Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Garai Latzak, Charles Dickens / Javi Cillero (Ibaizabal, 1994
)
eu
Gradgrind beti ibiltzen zen lanean, liburu inprimatu zein inprimatu gabeak aztertuz, zenbaketa bitxi eta arraro harekin, eta inoiz ez zuen ulertzen nola ematen zuten emaitza ulergaitz hura.
es
El señor Gradgrind constantemente le daba vueltas a esta disparatada suma en libros impresos y sin imprimir, sin llegar jamás a comprender cómo era posible obtener resultado tan inexplicable.
fr
M. Gradgrind avait beau étudier constamment, soit par écrit soit autrement, ce problème excentrique, il ne pouvait réussir à s'expliquer comment on arrivait à ce résultat inconcevable.
en
Mr. Gradgrind was for ever working, in print and out of print, at this eccentric sum, and he never could make out how it yielded this unaccountable product.
eu
"Nazkatuta nago neure bizitzaz, Loo.
es
-Estoy asqueado de mi vida, Lu.
fr
" Je suis las de la vie que je mène, Lou.
en
'I am sick of my life, Loo.
eu
Erabat gorrotatzen dut, dena gorrotatzen dut, zu izan ezik" esan zuen Thomas Gradgrind gazte oihesak ile-apandegiaren ilunabarrean.
es
La detesto, y odio a todo el mundo, menos a ti-decía a la hora-, del crepúsculo, en la habitación que parecía una peluquería, el extravagante muchacho Tomás Gradgrind.
fr
Je la déteste cordialement et je déteste tout le monde, excepté toi, dit ce dénaturé jeune Thomas Gradgrind dans la salle qui ressemblait à un salon de coiffure, vers l'heure du crépuscule.
en
I, hate it altogether, and I hate everybody except you,' said the unnatural young Thomas Gradgrind in the hair-cutting chamber at twilight.
eu
"Sissy ez duzu gorrotatzen, ezta, Tom?"
es
-A Cecí no la odiarás, ¿verdad que no, Tom?
fr
-Tu ne détestes pas Sissy, Tom ?
en
'You don't hate Sissy, Tom?'
eu
"Gorrotatzen dut berari Jupe deitu behar izatea.
es
-Lo que me revienta es que me obliguen a llamarla Jupe.
fr
-Je déteste d'être obligé de l'appeler Jupe.
en
'I hate to be obliged to call her Jupe.
eu
Eta berak ni gorrotatzen nau" esan zuen Tom erretxinak.
es
Y ella me odia-contestó malhumorado.
fr
Et elle me déteste de son côté, dit Tom d'un ton maussade.
en
And she hates me,' said Tom, moodily.
eu
"Ez, ez zaitu gorrotatzen, Tom, ziur nago!"
es
-No te odia, Tom;
fr
-Pas du tout, Tom, je t'assure.
en
'No, she does not, Tom, I am sure!'
eu
"Gorrotatu behar nau", esan zuen Tomek.
es
estoy segura.
fr
-Ce n'est pas possible autrement, dit Tom.
en
'She must,' said Tom.
eu
"Gu guztiok gorrotatu eta gaitzetsi behar gaitu.
es
-Pues debiera-exclamó Tom-.
fr
Il est clair qu'elle doit nous haïr et nous détester tous tant que nous sommes.
en
'She must just hate and detest the whole set-out of us.
eu
Gogait eginda utziko dute, nik uste, berarekikoak amaitu baino lehen.
es
Sí, debería odiarnos a todos nosotros, sin excepción.
fr
Ils ne lui laisseront pas de repos qu'ils ne l'aient assommée, je crois.
en
They'll bother her head off, I think, before they have done with her.
eu
Dagoeneko, ezkoa baino zurbilago dago eta zera baino astunagoa-ni baino astunagoa."
es
Creo que le harán perder la cabeza de aburrimiento antes que terminen por dejarla en paz.
fr
Elle est déjà devenue aussi pâle qu'une figure de cire et aussi ennuyée que moi.
en
Already she's getting as pale as wax, and as heavy as-I am.'
eu
Thomas gazteak halako sentimenduak adierazi zituen hankalatraba eserita zegoela aulki batean suaren aurrean, besoak aulkiaren atzean jarrita, eta haren aurpegi mukerra besoen artean.
es
El joven Tomás daba suelta a estos sentimientos, sentado a horcajadas frente al fuego, con los brazos sobre el respaldo de la silla y la cara huraña descansando en los brazos.
fr
" Ainsi s'exprimait le jeune Thomas, assis devant le feu à califourchon sur une chaise, les bras sur le dossier, et son visage grognon appuyé sur ses bras.
en
Young Thomas expressed these sentiments sitting astride of a chair before the fire, with his arms on the back, and his sulky face on his arms.
eu
Arreba txoko ilunean eserita zegoen beheko suaren ondoan, aldiz Tomi begira, aldiz txinpart distiratsuei begira supazterrean jausten zirenean.
es
Su hermana estaba sentada en el ángulo más oscuro, a un lado de la chimenea, y unas veces lo miraba a él y otras contemplaba el brillante chisporroteo del fuego, que luego caía en pavesas sobre el mismo hogar.
fr
La s?ur était assise au coin le plus obscur de la cheminée, regardant tantôt son interlocuteur, tantôt les brillantes étincelles qui tombaient de la grille dans l'âtre.
en
His sister sat in the darker corner by the fireside, now looking at him, now looking at the bright sparks as they dropped upon the hearth.
eu
"Neuri dagokidanez" esan zuen Tomek, ileak era guztietan lardaskatuz bere esku zurbilak erabiliz, "astakiloa naiz, horixe naiz ni.
es
-Lo que yo soy-decía Tom, revolviendo en todos sentidos sus cabellos con manos torponas-, lo que yo soy es un borrico; eso es lo que yo soy.
fr
" Quant à moi, dit Tom, ébouriffant ses cheveux dans tous les sens avec ses deux mains maussades, je suis un âne, voilà tout ce que je suis.
en
'As to me,' said Tom, tumbling his hair all manner of ways with his sulky hands, 'I am a Donkey, that's what I am.
eu
Astoa baino burugorragoa naiz, astoa baino ergelagoa naiz, plazeretan astoak bezala jokatzen dut eta gogoa izan beharko nuke astoak bezala ostikoak jotzeko."
es
Tan tozudo como un borrico; más estúpido que un borrico; tan aburrido como un borrico..., y me gustaría cocear igual que un borrico.
fr
Je suis aussi obstiné qu'un âne, je suis plus bête qu'un âne, je ne m'amuse pas davantage, je ne regrette qu'une chose, c'est de ne pas pouvoir lancer des ruades comme lui.
en
I am as obstinate as one, I am more stupid than one, I get as much pleasure as one, and I should like to kick like one.'
eu
"Ez neuri gero, e, Tom?"
es
-A mí no me darías de coces, ¿verdad, Tom?
fr
-Pas à mon adresse, n'est-ce pas, Tom ?
en
'Not me, I hope, Tom?'
eu
"Ez, Loo;
es
-A ti no, Lu ;
fr
je ne voudrais pas te faire du mal, à toi.
en
'No, Loo;
eu
zeuri ez nizuke minik emango.
es
No sé qué sería sin ti esta...
fr
J'ai commencé par faire une exception en ta faveur.
en
I wouldn't hurt you.
eu
Lehen-lehenik, salbuespena egingo nuke zurekin.
es
esta vieja..., ¡no !, esta lóbrega prisión.
fr
la peste.
en
I made an exception of you at first.
eu
Ez dakit zer izango litzatekeen hau-kartzela zahar-kartzela hits hau" Tomek etenaldia egin zuen gurasoen aterperako izen bat, behar bezain konplitu eta adierazkorra, aurkitu asmoz, eta antza denez, une batez bere burua arindu zuen izen honen aliterazio indartsuaren bidez, "zu gabe."
es
Le habría costado trabajo dar con un calificativo lo suficientemente insultante y expresivo para aplicarlo al techo paterno, y pareció haberse desahogado por un rato con lo enérgico de su hallazgo.
fr
" Tom s'était arrêté un moment afin de chercher des mots suffisamment flatteurs et expressifs pour désigner le toit paternel, et l'heureuse comparaison qu'il venait de trouver parut apporter un léger soulagement à son esprit agacé.
en
I don't know what this-jolly old-Jaundiced Jail,' Tom had paused to find a sufficiently complimentary and expressive name for the parental roof, and seemed to relieve his mind for a moment by the strong alliteration of this one, 'would be without you.'
eu
"Benetan, Tom?
es
-¿De veras, Tom?
fr
" Vraiment, Tom ?
en
'Indeed, Tom?
eu
Bene-benetan diozu hori?"
es
-¡Claro que sí!
fr
Est-ce que tu penses réellement ce que tu dis là ?
en
Do you really and truly say so?'
eu
"Bai, horixe, hala diot.
es
¿Para qué insistir en ello?
fr
-Oui, parbleu, je le pense.
en
'Why, of course I do.
eu
Zertarako hitz egin behar dugu horretaz?" erantzun zuen Tomek, aurpegia mahukan igurtziz, haragia zigortzeko, honela bere izpirituarekin bat egin zezan.
es
-replicó Tom, refregándose el carrillo en la manga dela chaqueta, como si quisiese mortificar su carne para ponerla en el mismo estado de irritación que su espíritu.
fr
Mais à quoi bon parler de cela ! répondit Tom se frottant le visage avec la manche de son habit, comme pour mortifier sa chair et la mettre à l'unisson de son esprit.
en
What's the use of talking about it!' returned Tom, chafing his face on his coat-sleeve, as if to mortify his flesh, and have it in unison with his spirit.
eu
"Ba, Tom" esan zuen arrebak, aldi batez txinpartei isilik begiratutakoan, "urteak bete ahala, eta gero eta haziagoa izanda, askotan esertzen naiz hemen kontuak imajinatzen, eta gogoan daukat zein zoritxarrekoa naizen ezin zaitudalako behartu etxekoak hobeto maitatzera.
es
Luisa, después de permanecer unos momentos contemplando en silencio las chispas de fuego, dijo:-Te lo preguntaba, Tom, porque conforme pasa el tiempo y me voy haciendo persona mayor, suelo pasarme ratos aquí, sentada, pensando en que es una pena que no consiga que tú te conformes con la vida de nuestra casa lo mismo que yo he conseguido conformarme.
fr
-Je te demandais ça, Tom, dit sa s?ur après avoir continué quelque temps à regarder les étincelles, parce qu'à mesure que j'avance en âge et que je grandis, je reste souvent assise ici devant le feu à m'étonner et à regretter de ne pouvoir réussir à te réconcilier avec notre genre de vie.
en
'Because, Tom,' said his sister, after silently watching the sparks awhile, 'as I get older, and nearer growing up, I often sit wondering here, and think how unfortunate it is for me that I can't reconcile you to home better than I am able to do.
eu
Ez dakit zer egiten duten beste neska batzuek.
es
No sé lo que saben las demás muchachas.
fr
Je n'ai pas appris ce qu'on apprend aux autres filles.
en
I don't know what other girls know.
eu
Ezin naiz zurekin jolastu, ezin dizut ezer kantatu.
es
Yo no sé tocarte música, ni cantarte canciones.
fr
Je ne puis pas te jouer un air ni te chanter une chanson.
en
I can't play to you, or sing to you.
eu
Ezin dut zurekin hitz egin zeure burua arintzeko, zeren inoiz ez baitut ikusten gauza ikusgarririk ezta liburu entretenigarririk irakurtzen ere, zuretzako plazer edo aringarri izan litekeenik, nekatuta zaudenean."
es
Tampoco sé alegrarte con mi conversación, porque no tengo oportunidad de presenciar espectáculos divertidos, ni de, leer libros agradables que me den tema para hablarte de cosas que te gustarían o que te aliviarían cuando estás fatigado.
fr
Je ne puis causer avec toi de façon à te désennuyer, car il ne m'arrive jamais de voir un spectacle amusant ni de lire un de ces livres amusants, dont ce serait un plaisir et un délassement de causer avec toi, lorsque tu es fatigué.
en
I can't talk to you so as to lighten your mind, for I never see any amusing sights or read any amusing books that it would be a pleasure or a relief to you to talk about, when you are tired.'
eu
"Ba, neuk ere ez. Ni zu bezain txarra naiz kontu horretan;
es
-Lo mismo me ocurre a mí. Valgo en ese aspecto tan poco como tú;
fr
-Ma foi, ni moi non plus, je ne suis pas plus avancé que toi sous ce rapport ;
en
'Well, no more do I. I am as bad as you in that respect;
eu
eta gainera asto-mandoa ere banaiz, zu ez bezalakoa.
es
con la diferencia de que yo soy una mula y tú no.
fr
et je suis une mule par-dessus le marché, ce que tu n'es pas.
en
and I am a Mule too, which you're not.
eu
Aitak ni txirriporro edo asto bihurtzeko asmoa bazeukan, eta txirriporro ez banaiz, tira, nonbait, arrazoizkoa da ni astoa izatea.
es
Si nuestro padre se empeñó en hacer de mí un pedante o una mula, y no soy un pedante, ¿qué quieres?, tengo que ser por fuerza una mula.
fr
Comme père était décidé à faire de moi un freluquet ou une mule, et comme je ne suis pas un freluquet, il est clair que je dois être une mule.
en
If father was determined to make me either a Prig or a Mule, and I am not a Prig, why, it stands to reason, I must be a Mule.
eu
Eta halaxe naiz ni" esan zuen Tomek etsiturik.
es
Y eso es lo que soy-concluyó Tom con expresión desesperada.
fr
aussi ne suis-je pas autre chose, dit Tom d'un ton rageur.
en
And so I am,' said Tom, desperately.
eu
"Damugarria da" esan zuen Louisak, beste etenaldi baten ondoren, bere txoko ilunetik pentsakor hitz eginez:
es
Hubo otro largo silencio, hasta que Luisa habló con acento reflexivo desde su oscuro rincón:
fr
-C'est bien dommage, dit après un nouveau silence et d'un air rêveur Louise, toujours cachée dans son coin obscur ;
en
'It's a great pity,' said Louisa, after another pause, and speaking thoughtfully out of her dark corner:
eu
"pena handia da, Tom.
es
-Es una pena, Tom, es una pena...
fr
c'est grand dommage, Tom ;
en
'it's a great pity, Tom.
eu
Zoritxar handia da gu biontzat."
es
Es una desgracia para los dos.
fr
c'est très-malheureux pour toi et pour moi.
en
It's very unfortunate for both of us.'
eu
"Biontzat!" esan zuen Tomek;
es
-Sí-dijo Tom-;
fr
-Oh !
en
You,' said Tom;
eu
"zu neska zara, Loo, eta neskak errazago moldatzen dira hortik ondo irteteko, mutilak baino.
es
pero tú eres muchacha, y una muchacha sale de esta situación mejor que un muchacho. Yo no te encuentro ningún defecto.
fr
toi, dit Tom, tu es une fille, Lou, et une fille se tire toujours d'affaire mieux qu'un garçon.
en
'you are a girl, Loo, and a girl comes out of it better than a boy does.
eu
Nik ez dut inolako akatsik ikusten zuregan.
es
Eres la única satisfacción que yo tengo...
fr
Je ne m'aperçois pas qu'il te manque rien.
en
I don't miss anything in you.
eu
Zeu zaitut atsegin bakarra-distira ematen diozu leku honi, eman ere-eta beti gidatuko nauzu nahi duzun moduan."
es
hasta de alegrar este lugar eres tú capaz... Me guías por donde te parece a capricho tuyo.
fr
Tu es le seul plaisir que je connaisse. Tu égayes jusqu'à ce trou où nous sommes, et tu fais de moi tout ce que tu veux.
en
You are the only pleasure I have-you can brighten even this place-and you can always lead me as you like.'
eu
"Neba maitagarria zara, Tom;
es
-Eres un encanto de hermano, Tom;
fr
-Tu es un cher frère, Tom ;
en
'You are a dear brother, Tom;
eu
eta uste baduzu ere halako gauzak egiteko kapaza naizenik, ez zait gehiegi axola gutxi-asko jakitea.
es
con tal que tú me creas capaz de hacer eso que tú dices, no me importaría saber nada más.
fr
et tant que je croirai pouvoir te rendre la vie plus douce, je regretterai moins mon ignorance.
en
and while you think I can do such things, I don't so much mind knowing better.
eu
Baina jakin badakit, Tom, eta damu handia dut horregatik." Louisa Tomengana hurbildu eta musu eman ondoren, berriro itzuli zen bere txokora.
es
Pero sé más que eso, Tom, y el saber es precisamente lo que me entristece. Se acercó a su hermano, le dio un beso y volvió a su rincón otra vez.
fr
" Elle se leva et l'embrassa, puis retourna à son coin.
en
Though I do know better, Tom, and am very sorry for it.' She came and kissed him, and went back into her corner again.
eu
"Bildu nahi nituzke hainbestetan entzun izan ditugun errealitate guztiak" esan zuen Tomek, hortzak amorruz tinkatuz, "estatistika guztiak eta haiek aurkitu dituen jende guztia;
es
Tom apretó con rabia los dientes, y dijo:-Me gustaría poder hacer un montón con todos los hechos, con todos los números y con todos los individuos que los han descubierto;
fr
" Je voudrais pouvoir rassembler tous les faits dont on nous parle tant, dit Tom montrant les dents d'un air plein de rancune, et tous les chiffres et tous les gens qui les ont inventés ;
en
'I wish I could collect all the Facts we hear so much about,' said Tom, spitefully setting his teeth, 'and all the Figures, and all the people who found them out:
eu
nahi nituzke ipini milaka upel sutautsez beteak haien azpian eta denak batera leherrarazi!
es
y me gustaría poder ponerle debajo mil barriles de pólvora para pegarles fuego y hacer que volasen todos juntos.
fr
et je voudrais pouvoir placer dessous mille barils de poudre afin de les envoyer tous au diable du même coup !
en
and I wish I could put a thousand barrels of gunpowder under them, and blow them all up together!