Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 9 orrialdea | hurrengoa
eu
zein ezberdinak pentsamenduaren loreak eta zein antzekoak hostoak;
es
qué diferentes las flores del pensamiento y qué semejantes las hojas;
fr
combien, au contraire, sont différentes les fleurs de la Pensée et combien les feuilles sont uniformes ;
en
how unlike the flowers of the heartsease are, and how alike the leaves;
eu
zein diferenteak diren tamainuz, kolorez, formaz eta iletsutasunez arakatz mota ezberdinen fruituak, eta, hala ere, loreek diferentzia oso arinak erakusten dituzte.
es
lo mucho que difieren en tamaño, color, forma y pilosidad los frutos de las diferentes clases de grosellas, y, sin embargo, las flores presentan diferencias ligerísimas.
fr
combien les fruits des différentes espèces de Groseilliers diffèrent par la grosseur, la couleur, la forme et le degré de villosité, et combien les fleurs présentent peu de différence.
en
how much the fruit of the different kinds of gooseberries differ in size, colour, shape, and hairiness, and yet the flowers present very slight differences.
eu
Hemen ez da gertatzen halako puntu batean oso ezberdinak diren aldakiek beste batzuetan inolako ezberdintasunik ez izatea; horrelakorik ia inoiz ere ez da gertatzen-behaketan arta handiz ibili ondoren diot hau-, edo agian sekula ere ez.
es
No es que las variedades que difieren mucho en un punto no difieran en absoluto en otros; esto no ocurre casi nunca-hablo después de cuidadosa observación-o quizá nunca.
fr
Ce n'est pas que les variétés qui diffèrent beaucoup sur un point ne diffèrent pas du tout sur tous les autres, car je puis affirmer, après de longues et soigneuses observations, que cela n'arrive jamais ou presque jamais.
en
It is not that the varieties which differ largely in some one point do not differ at all in other points; this is hardly ever-I speak after careful observation-perhaps never, the case.
eu
Aldakuntza korrelatiboko legeak-eta horren garrantzia ez da albo batera utzi behar-zenbait alde segurtatzen du;
es
La ley de variación correlativa, cuya importancia no debe ser descuidada, asegura algunas diferencias;
fr
La loi de la corrélation de croissance, dont il ne faut jamais oublier l'importance, entraîne presque toujours quelques différences ;
en
The law of correlated variation, the importance of which should never be overlooked, will ensure some differences;
eu
baina, oro har, ezin da dudarik egin oso aldakuntza arinen hautespen jarraikiak, hala hostoetan nola lore eta fruituetan, batez ere ezaugarri horiexetan elkarrengandik bereiziko diren arrazak sortuko dituela.
es
pero, por regla general, no se puede dudar que la selección continuada de ligeras variaciones, tanto en las hojas como en las flores o frutos, producirá razas que difieran entre sí principalmente en estos caracteres.
fr
mais, en règle générale, on ne peut douter que la sélection continue de légères variations portant soit sur les feuilles, soit sur les fleurs, soit sur le fruits, ne produise des races différentes les unes des autres, plus particulièrement en l'un de ces organes.
en
but, as a general rule, it cannot be doubted that the continued selection of slight variations, either in the leaves, the flowers, or the fruit, will produce races differing from each other chiefly in these characters.
eu
Objekta daiteke hautespen hastapena hiru mende laurden baino gehixeagoz besterik ez dela metodikoki praktikaratu;
es
Puede hacerse la objeción de que el principio de la selección ha sido reducido a práctica metódica durante poco más de tres cuartos de siglo;
fr
On pourrait objecter que le principe de la sélection n'a été réduit en pratique que depuis trois quarts de siècle.
en
It may be objected that the principle of selection has been reduced to methodical practice for scarcely more than three-quarters of a century;
eu
egia esan, azken urteotan arreta handiagoa eman zaio eta gai honi buruz liburu asko argitaratu dira eta emaitza azkarra eta inportantea izan da, eginiko lanaren ikusian.
es
ciertamente, ha sido más atendida en los últimos años y se han publicado muchos tratados sobre este asunto, y el resultado ha sido rápido e importante en la medida correspondiente.
fr
Sans doute, on s'en est récemment beaucoup plus occupé, et on a publié de nombreux ouvrages à ce sujet ; aussi les résultats ont-ils été, comme on devait s'y attendre, rapides et importants ;
en
it has certainly been more attended to of late years, and many treatises have been published on the subject; and the result has been, in a corresponding degree, rapid and important.
eu
Baina hautespen hastapena aurkikunde modernoa dela esatea egiatik oso urrun dago.
es
Pero está muy lejos de la verdad el que el principio de la selección sea un descubrimiento moderno.
fr
mais il n'est pas vrai de dire que ce principe soit une découverte moderne.
en
But it is very far from true that the principle is a modern discovery.
eu
Hastapen honi garrantzi guztia ematen dioten antzinatasun handiko liburuen aipuak eman nitzake.
es
Podría dar yo referencias de obras de gran antigüedad en las que se reconoce toda la importancia de este principio.
fr
Je pourrais citer plusieurs ouvrages d'une haute antiquité prouvant qu'on reconnaissait, dès alors, l'importance de ce principe.
en
I could give several references to works of high antiquity, in which the full importance of the principle is acknowledged.
eu
Ingalaterraren historiako aldi latz eta barbaroetan animalia aukeratuak inportatu ziren maiz eta haien esportazioa galarazteko legeak ere eman ziren;
es
En períodos turbulentos y bárbaros de la historia de Inglaterra fueron importados muchas veces animales selectos y se dieron leyes para impedir su exportación;
fr
Nous avons la preuve que, même pendant les périodes barbares qu'a traversées l'Angleterre, on importait souvent des animaux de choix, et des lois en défendaient l'exportation ;
en
In rude and barbarous periods of English history choice animals were often imported, and laws were passed to prevent their exportation:
eu
goiera batetik beherako zaldiak suntsitzeko agindu zen eta hori mintegizainek egiten duten landare-jorrarekin konpara daiteke.
es
fue ordenada la destrucción de los caballos inferiores a cierta alzada, y esto puede compararse al roguing, en las plantas, por los que cuidan de los semilleros.
fr
ce que l'on peut comparer au travail que font les horticulteurs lorsqu'ils éliminent, parmi les produits de leurs semis, toutes les plantes qui tendent à dévier du type régulier.
en
the destruction of horses under a certain size was ordered, and this may be compared to the "roguing" of plants by nurserymen.
eu
Hautespen hastapena antzinako txinatar entziklopedia batean aurkitzen dut formulaturik.
es
El principio de la selección lo encuentro dado claramente en una antigua enciclopedia china.
fr
Une ancienne encyclopédie chinoise formule nettement les principes de la sélection ;
en
The principle of selection I find distinctly given in an ancient Chinese encyclopaedia.
eu
Erromatar idazle klasikoetako batzuek arau esplizituak eman zituzten.
es
Algunos de los escritores clásicos romanos dieron reglas explícitas.
fr
certains auteurs classiques romains indiquent quelques règles précises ;
en
Explicit rules are laid down by some of the Roman classical writers.
eu
Hasierako zenbait pasartetik ateratzen da hain antzinako garai haietan etxe-animalien koloreari arreta eman zitzaiola.
es
Por pasajes del Génesis es evidente que en aquel tiempo antiquísimo se prestó atención al color de los animales domésticos.
fr
il résulte de certains passages de la Genèse que, dès cette antique période, on prêtait déjà quelque attention à la couleur des animaux domestiques.
en
From passages in Genesis, it is clear that the colour of domestic animals was at that early period attended to.
eu
Gaur egun basatiek beren txakurrak basa-txakurrekin gurutzatzen dituzte, arraza hobetzeko, eta antzina ere horixe egiten zuten, Plinioren pasarteak lekuko.
es
Actualmente los salvajes cruzan a veces sus perros con cánidos salvajes para mejorar la raza, y antiguamente lo hacían así, según lo atestiguan pasajes de Plinio.
fr
Encore aujourd'hui, les sauvages croisent quelquefois leurs chiens avec des espèces canines sauvages pour en améliorer la race ; Pline atteste qu'on faisait de même autrefois.
en
Savages now sometimes cross their dogs with wild canine animals, to improve the breed, and they formerly did so, as is attested by passages in Pliny.
eu
Hego Afrikako basatiek kolorearen arabera uztartzen dituzte lanerako beren betabereak, eskimal batzuek lera-txakurrekin egiten duten moduan.
es
Los salvajes, en el sur de África, emparejan por el color su ganado vacuno de tiro, como lo hacen con sus tiros de perros algunos de los esquimales.
fr
Les sauvages de l'Afrique méridionale appareillent leurs attelages de bétail d'après la couleur ; les Esquimaux en agissent de même pour leurs attelages de chiens.
en
The savages in South Africa match their draught cattle by colour, as do some of the Esquimaux their teams of dogs.
eu
Livinsgtonek dioenez, etxe-arraza onak biziki estimatzen dituzte europarrekin harremanik izan ez duten Afrika barruko beltzek.
es
Livingstone afirma que las buenas razas domésticas son muy estimadas por los negros del interior del África que no han tenido relación con europeos.
fr
Livingstone constate que les nègres de l'intérieur de l'Afrique, qui n'ont eu aucun rapport avec les Européens, évaluent à un haut prix les bonnes races domestiques.
en
Livingstone states that good domestic breeds are highly valued by the negroes in the interior of Africa who have not associated with Europeans.
eu
Egitate hauetako batzuek ez dute hautespen positiborik frogatzen, baina bai erakusten antzinako garaietan animali hazkuntza arreta handiz egiten zela, eta gaurko beheren mailako basatiek ere horixe bera egiten dute.
es
Algunos de estos hechos no demuestran selección positiva; pero muestran que en los tiempos antiguos se atendió cuidadosamente a la cría de animales domésticos y que hoy es atendida por los salvajes más inferiores.
fr
mais ils prouvent que, dès l'antiquité, l'élevage des animaux domestiques était l'objet de soins tout particuliers, et que les sauvages en font autant aujourd'hui.
en
Some of these facts do not show actual selection, but they show that the breeding of domestic animals was carefully attended to in ancient times, and is now attended to by the lowest savages.
eu
Arraroa litzateke, izan ere, hazkuntzari arretarik eman ez balitzaio, koalitate on eta txarren herentzia hain begi-bistakoa izaki.
es
Habría sido realmente un hecho extraño que no se hubiese prestado atención a la cría, pues es tan evidente la herencia de las cualidades buenas y malas.
fr
Il serait étrange, d'ailleurs, que, l'hérédité des bonnes qualités et des défauts étant si évidente, l'élevage n'eût pas de bonne heure attiré l'attention de l'homme.
en
It would, indeed, have been a strange fact, had attention not been paid to breeding, for the inheritance of good and bad qualities is so obvious.
eu
Hautespen inkontzientea
es
Selección inconsciente
fr
SÉLECTION INCONSCIENTE
en
UNCONSCIOUS SELECTION
eu
Gaur egun, hazle gailenak, hautespen metodikoa bide eta xede garbi bat aurrean izanik, beren herrialdeko beste edozein mota edo azpiarraza baino goragokoak egiten saiatzen dira.
es
Actualmente, criadores eminentes procuran, mediante selección metódica, en vista de un fin determinado, obtener una nueva línea o sub-raza superior a todo lo de su clase en el país.
fr
Les bons éleveurs modernes, qui poursuivent un but déterminé, cherchent, par une sélection méthodique, à créer de nouvelles lignées ou des sous-races supérieures à toutes celles qui existent dans le pays.
en
At the present time, eminent breeders try by methodical selection, with a distinct object in view, to make a new strain or sub-breed, superior to anything of the kind in the country.
eu
Baina, gure xederako, are inportanteagoa da hautespen inkontzientea dei dakiokeen hautesteko era, hazle bakoitza banako onenak edukitzen eta horiengandik kumeak ateratzen ahalegintzearen emaitza dena.
es
Pero para nuestro objeto es más importante una forma de selección que puede llamarse inconsciente, y que resulta de que cada uno procura poseer y sacar crías de los mejores individuos.
fr
Mais il est une autre sorte de sélection beaucoup plus importante au point de vue qui nous occupe, sélection qu'on pourrait appeler inconsciente ; elle a pour mobile le désir que chacun éprouve de posséder et de faire reproduire les meilleurs individus de chaque espèce.
en
But, for our purpose, a form of selection, which may be called unconscious, and which results from every one trying to possess and breed from the best individual animals, is more important.
eu
Horrela pointerrak eduki nahi dituena ahalik txakurrik onenak erosten ahalegintzen da eta gero txakurrik onenengandik lortzen ditu kumeak, baina arrazak etengabeki hobetzeko guraririk ez asmorik gabe.
es
Así, uno que intenta tener pointers, naturalmente, procura adquirir tan buenos perros como puede y después obtiene crías de sus mejores perros, pero sin tener deseo ni esperanza de modificar permanentemente las razas.
fr
Ainsi, quiconque veut avoir des chiens d'arrêt essaye naturellement de se procurer les meilleurs chiens qu'il peut ; puis, il fait reproduire les meilleurs seulement, sans avoir le désir de modifier la race d'une manière permanente et sans même y songer.
en
Thus, a man who intends keeping pointers naturally tries to get as good dogs as he can, and afterwards breeds from his own best dogs, but he has no wish or expectation of permanently altering the breed.
eu
Hala ere, inferi genezake mendez mende erabiliriko prozedura honek, edozein arraza hobetu eta aldaraziko lukeela, Bakewell, Collins eta abarrek, prozedura berberaz, baina metodoa gehiago erabiliz, beren bizitzaldi hutsean, beren betabereen tankera eta koalitateak asko aldarazi zituzten moduan.
es
Sin embargo, debemos deducir que este procedimiento, seguido durante siglos, mejoraría y modificaría cualquier raza, del mismo modo que Bakewell, Collins, etc., por este mismo procedimiento, pero llevado con más método, modificaron mucho, sólo con el tiempo de su vida, las formas y cualidades de su ganado vacuno.
fr
Toutefois, cette habitude, continuée pendant des siècles, finit par modifier et par améliorer une race quelle qu'elle soit ; c'est d'ailleurs en suivant ce procédé, mais d'une façon plus méthodique, que Bakewell, Collins, etc., sont parvenus à modifier considérablement, pendant le cours de leur vie, les formes et les qualités de leur bétail.
en
Nevertheless we may infer that this process, continued during centuries, would improve and modify any breed, in the same way as Bakewell, Collins, etc., by this very same process, only carried on more methodically, did greatly modify, even during their lifetimes, the forms and qualities of their cattle.
eu
Astiro eta igarri gabe eginiko horrelako aldaketak ezin dira sekula hauteman, baldin askoz lehenago arraza horien neurketa eta marrazki zehatzak, konparatzeko balio dezaketenak, egin ez badira.
es
Cambios lentos e insensibles de esta clase no pueden nunca reconocerse, a menos que mucho tiempo antes se hayan hecho de las razas en cuestión medidas positivas y dibujos cuidadosos que puedan servir de comparación.
fr
Des changements de cette nature, c'est-à-dire lents et insensibles, ne peuvent être appréciés qu'autant que d'anciennes mesures exactes ou des dessins faits avec soin peuvent servir de point de comparaison.
en
Slow and insensible changes of this kind could never be recognised unless actual measurements or careful drawings of the breeds in question have been made long ago, which may serve for comparison.
eu
Kasu batzuetan, hala ere, arraza bereko banako aldagabeak edo gutxi aldatuak egoten dira arraza horrenbeste hobetu ez duten zibilizazio pobreagoko eskualdeetan.
es
En algunos casos, sin embargo, individuos no modificados, o poco modificados, de la misma raza existen en distritos menos civilizados donde la raza ha sido menos mejorada.
fr
Dans quelques cas, cependant, on retrouve dans des régions moins civilisées, où la race s'est moins améliorée, des individus de la même race peu modifiés, d'autres même qui n'ont subi aucune modification.
en
In some cases, however, unchanged, or but little changed, individuals of the same breed exist in less civilised districts, where the breed has been less improved.
eu
Bada arrazoirik uste izateko Charles erregearen spaniela hein handian inkontzienteki aldarazia izan dela errege haren garaitik hona.
es
Hay motivo para creer que el faldero King Charles ha sido inconscientemente modificado en sumo grado desde el tiempo de aquel monarca.
fr
Il y a lieu de croire que l'épagneul King-Charles a été assez fortement modifié de façon inconsciente, depuis l'époque où régnait le roi dont il porte le nom.
en
There is reason to believe that King Charles' spaniel has been unconsciously modified to a large extent since the time of that monarch.
eu
Autoritate oso jantziak komentziturik daude setterra spanielarengandik zuzenean datorrela, eta harengandik astiro eta apurka-apurka ezberdindu dela.
es
Algunas autoridades competentísimas están convencidas de que el perro setter desciende directamente del spaniel, y probablemente ha sido lentamente modificado a partir de éste.
fr
Quelques autorités très compétentes sont convaincues que le chien couchant descend directement de l'épagneul, et que les modifications se sont produites très lentement.
en
Some highly competent authorities are convinced that the setter is directly derived from the spaniel, and has probably been slowly altered from it.
eu
Jakina da pointer ingelesak aldaketa handiak izan dituela azken mende barruan, eta, uste denez, aldaketa azeri-txakurrarekin gurutzatzeak ekarri du;
es
Es sabido que el pointer inglés ha cambiado mucho en el último siglo, y en este caso el cambio se ha efectuado, según se cree, mediante cruzamiento con el foxhound;
fr
On sait que le chien d'arrêt anglais s'est considérablement modifié pendant le dernier siècle ; on attribue, comme cause principale à ces changements, des croisements avec le chien courant.
en
It is known that the English pointer has been greatly changed within the last century, and in this case the change has, it is believed, been chiefly effected by crosses with the foxhound;
eu
baina guri ardura diguna aldaketa inkontzienteki eta gradualki egina izatea da, baina eraginkortasun handiz, eta horren kariaz, antzinako pointer espainiarra Espainiatik etorri zela gauza ziurra den arren, Borrow jaunak, jakinarazi didanez, ez du Espainian, gure pointerra bezalako bertako txakurrik ikusi.
es
pero lo que nos interesa es que el cambio se ha efectuado inconsciente y gradualmente, y, sin embargo, es tan positivo que, aunque el antiguo pointer español vino seguramente de España, míster Borrow, según me ha informado, no ha visto ningún perro indígena en España semejante a nuestro pointer.
fr
Mais ce qui importe ici, c'est que le changement s'est effectué inconsciemment, graduellement, et cependant avec tant d'efficacité que, bien que notre vieux chien d'arrêt espagnol vienne certainement d'Espagne, M. Borrow m'a dit n'avoir pas vu dans ce dernier pays un seul chien indigène semblable à notre chien d'arrêt actuel.
en
but what concerns us is, that the change has been effected unconsciously and gradually, and yet so effectually that, though the old Spanish pointer certainly came from Spain, Mr. Borrow has not seen, as I am informed by him, any native dog in Spain like our pointer.
eu
Antzeko hautespen prozeduraz eta trebakuntza arduratsuaz, lasterketa-zaldi ingelesek abiadaz eta tamainuz beren guraso arabiarrei aldea ateratzera heldu dira, eta, horregatik, azken hauek, Goodwoodeko lasterketetako arautegian, eraman beharreko pisuak beren alde dauzkate.
es
Mediante un sencillo procedimiento de selección y un amaestramiento cuidadoso, los caballos de carrera ingleses han llegado a aventajar en velocidad y tamaño a los progenitores árabes, hasta el punto de que estos últimos, en el reglamento para las carreras de Goodwood, están favorecidos en los pesos que llevan.
fr
Le même procédé de sélection, joint à des soins particuliers, a transformé le cheval de course anglais et l'a amené à dépasser en vitesse et en taille les chevaux arabes dont il descend, si bien que ces derniers, d'après les règlements des courses de Goodwood, portent un poids moindre.
en
By a similar process of selection, and by careful training, English race-horses have come to surpass in fleetness and size the parent Arabs, so that the latter, by the regulations for the Goodwood Races, are favoured in the weights which they carry.
eu
Lord Spencer-ek eta beste batzuek frogatu dute Ingalaterrako betabereak pisu handiagoa eta heldutasun goiztiarragoa hartu duela, herrialde honetan lehenago zeukaten ganaduaren aldean.
es
Lord Spencer y otros han demostrado cómo el ganado vacuno de Inglaterra ha aumentado en peso y precocidad, comparado con el ganado que se tenía antes en este país.
fr
Lord Spencer et d'autres ont démontré que le bétail anglais a augmenté en poids et en précocité, comparativement à l'ancien bétail.
en
Lord Spencer and others have shown how the cattle of England have increased in weight and in early maturity, compared with the stock formerly kept in this country.
eu
Uso mezularia eta itzulipurdikaria iragan garaietan nolakoak ziren deskribatzeko, antzinako zenbait tratatutan emaniko datuak gaur egun arraza horiek Ingalaterran, Indian eta Persian dituzten nolakotasunekin konparatuz, argiro segitu ahal ditugu, nik uste, haitz-usoarengandik hainbestean bereiztera heldu arte igarri gabe pasa dituzten faseak.
es
Comparando los informes dados en varios tratados antiguos sobre la condición, en tiempos pasados, de las palomas mensajera y volteadora con la condición actual en Inglaterra, India y Persia podemos seguir las fases por que han pasado insensiblemente hasta llegar a diferir tanto de la paloma silvestre.
fr
Si, à l'aide des données que nous fournissent les vieux traités, on compare l'état ancien et l'état actuel des pigeons Messagers et des pigeons Culbutants dans la Grande-Bretagne, dans l'Inde et en Perse, on peut encore retracer les phases par lesquelles les différentes races de pigeons ont successivement passé, et comment elles en sont venues à différer si prodigieusement du Biset.
en
By comparing the accounts given in various old treatises of the former and present state of carrier and tumbler pigeons in Britain, India, and Persia, we can trace the stages through which they have insensibly passed, and come to differ so greatly from the rock-pigeon.
eu
Youattek honetaz adibide bikain bat ematen du. Hazleek gertaturiko emaitza sortzerik inoiz ez espero ez nahi ezin zezaketen heinean inkontzientetzat jo daitekeen hautespen-prozesu bat da, bi kasta ezberdin sortarazi zuena.
es
Youatt da un excelente ejemplo de los efectos de una selección que puede ser considerada como inconsciente, en cuanto que los criadores nunca podían haber esperado, ni aun deseado, producir el resultado que ocurrió, que fue la producción de dos castas diferentes.
fr
Youatt cite un excellent exemple des effets obtenus au moyen de la sélection continue que l'on peut considérer comme inconsciente, par cette raison que les éleveurs ne pouvaient ni prévoir ni même désirer le résultat qui en a été la conséquence, c'est-à-dire la création de deux branches distinctes d'une même race.
en
Youatt gives an excellent illustration of the effects of a course of selection which may be considered as unconscious, in so far that the breeders could never have expected, or even wished, to produce the result which ensued-namely, the production of the distinct strains.
eu
Buckley eta Burgess jaunek zaintzen dituzten Leicesterreko ardien bi artaldeak, Youatt jaunak azpimarratzen duen bezala "Bakewell jaunaren jatorrizko enborretik hara nahasi gabe umatzen ari izan dira berrogeita hamar urte baino gehiagoz.
es
Los dos rebaños de ovejas de Leicester, de míster Buckley y míster Brugess, según míster Youatt hace observar, "han venido criando, sin mezcla, a partir del tronco primitivo, de míster Bakewell, durante más de cincuenta años.
fr
M. Buckley et M. Burgess possèdent deux troupeaux de moutons de Leicester, qui " descendent en droite ligne, depuis plus de cinquante ans, dit M. Youatt, d'une même souche que possédait M. Bakewell.
en
Burgess, as Mr. Youatt remarks, "Have been purely bred from the original stock of Mr. Bakewell for upwards of fifty years.
eu
Kontu honen jakitun den inoren buruan ez dago kasta bion jabeetako bata ere Bakewellen artaldearen odol garbitik behin ere desbideratu den susmo arrastorik, eta hala ere gizon bion ardien arteko aldea hain da handia, non aldaki erabat ezberdinak diruditen".
es
No existe ni sospecha, absolutamente en nadie enterado de este asunto, de que el dueño de ninguna de las dos castas se haya apartado ni una sola vez de la sangre pura del rebaño de míster Bakewell, y, sin embargo, la diferencia entre las ovejas propiedad de aquellos dos señores es tan grande, que tienen el aspecto de ser variedades completamente diferentes".
fr
Quiconque s'entend un peu à l'élevage ne peut supposer que le propriétaire de l'un ou l'autre troupeau ait jamais mélangé le pur sang de la race Bakewell, et, cependant, la différence qui existe actuellement entre ces deux troupeaux est si grande, qu'ils semblent composés de deux variétés tout à fait distinctes. "
en
There is not a suspicion existing in the mind of any one at all acquainted with the subject that the owner of either of them has deviated in any one instance from the pure blood of Mr. Bakewell's flock, and yet the difference between the sheep possessed by these two gentlemen is so great that they have the appearance of being quite different varieties."
eu
Beren etxe-animalien ondorengoak herentziak izaeran markatzen dituela inoiz pentsatu ez izaterainoko basati barbaroak izanik ere, zerbaitaterako baliagarri zaien edozein animalia arretaz salbatu beharko lukete gosealdian edo basatiek hain maiz jasan behar izaten dituzten bestelako ezbeharretan, eta era horretan animalia hautetsiok beheragoko mailakoak baino ondorengo gehiago utziko lituzkete; eta kasu honetan mota bateko hautespen inkontzientea gertatuko litzateke.
es
Aunque existan salvajes tan bárbaros que no piensen nunca en el carácter hereditario de la descendencia de sus animales domésticos, no obstante, cualquier animal particularmente útil a ellos para un objeto especial tiene que ser cuidadosamente conservado en tiempo de hambre u otros accidentes a los que tan expuestos se hallan los salvajes, y estos animales escogidos dejarían de este modo más descendencia que los de clase inferior, de modo que en este caso se iría produciendo una especie de selección inconsciente.
fr
S'il existe des peuples assez sauvages pour ne jamais songer à s'occuper de l'hérédité des caractères chez les descendants de leurs animaux domestiques, il se peut toutefois qu'un animal qui leur est particulièrement utile soit plus précieusement conservé pendant une famine, ou pendant les autres accidents auxquels les sauvages sont exposés, et que, par conséquent, cet animal de choix laisse plus de descendants que ses congénères inférieurs. Dans ce cas, il en résulte une sorte de sélection inconsciente.
en
If there exist savages so barbarous as never to think of the inherited character of the offspring of their domestic animals, yet any one animal particularly useful to them, for any special purpose, would be carefully preserved during famines and other accidents, to which savages are so liable, and such choice animals would thus generally leave more offspring than the inferior ones; so that in this case there would be a kind of unconscious selection going on.
eu
Ikusten dugu Suaren Herrialdeko basatiek ere balio handia ematen diela animaliei, ezaldietan atsoak lehenago hil eta jaten baitituzte baliagarriagoak zaizkien txakurrak baino.
es
Vemos el valor atribuido a los animales aun por los salvajes de la Tierra del Fuego, cuando matan y devoran sus mujeres viejas en tiempos de escasez, como de menos valor que sus perros.
fr
Les sauvages de la Terre de Feu eux-mêmes attachent une si grande valeur à leurs animaux domestiques, qu'ils préfèrent, en temps de disette, tuer et dévorer les vieilles femmes de la tribu, parce qu'ils les considèrent comme beaucoup moins utiles que leurs chiens.
en
We see the value set on animals even by the barbarians of Tierra del Fuego, by their killing and devouring their old women, in times of dearth, as of less value than their dogs.
eu
Landareetan ere, hobekuntzako prozesu berau, ezbeharretan alerik onenak salbatuz burutua, hauteman daiteke nabariki, lehen ikusian aldaki diferentetzat sailkatzeko moduko landare ezberdinak aukeratuz zein aukeratu gabe, eta espezie edo arraza bi edo gehiagoren gurutzaketaz elkarrekin nahasiz edo nahasi gabe, gauzatzen dena. Pentsamendu, arrosa, lorategiko geranio, dalia eta beste landare batzuetan egun ikusten dugun tamainu eta edertasun-gehikuntzan argi dakusagu hori, antzinako aldakiekin edo beren jatorrizko enborrekin konparatzen ditugunean.
es
En las plantas, este mismo proceso gradual de perfeccionamiento, mediante la conservación accidental de los mejores individuos-sean o no lo bastante diferentes para ser clasificados por su primera apariencia como variedades distintas, y se hayan o no mezclado entre sí por cruzamiento dos o más especies o razas-, se puede claramente reconocer en el aumento de tamaño y belleza que vemos actualmente en las variedades pensamientos, rosas, geranios de jardín, dalias y otras plantas cuando las comparamos con las variedades antiguas o con sus troncos primitivos.
fr
Les mêmes procédés d'amélioration amènent des résultats analogues chez les plantes, en vertu de la conservation accidentelle des plus beaux individus, qu'ils soient ou non assez distincts pour que l'on puisse les classer, lorsqu'ils apparaissent, comme des variétés distinctes, et qu'ils soient ou non le résultat d'un croisement entre deux ou plusieurs espèces ou races. L'augmentation de la taille et de la beauté des variétés actuelles de la Pensée, de la Rose, du Délargonium, du Dahlia et d'autres plantes, comparées avec leur souche primitive ou même avec les anciennes variétés, indique clairement ces améliorations.
en
In plants the same gradual process of improvement through the occasional preservation of the best individuals, whether or not sufficiently distinct to be ranked at their first appearance as distinct varieties, and whether or not two or more species or races have become blended together by crossing, may plainly be recognised in the increased size and beauty which we now see in the varieties of the heartsease, rose, pelargonium, dahlia, and other plants, when compared with the older varieties or with their parent-stocks.
eu
Inork ere ez luke espero izanen basa-landare batetik goi-kalitateko dalia edo pentsamendurik erdiesterik.
es
Nadie esperaría siquiera obtener un pensamiento o dalia de primera calidad de una planta silvestre.
fr
Nul ne pourrait s'attendre à obtenir une Pensée ou un Dahlia de premier choix en semant la graine d'une plante sauvage.
en
No one would ever expect to get a first-rate heartsease or dahlia from the seed of a wild plant.
eu
Inork ez luke espero izanen goi kalitateko basa-makatz baten hazitik udare urtsurik erdiesterik, nahiz eta hori basoan dagoen landareño txiro batetik lortu ahal izanen lukeen, landaturiko arbola batetik sortua izanez gero.
es
Nadie esperaría obtener una pera de agua de primera calidad de la semilla de un peral silvestre, aun cuando lo podría conseguir de una pobre plantita, creciendo silvestre, si había provenido de un árbol de cultivo.
fr
peut-être pourrait-on obtenir ce résultat si l'on employait une pauvre semence croissant à l'état sauvage, mais provenant d'un arbre autrefois cultivé.
en
No one would expect to raise a first-rate melting pear from the seed of a wild pear, though he might succeed from a poor seedling growing wild, if it had come from a garden-stock.
eu
Udarea, Plinioren deskribaketaren arabera, garai klasikoan hazten zen arren, badirudi oso behe-mailako fruitua zela.
es
La pera, aunque cultivada en la época clásica, por la descripción de Plinio, parece haber sido un fruto de calidad muy inferior.
fr
Bien que la poire ait été cultivée pendant les temps classiques, elle n'était, s'il faut en croire Pline, qu'un fruit de qualité très inférieure.
en
The pear, though cultivated in classical times, appears, from Pliny's description, to have been a fruit of very inferior quality.
eu
Baratzantzako liburuetan harridura handia ikusi dut, baratzainek hain material urrietatik emaitza hain oparoak ateratzeko antzea erakusten dutelako;
es
En las obras de horticultura he visto manifestada gran sorpresa por la prodigiosa habilidad de los horticultores al haber producido tan espléndidos resultados de materiales tan pobres;
fr
On peut voir, dans bien des ouvrages relatifs à l'horticulture, la surprise que ressentent les auteurs des résultats étonnants obtenus par les jardiniers, qui n'avaient à leur disposition que de bien pauvres matériaux ;
en
I have seen great surprise expressed in horticultural works at the wonderful skill of gardeners in having produced such splendid results from such poor materials;
eu
baina artea sinplea izan da eta, azken emaitzari dagokionez, inkontzienteki burutua.
es
pero al arte ha sido sencillo, y, por lo que se refiere al resultado final, se ha seguido casi inconscientemente.
fr
toutefois, le procédé est bien simple, et il a presque été appliqué de façon inconsciente pour en arriver au résultat final.
en
but the art has been simple, and, as far as the final result is concerned, has been followed almost unconsciously.
eu
Osperik handieneko aldakia beti haztean egon da gakoa, beti harexen hazia ereinez, eta aldaki hoberik agertzea gertatuz gero, huraxe hautestean, eta hurrengoetan ere horixe egitean.
es
Ha consistido en cultivar siempre la variedad más renombrada, sembrando sus semillas, y cuando por casualidad apareció una variedad ligeramente mejor, en seleccionar ésta, y así progresivamente.
fr
Ce procédé consiste à cultiver toujours les meilleures variétés connues, à en semer les graines et, quand une variété un peu meilleure vient à se produire, à la cultiver préférablement à toute autre.
en
It has consisted in always cultivating the best known variety, sowing its seeds, and, when a slightly better variety chanced to appear, selecting it, and so onwards.
eu
Baina garai klasikoko baratzainei, lortu ahal izan zituzten udarerik onenak hazi zituzten haiei, ez zitzaien sekula bururatu guk zein udare ederrak janen genituen, geure fruitu bikainak, hein txiki batean, haiek non edo han berez bilatu ahal izan zituzten aldakirik onenak hautetsi eta iraunarazi izanari zor dizkiogun arren.
es
Pero los horticultores de la época clásica que cultivaron las mejores peras que pudieron procurarse, jamás pensaron en los espléndidos frutos que comeríamos nosotros, aun cuando, en algún pequeño grado, debemos nuestros excelentes frutos a haber ellos naturalmente escogido y conservado las mejores variedades que pudieron dondequiera encontrar.
fr
Les jardiniers de l'époque gréco-latine, qui cultivaient les meilleures poires qu'ils pouvaient alors se procurer, s'imaginaient bien peu quels fruits délicieux nous mangerions un jour ; quoi qu'il en soit, nous devons, sans aucun doute, ces excellents fruits à ce qu'ils ont naturellement choisi et conservé les meilleures variétés connues.
en
But the gardeners of the classical period, who cultivated the best pears which they could procure, never thought what splendid fruit we should eat; though we owe our excellent fruit in some small degree to their having naturally chosen and preserved the best varieties they could anywhere find.
eu
Horrelaxe, ezari-ezarian eta inkontzienteki metaturiko eraldaketa askok esplikatzen dute, nire ustez, jakin-jakina den hauxe, guk zenbait kasutan ezin jakitea-eta, beraz, ez jakitea-zein izan den gure lorategi eta baratzetan antzina-antzinatik landuriko landareen guraso-basaenborra.
es
Muchas modificaciones acumuladas así, lenta e inconscientemente, explican, a mi parecer, el hecho bien conocido de que en cierto número de casos no podamos reconocer-y, por consiguiente, no conozcamos-el tronco primitivo silvestre de las plantas cultivadas desde más antiguo en nuestros jardines y huertas.
fr
Ces modifications considérables effectuées lentement et accumulées de façon inconsciente expliquent, je le crois, ce fait bien connu que, dans un grand nombre de cas, il nous est impossible de distinguer et, par conséquent, de reconnaître les souches sauvages des plantes et des fleurs qui, depuis une époque reculée, ont été cultivées dans nos jardins.
en
A large amount of change, thus slowly and unconsciously accumulated, explains, as I believe, the well-known fact, that in a number of cases we cannot recognise, and therefore do not know, the wild parent-stocks of the plants which have been longest cultivated in our flower and kitchen gardens.
aurrekoa | 129 / 9 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus