrencia de comparar una vaca pastando en el campo con aquella otra vaca famosa del cuerno retorcido que dio un topetazo al perro que había molestado al gato que había matado al ratón que había limpiado el plato; ni con aquella otra aún más famosa que se tragó a Pulgarcito.
fr
Nul petit Gradgrind n'avait jamais songé à établir aucun rapport entre les vraies vaches des prairies et la fameuse vache aux cornes ratatinées qui fit sauter le chien qui tourmentait le chat qui tuait les rats qui mangeaient l'orge, ou cette autre vache encore plus fameuse qui a avalé Tom Pouce :
en
No little Gradgrind had ever associated a cow in a field with that famous cow with the crumpled horn who tossed the dog who worried the cat who killed the rat who ate the malt, or with that yet more famous cow who swallowed Tom Thumb:
eu
Gradgrindar gaztetxoek ez zuten behin ere ezer entzun halako pertsonaia ospetsuei buruz, eta behiaren ezaupidea eman bazitzaien, urdail anitzeko lauoineko, graminea-jale eta hausnarkari gisa eman zitzaien.
es
Ninguno de los pequeños Gradgrinds había oído hablar jamás de todos estos personajes célebres, y únicamente se les había hecho la presentación de la vaca como un rumiante, cuadrúpedo, herbívoro, dotado de varios estómagos.
fr
toutes les vaches qu'on leur avait présentées n'étaient que des quadrupèdes herbivores, ruminants, à plusieurs estomacs.
en
it had never heard of those celebrities, and had only been introduced to a cow as a graminivorous ruminating quadruped with several stomachs.
eu
Errealitateen etxe honetara, Stone Lodge izenez, bideratu zituen bere urratsak Mr. Gradgrindek.
es
El señor Gradgrind dirigió sus pasos hacia aquel hogar de puras realidades que se llamaba el Palacio de Piedra.
fr
Ce fut vers sa demeure positive, nommée Pierre-Loge, que Thomas Gradgrind dirigea ses pas.
en
To his matter-of-fact home, which was called Stone Lodge, Mr. Gradgrind directed his steps.
eu
Funtsean, itxita zeukan erremintak handika salerosteko negozioa Stone Lodge eraiki baino lehen eta, harrez gero, Parlamentuko irudi aritmetiko bat izateko aukera egokiaren bila zebilen.
es
Antes de construir el Palacio de Piedra se había retirado virtualmente del comercio de ferretería al por mayor, y en la actualidad andaba a la caza de una buena oportunidad para convertirse en una cifra matemática del Parlamento.
fr
Il s'était complètement retiré du commerce de la quincaillerie en gros avant de construire Pierre-Loge, et il était en train de chercher une occasion convenable pour faire dans le parlement une figure arithmétique.
en
He had virtually retired from the wholesale hardware trade before he built Stone Lodge, and was now looking about for a suitable opportunity of making an arithmetical figure in Parliament.
eu
Stone Lodge lur eremu batean eraikita zegoen eta hiri handi batetik milia batera edo bira kokatuta-hiriak Coketown du izena gidaliburu zehatz honetan.
es
El Palacio de Piedra se hallaba situado en una zona pantanosa a una o dos millas de distancia de una gran ciudad que la actual y fidedigna Guía llama Coketown.
fr
Pierre-Loge s'élevait sur une lande, à un mille ou deux d'une grande ville qui aura, nom Cokeville dans le présent livre, guide véridique des voyageurs.
en
Stone Lodge was situated on a moor within a mile or two of a great town-called Coketown in the present faithful guide-book.
eu
Oso irudi gotorra egiten zuen Stone Lodgek lurraldearen azalean.
es
El Palacio de Piedra se ofrecía sobre la faz del panorama como un rasgo característico normal.
fr
Pierre-Loge formait un trait bien régulier sur la surface du pays.
en
A very regular feature on the face of the country, Stone Lodge was.
eu
Nabardurarik xumeenak ere ez zuen histen edo itzaltzen errealitate urrikigabe hura paisaian.
es
Constituía, dentro del paraje, un hecho tajante que no estaba suavizado por ninguna media tinta ni difuminado por nada.
fr
Pas le moindre déguisement sous la forme d'une ombre ou d'un ton adouci dans ce fait bien caractérisé du paysage.
en
Not the least disguise toned down or shaded off that uncompromising fact in the landscape.
eu
Etxe handia, atari gotor batek leiho nagusiak iluntzen zizkion, etxeko jabeari bere bekain lodiek begiak iluntzen zizkioten modu berean.
es
Un gran edificio cuadrado, con un pórtico pesadote que sombreaba las ventanas principales de la fachada exactamente igual que las tupidas cejas de su amo sombreaban sus ojos.
fr
Une vaste maison carrée, avec un lourd portique qui assombrissait les principales croisées, comme les lourds sourcils du maître ombrageaient ses yeux.
en
A great square house, with a heavy portico darkening the principal windows, as its master's heavy brows overshadowed his eyes.
eu
Etxe kalkulatu bat, konputatua, orekatua eta azterkatua.
es
Era una construcción bien calculada, bien acabada, bien conjuntada, bien equilibrada.
fr
Une maison dont le compte avait été établi, additionné, balancé et ratifié.
en
A calculated, cast up, balanced, and proved house.
eu
Sei leiho atearen honanzko aldean, sei besteko aldean;
es
Seis ventanas a un lado de la puerta, y otras seis del otro lado;
fr
Six croisées de ce côté de la porte, six de l'autre côté ;
en
Six windows on this side of the door, six on that side;
eu
denetara hamabi, hegal honetan, bai eta beste hamabi, beste hegalean;
es
un total de doce en el ala derecha, y un total de doce en el ala izquierda:
fr
total douze croisées sur cette façade, douze croisées sur l'autre façade ;
en
a total of twelve in this wing, a total of twelve in the other wing;
eu
kontua egin eta hogeita lau irteten ziren atzeko aldean.
es
veinticuatro ventanas que encontraban su correspondencia en las fachadas de la parte posterior.
fr
vingt-quatre en tout avec le report pour les deux façades :
en
four-and-twenty carried over to the back wings.
eu
Belardia eta lorategia, baita etorbide txikia ere, dena artez zuzendua kontabilitate liburu botaniko baten antzera.
es
Una cespedera, un jardín y una minúscula avenida, dibujado todo en líneas rectas igual que si fuese un libro de cuentas botánico.
fr
une pelouse et un jardin, avec une avenue en bas âge, le tout réglé comme un livre de comptabilité botanique.
en
A lawn and garden and an infant avenue, all ruled straight like a botanical account-book.
aurrekoa | 142 / 4 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus