Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 87 orrialdea | hurrengoa
eu
baina, behin moldaera hau burutu zenean eta espezie bat edo bestek beste organismoei abantaila handia hartu zienean, denbora erlatiboki motxa beharko zela forma dibergente asko sortzeko, munduan zehar azkar eta zabal sakabanatuko zirelarik.
es
pero que, una vez que esta adaptación se efectuó y algunas especies hubieron adquirido así una gran ventaja sobre otros organismos, sería necesario un espacio de tiempo relativamente corto para producir muchas formas divergentes, que se dispersarían rápidamente por todo el mundo.
fr
mais, dès que cette adaptation a été effectuée, et que quelques espèces ont ainsi acquis un avantage marqué sur d'autres organismes, il ne faut plus qu'un temps relativement court pour produire un grand nombre de formes divergentes, aptes à se répandre rapidement dans le monde entier.
en
but that, when this adaptation had once been effected, and a few species had thus acquired a great advantage over other organisms, a comparatively short time would be necessary to produce many divergent forms, which would spread rapidly and widely throughout the world.
eu
Pictet irakasleak, lan honi buruz egina duen kritikan, iragaitzazko lehen formei buruz iruzkinak egitean eta adibidetzat txoriak hartzean, ezin du ulertu nola izan zitezkeen nolabaiteko abantailarako ustezko prototipo baten aurreko hanken jarraikako eraldaketak.
es
El profesor Pictet, en su excelente critica de esta obra, al tratar de las primeras formas de transición, y tomando como ejemplo las aves, no puede comprender cómo pudieron ser de alguna ventaja las modificaciones sucesivas de las miembros anteriores de un prototipo imaginario.
fr
Dans une excellente analyse du présent ouvrage, le professeur Pictet, traitant des premières formes de transition et prenant les oiseaux pour exemple, ne voit pas comment les modifications successives des membres antérieurs d'un prototype supposé ont pu offrir aucun avantage.
en
Professor Pictet, in his excellent Review of this work, in commenting on early transitional forms, and taking birds as an illustration, cannot see how the successive modifications of the anterior limbs of a supposed prototype could possibly have been of any advantage.
eu
Baina begira diezaiegun Antarktiarreko pinguinoei;
es
Pero consideremos los pájaros bobos del Océano Antártico.
fr
Considérons, toutefois, les pingouins des mers du Sud ;
en
But look at the penguins of the Southern Ocean;
eu
ez ote dituzte txoriok aurreko hankak "ez benetako beso, ez benetako hego" esateko moduko bitarteko egoera doi-doian?
es
¿No tienen estas aves sus miembros anteriores precisamente en el estado intermedio, en que no son "ni verdaderos brazos y ni verdaderas alas"?
fr
les membres antérieurs de ces oiseaux ne se trouvent-ils pas dans cet état exactement intermédiaire où ils ne sont ni bras ni aile ?
en
have not these birds their front limbs in this precise intermediate state of "neither true arms nor true wings?" Yet these birds hold their place victoriously in the battle for life;
eu
Hala ere, txori hauek arrakastaz eusten diote beren lekuari biziaren aldeko borrokan, izan ere, amaigabeki ugariak eta askotarikoak baitira.
es
Y, sin embargo, estas aves conservan victoriosamente su lugar en la batalla por la vida, pues existen en infinito número y de varias clases.
fr
Ces oiseaux tiennent cependant victorieusement leur place dans la lutte pour l'existence, puisqu'ils existent en grand nombre et sous diverses formes.
en
for they exist in infinite numbers and of many kinds.
eu
Ez dut uste kasu honetan txorien hegoek igaro behar izan dituzten benetako iragaitzazko mailak ikusten ditugunik;
es
No supongo que, en este caso, tengamos a la vista los grados de transición reales por los que han pasado las alas de las aves;
fr
Je ne pense pas que ce soient là les vrais états de transition par lesquels la formation des ailes définitives des oiseaux a dû passer ;
en
I do not suppose that we here see the real transitional grades through which the wings of birds have passed;
eu
baina ba al da zailtasun berezirik sinesteko atal horiek onuragarri izan zekizkiekeela pinguinoaren ondorengo eraldatuei lehenik, dortoka-burudun ahateak bezala4, ur-azala hegoez astinduz itsasoan zehar ibiltzeko eta, azkenerako, azaletik gora egin eta airean zehar irristatzeko?
es
pero ¿qué dificultad especial existe en creer que podría aprovechar a los descendientes modificados del pájaro bobo el volverse, primero, capaz de moverse por la superficie del mar, batiéndola con las alas, como el Micropterus de Eyton, y levantarse, por fin, de la superficie y deslizarse por el aire?
fr
mais y aurait-il quelque difficulté spéciale à admettre qu'il pourrait devenir avantageux au descendants modifiés du pingouin d'acquérir, d'abord, la faculté de circuler en battant l'eau de leurs ailes, comme le canard à ailes courtes, pour finir par s'élever et s'élancer dans les airs ?
en
but what special difficulty is there in believing that it might profit the modified descendants of the penguin, first to become enabled to flap along the surface of the sea like the logger-headed duck, and ultimately to rise from its surface and glide through the air?
eu
Adibide bat edo beste emanen dut orain aurreko oharrak argitzeko eta espezie talde osoak bat-batean sortuak direla uste izatean erratzeko daukagun arriskua frogatzeko.
es
Citaré ahora algunos ejemplos para aclarar las observaciones precedentes y para demostrar lo expuestos que estamos a error al suponer que grupos enteros de especies se hayan producido súbitamente.
fr
Donnons maintenant quelques exemples à l'appui des remarques qui précèdent, et aussi pour prouver combien nous sommes sujets à erreur quand nous supposons que des groupes entiers d'espèces se sont produits soudainement.
en
I will now give a few examples to illustrate the foregoing remarks, and to show how liable we are to error in supposing that whole groups of species have suddenly been produced.
eu
1844-46 eta 1853-57ean argitaraturiko Pictet-en Palentologiako liburu ederraren lehen eta bigarren edizioen artean izaniko tarte hain motxean ere, zenbait animali talderen lehen agerpenari eta desagerpenari buruzko ondorioak nahiko aldatu dira;
es
Aun en un intervalo tan corto como el que media entre la primera edición y la segunda de la gran obra de Paleontología de Pictet, publicadas en 1844-46 y en 1853-57, se han modificado mucho las conclusiones sobre la primera aparición y la desaparición de diferentes grupos de animales, y una tercera edición exigiría todavía nuevas modificaciones.
fr
M. Pictet a dû considérablement modifier ses conclusions relativement à l'apparition et à la disparition subite de plusieurs groupes d'animaux dans le court intervalle qui sépare les deux éditions de son grand ouvrage sur la paléontologie, parues, l'une en 1844-1846, la seconde en 1853-57, et une troisième réclamerait encore d'autres changements.
en
Even in so short an interval as that between the first and second editions of Pictet's great work on Palaeontology, published in 1844-46 and in 1853-57, the conclusions on the first appearance and disappearance of several groups of animals have been considerably modified;
eu
eta hirugarren argitaraldiak are aldaketa gehiago beharko lituzke. Ongi ezaguna den egitate bat gogorarazi behar dut, alegia, duela urte gutxi argitaraturiko geologiako tratatuetan, ugaztunei buruz serie tertziarioaren hasieran bat-batean agerturikotzat hitz egiten zela. Eta egun ezagutzen den ugaztun fosilen aztarnategirik aberatsenetako bat serie sekundarioaren erdialdekoa da; eta benetako ugaztunak aurkitu dira serie handi honen ia hasierako egungo harearri gorrian.
es
Debo recordar el hecho, bien conocido, de que en los tratados de Geología publicados no hace muchos años se hablaba siempre de los mamíferos como habiéndose resentado bruscamente al comienzo de la serie terciaria, y ahora uno de los más ricos yacimientos conocidos de mamíferos fósiles pertenece a la mitad de la serie secundaria, y se han descubierto verdaderos mamíferos en la arenisca roja moderna casi al principio de esta gran serie.
fr
Je puis rappeler le fait bien connu que, dans tous les traités de géologie publiés il n'y a pas bien longtemps, on enseigne que les mammifères ont brusquement apparu au commencement de l'époque tertiaire.
en
and a third edition would require still further changes. I may recall the well-known fact that in geological treatises, published not many years ago, mammals were always spoken of as having abruptly come in at the commencement of the tertiary series. And now one of the richest known accumulations of fossil mammals belongs to the middle of the secondary series; and true mammals have been discovered in the new red sandstone at nearly the commencement of this great series.
eu
Cuvier-ek objekziotzat jarri ohi zuen serie sekundarioan ez zela tximinorik ageri;
es
Cuvier acostumbraba a hacer la objeción de que en ningún estrato terciario se presentaba ningún mono;
fr
Or, actuellement, l'un des dépôts les plus riches en fossiles de mammifères que l'on connaisse appartient au milieu de l'époque secondaire, et l'on a découvert de véritables mammifères dans les couches de nouveau grès rouge, qui remontent presque au commencement de cette grande époque.
en
Cuvier used to urge that no monkey occurred in any tertiary stratum;
eu
baina gaur egun espezie iraungiak aurkitu dira Indian, Hego Amerikan eta Europan, miozenora arte atzera eginez.
es
pero actualmente se han descubierto especies extinguidas en la India, América del Sur y en Europa, retrocediendo hasta el mioceno.
fr
Cuvier a soutenu souvent que les couches tertiaires ne contiennent aucun singe, mais on a depuis trouvé des espèces éteintes de ces animaux dans l'Inde, dans l'Amérique du Sud et en Europe, jusque dans les couches de l'époque miocène.
en
but now extinct species have been discovered in India, South America and in Europe, as far back as the miocene stage.
eu
Estatu Batuetako egungo harearri gorrian oinatzak kontserbatzea den kasualitate arraroagatik izan ez balitz, nor menturatu zatekeen pentsatzera hogeita hamar txori-antzeko animalia, gutxienez, tamainuz erraldoiak batzuk, existitu zirela aldi hartan?
es
Si no hubiese sido por la rara casualidad de conservarse las pisadas en la arenisca roja moderna de los Estados Unidos, ¿quién se hubiera aventurado a suponer que existieran durante aquel período hasta treinta especies, por lo menos, de animales parecidos a las aves, algunos de tamaño gigantesco?
fr
Sans la conservation accidentelle et fort rare d'empreintes de pas dans le nouveau grès rouge des États-Unis, qui eût osé soupçonner que plus de trente espèces d'animaux ressemblant à des oiseaux, dont quelques-uns de taille gigantesque, ont existé pendant cette période ?
en
Had it not been for the rare accident of the preservation of footsteps in the new red sandstone of the United States, who would have ventured to suppose that no less than at least thirty different bird-like animals, some of gigantic size, existed during that period?
eu
Hezur zati bat bera ere ez da geruza horietan aurkitu.
es
¡Ni un fragmento de hueso se ha descubierto en estas capas!
fr
On n'a pu découvrir dans ces couches le plus petit fragment d'ossement.
en
Not a fragment of bone has been discovered in these beds.
eu
Denbora luzerik ez dela, palentologoek uste zuten txorien klase osoa miozeno aldian hasi zela bat-batean existitzen;
es
No hace mucho tiempo, los paleontólogos suponían que la clase entera de las aves había empezado a existir súbitamente durante el período mioceno;
fr
Jusque tout récemment, les paléontologistes soutenaient que la classe entière des oiseaux avait apparu brusquement pendant l'époque éocène ;
en
Not long ago, palaeontologists maintained that the whole class of birds came suddenly into existence during the eocene period;
eu
baina orain badakigu, Owenen autoritatearen arabera, ziur dela harearri berdearen sedimentazio aldian txori bat bizi zela; eta oraintsuago, txori arraro bat, Archeopteryx-a, juntura bakoitzean bi luma daramatzan saurio antzeko buztanarekin, eta hegoetan bi atzazal libre dituena, aurkitu da Solenhofeneko arbel oolitikoetan.
es
pero hoy sabemos, según la autoridad del profesor Owen, que es seguro que durante la sedimentación de la arenisca verde superior vivió un ave, y, todavía más recientemente, ha sido descubierta en las pizarras oolíticas de Solenhofen la extraña ave Archeopteryx, con una larga cola como de saurio, la cual lleva un par de plumas en cada articulación, y con las alas provistas de dos uñas libres.
fr
mais le professeur Owen a démontré depuis qu'il existait un oiseau incontestable lors du dépôt du grès vert supérieur. Plus récemment encore on a découvert dans les couches oolithiques de Solenhofen cet oiseau bizarre, l'archéoptéryx, dont la queue de lézard allongée porte à chaque articulation une paire de plumes, et dont les ailes sont armées de deux griffes libres.
en
but now we know, on the authority of Professor Owen, that a bird certainly lived during the deposition of the upper greensand; and still more recently, that strange bird, the Archeopteryx, with a long lizard-like tail, bearing a pair of feathers on each joint, and with its wings furnished with two free claws, has been discovered in the oolitic slates of Solenhofen.
eu
Oraintsuko ezein aurkikundek nekez froga lezake honek baino indar handiagoz, zein gutxi dakigun oraindio munduko lehenagoko biztanleez.
es
Difícilmente ningún descubrimiento reciente demostrará con más fuerza que éste lo poco que sabemos hasta ahora de los habitantes anteriores del mundo.
fr
Il y a peu de découvertes récentes qui prouvent aussi éloquemment que celle-ci combien nos connaissances sur les anciens habitants du globe sont encore limitées.
en
Hardly any recent discovery shows more forcibly than this how little we as yet know of the former inhabitants of the world.
eu
Beste adibide bat ere eman dezaket, neure begien aurrean gertatu zelako, zurtz eginik utzi ninduena.
es
Puedo citar otro ejemplo, que me ha impresionado mucho, por haber ocurrido ante mis propios ojos.
fr
Je citerai encore un autre exemple qui m'a particulièrement frappé lorsque j'eus l'occasion de l'observer.
en
I may give another instance, which, from having passed under my own eyes has much struck me.
eu
Zirripedio sesil fosilei buruzko txosten batean nioen ezen, honako hauengatik guztiongatik, alegia, tertziarioko espezie bizidun eta iraungi asko delako;
es
En una memoria sobre los cirripedos sesiles fósiles afirmé que, por el gran número de especies vivientes y fósiles terciarlas;
fr
J'ai affirmé, dans un mémoire sur les cirripèdes sessiles fossiles, que, vu le nombre immense d'espèces tertiaires vivantes et éteintes ;
en
In a memoir on Fossil Sessile Cirripedes, I stated that, from the large number of existing and extinct tertiary species;
eu
mundu guztian, arktikoaldetik ekuatorera, espezie askotako banako oso ugari delako, sakonera ezberdineko aldeetan bizi direlarik, mareen goi-mugetatik 50 brazako sakoneraraino;
es
por la extraordinaria abundancia de individuos de muchas especies en todo el mundo, desde las regiones árticas hasta el Ecuador, que viven en diferentes zonas de profundidad, desde los límites superiores de las mareas hasta 50 brazas;
fr
que, vu l'abondance extraordinaire d'individus de plusieurs espèces dans le monde entier, depuis les régions arctiques jusqu'à l'équateur, habitant à diverses profondeurs, depuis les limites des hautes eaux jusqu'à 50 brasses ;
en
from the extraordinary abundance of the individuals of many species all over the world, from the Arctic regions to the equator, inhabiting various zones of depths, from the upper tidal limits to fifty fathoms;
eu
tertziarioko geruza zaharrenetan aleak ezin hobeto kontserbatzen direlako;
es
por el modo perfecto como los ejemplares se conservan en las capas terciarias más antiguas;
fr
que, vu la perfection avec laquelle les individus sont conservés dans les couches tertiaires les plus anciennes ;
en
from the perfect manner in which specimens are preserved in the oldest tertiary beds;
eu
oskol zati bat ere erraz identifika daitekeelako;
es
por la facilidad con que puede ser reconocido hasta un pedazo de una valva;
fr
que, vu la facilité avec laquelle le moindre fragment de valve peut être reconnu, on pouvait conclure que, si des cirripèdes sessiles avaient existé pendant la période secondaire, ces espèces eussent certainement été conservées et découvertes.
en
from the ease with which even a fragment of a valve can be recognised;
eu
guztiongatik, honako ondorio hauxe ateratzen nuela, hots, baldin zirripedio sesilak sekundarioko aldietan existitu izan balira, ziurrenik kontserbatu egin ziratekeela eta norbaitek aurkitu egin zituzkeela;
es
por todas estas circunstancias juntas, sacaba yo la conclusión de que, si los cirrípedos sesiles hubieran existido durante los períodos secundarios, seguramente se hubiesen conservado y hubiesen sido descubiertos;
fr
Or, comme pas une seule espèce n'avait été découverte dans les gisements de cette époque ;
en
from all these circumstances, I inferred that, had sessile cirripedes existed during the secondary periods, they would certainly have been preserved and discovered;
eu
eta aldi honetako geruzetan espezie bat bera ere aurkitu ez zenez gero, ondorio hauxe ateratzen nuen, hots, talde handi hau serie tertziarioaren hasieran garatu zela bat-batean.
es
y como no se había encontrado entonces ni una sola especie en capas de esta edad, llegaba a la conclusión de que este gran grupo se había desarrollado súbitamente en el comienzo de la serie terciaria.
fr
j'en arrivai à la conclusion que cet immense groupe avait dû se développer subitement à l'origine de la série tertiaire ;
en
and as not one species had then been discovered in beds of this age, I concluded that this great group had been suddenly developed at the commencement of the tertiary series.
eu
Oker penagarria zen hau niretzat, orduan pentsatzen nuenez, espezie talde handi baten bat-bateko agerpenaren adibide bat gehiago zelako.
es
Esto era para mí una penosa contrariedad, pues constituía un ejemplo más de aparición brusca de un grupo grande de especies.
fr
cas embarrassant pour moi, car il fournissait un exemple de plus de l'apparition soudaine d'un groupe important d'espèces.
en
This was a sore trouble to me, adding, as I then thought, one more instance of the abrupt appearance of a great group of species.
eu
Baina nire lana argitaratu besterik ez, paleontologo trebe batek, Bosquet jaunak, zirripedio sesil argi eta garbia zen ale hobezin baten marrazkia bidali zidan, hark berak Belgikako kretazeotik aterarikoa.
es
Pero, apenas publicada mi obra, un hábil paleontólogo, míster Bosquet, me envió un dibujo de un ejemplar perfecto de un cirrípedo sesil inconfundible, que él mismo había sacado del cretácico de Bélgica;
fr
Mon ouvrage venait de paraître, lorsque je reçus d'un habile paléontologiste, M. Bosquet, le dessin d'un cirripède sessile incontestable admirablement conservé, découvert par lui-même dans la craie, en Belgique.
en
But my work had hardly been published, when a skilful palaeontologist, M. Bosquet, sent me a drawing of a perfect specimen of an unmistakable sessile cirripede, which he had himself extracted from the chalk of Belgium.
eu
Eta, kasua ahalik nabarmenena izan zedin edo, zirripedio hau Chthamalus bat zen, genero oso arrunt, handi eta nonahi ageri dena, gaurdaino haren espezie bat bera ere aurkitu ez delarik, ezta tertziarioko estratuetan ere.
es
y, como para que el caso resultase lo más llamativo posible, este cirrípedo, era un Chthamalus, género muy común, grande y extendido por todas partes, del que ni una sola especie se ha encontrado hasta ahora, ni siquiera en los estratos terciarios.
fr
Le cas était d'autant plus remarquable, que ce cirripède était un véritable Chthamalus, genre très commun, très nombreux, et répandu partout, mais dont on n'avait pas encore rencontré un spécimen, même dans aucun dépôt tertiaire.
en
And, as if to make the case as striking as possible, this cirripede was a Chthamalus, a very common, large, and ubiquitous genus, of which not one species has as yet been found even in any tertiary stratum.
eu
Oraintsuago oraindik, Woodward-ek Pyroma bat, zirripedio sesilen azpifamilia ezberdin batekoa dena, aurkitu du goi-kretazikoan;
es
Todavía más recientemente, un Pyrgoma, que pertenece a una subfamilia diferente de cirrípedos sesiles, ha sido descubierto por míster Woodward en el cretácico superior;
fr
Plus récemment encore, M. Woodward a découvert dans la craie supérieure un Pyrgoma, membre d'une sous-famille distincte des cirripèdes sessiles.
en
Still more recently, a Pyrgoma, a member of a distinct subfamily of sessile cirripedes, has been discovered by Mr. Woodward in the upper chalk;
eu
orain, beraz, froga ugari dugu animali talde hau aldi sekundarioan existitu zela ziurtatzeko.
es
de modo que actualmente tenemos pruebas abundantes de la existencia de este grupo de animales durante el período secundario.
fr
Nous avons donc aujourd'hui la preuve certaine que ce groupe d'animaux a existé pendant la période secondaire.
en
so that we now have abundant evidence of the existence of this group of animals during the secondary period.
eu
Espezie talde oso bat itxuraz bat-batean agertu den kasu oso aipatua, palentologoak maizen aipatzen dutena, arrain teleosteoena da, Agassizek dioenez, kretazikoaren hasieran.
es
El caso de aparición aparentemente brusca de un grupo entero de especies, sobre el que con más frecuencia insisten los paleontólogos, es el de los peces teleósteos en la base, según Agassiz, del período cretácico.
fr
Le cas sur lequel les paléontologistes insistent le plus fréquemment, comme exemple de l'apparition subite d'un groupe entier d'espèces, est celui des poissons téléostéens dans les couches inférieures, selon Agassiz, de l'époque de la craie.
en
The case most frequently insisted on by palaeontologists of the apparently sudden appearance of a whole group of species, is that of the teleostean fishes, low down, according to Agassiz, in the Chalk period.
eu
Talde honek bizi diren espezie gehien-gehienak hartzen ditu.
es
Este grupo comprende la gran mayoría de las especies actuales;
fr
Ce groupe renferme la grande majorité des espèces actuelles.
en
This group includes the large majority of existing species.
eu
Baina orain eskuarki onartzen da jurasiko eta triasikoko zenbait forma teleosteoak direla; eta are palezoikoko forma batzuk ere teleosteotzat sailkatu ditu autoritate handi batek.
es
pero ahora se admite generalmente que ciertas formas jurásicas y triásicas son teleósteos, y hasta algunas formas paleozoicas han sido clasificadas como tales por una gran autoridad.
fr
Mais on admet généralement aujourd'hui que certaines formes jurassiques et triassiques appartiennent au groupe des téléostéens, et une haute autorité a même classé dans ce groupe certaines formes paléozoïques.
en
But certain Jurassic and Triassic forms are now commonly admitted to be teleostean; and even some palaeozoic forms have thus been classed by one high authority.
eu
Teleosteoak formazio kretazikoaren hasieran ipar hemisferioan bat-batean benetan agertu izan balira, egitate oso nabarmena zatekeen; baina ez zatekeen zailtasun gaindiezina, honekin batera beste hau ere frogatu ahal izan ezean behintzat, alegia, aipaturiko aldian munduko beste alde batzuetan ere espezieak bat-batean eta aldi berean garatu zirela.
es
Si los teleósteos hubieran aparecido realmente de pronto en el hemisferio norte, en el comienzo de la formación cretácica, el hecho hubiese sido notabilísimo, pero no hubiera constituido una dificultad insuperable, a menos que se pudiese demostrar también que, en el mismo período, las especies se desarrollaron súbita y simultáneamente en otras partes del mundo.
fr
Si tout le groupe téléostéen avait réellement apparu dans l'hémisphère septentrional au commencement de la formation de la craie, le fait serait certainement très remarquable ; mais il ne constituerait pas une objection insurmontable contre mon hypothèse, à moins que l'on ne puisse démontrer en même temps que les espèces de ce groupe ont apparu subitement et simultanément dans le monde entier à cette même époque.
en
If the teleosteans had really appeared suddenly in the northern hemisphere at the commencement of the chalk formation, the fact would have been highly remarkable; but it would not have formed an insuperable difficulty, unless it could likewise have been shown that at the same period the species were suddenly and simultaneously developed in other quarters of the world.
eu
Ia sobera dago ohartaraztea ekuatore azpiko herrialdeetako ia arrain fosil bat bera ere ez dela ezagutzen; eta Picteten Paleontologia-n zehar osteratxo bat eginez, ikusiko da Europako zenbait formazioko espezie oso gutxi ezagutzen dela.
es
Es casi superfluo hacer observar que apenas se conoce ningún pez fósil de países situados al sur del ecuador, y, recorriendo la Paleontología de Pictet, se verá que de varias formaciones de Europa se conocen poquísimas especies.
fr
Il est superflu de rappeler que l'on ne connaît encore presqu'aucun poisson fossile provenant du sud de l'équateur, et l'on verra, en parcourant la Paléontologie de Pictet, que les diverses formations européennes n'ont encore fourni que très peu d'espèces.
en
It is almost superfluous to remark that hardly any fossil-fish are known from south of the equator; and by running through Pictet's Palaeontology it will be seen that very few species are known from several formations in Europe.
eu
Arrain familia gutxi batzuek heda-eremu mugatua dute;
es
Algunas familias de peces tienen actualmente una distribucíón geográfica limitada;
fr
Quelques familles de poissons ont actuellement une distribution fort limitée ;
en
Some few families of fish now have a confined range;
eu
arrain teleosteoek ere antzina antzerako heda-eremu mugatua izan zezaketen eta gero, itsasoren batean asko garatu ondoren, zabal sakabana.
es
los peces teleósteos pudieron haber tenido antiguamente una distribución igualmente limitada y haberse extendido ampliamente después de haberse desarrollado mucho en algún mar.
fr
il est possible qu'il en ait été autrefois de même pour les poissons téléostéens, et qu'ils se soient ensuite largement répandus, après s'être considérablement développés dans quelque mer.
en
the teleostean fishes might formerly have had a similarly confined range, and after having been largely developed in some one sea, have spread widely.
eu
Eta munduko itsasoak hegotik iparrera beti egun bezain oztoporik gabe zabalik izan direla uste izateko arrazoirik ere ez dugu.
es
Tampoco tenemos derecho alguno a suponer que los mares del mundo hayan estado siempre tan abiertos desde el Norte hasta el Sur como lo están ahora.
fr
Nous n'avons non plus aucun droit de supposer que les mers du globe ont toujours été aussi librement ouvertes du sud au nord qu'elles le sont aujourd'hui.
en
Nor have we any right to suppose that the seas of the world have always been so freely open from south to north as they are at present.
eu
Gaur egun berton ere, Malaysiar artxipelagoa lehor bihurtuko balitz, Indiar Ozeanoko alde tropikalek itsaso erabat itxia eratuko lukete eta itsaso horretan edozein itsas animali talde handi ugaldu ahal izanen litzateke; eta hantxe geratuko lirateke hesipean, harik eta espezie batzuk klima hotzagora ekantzea lortu, eta, Afrika edo Australiako hegoaldeko muturrak gainditurik, itsaso urrunetara iristeko gai izan arte.
es
Aun actualmente, si el Archipielago Malayo se convirtiese en tierra firme, las partes tropicales del Océano Índico formarían un mar perfectamente cerrado, en el cual podría multiplicarse cualquier grupo importante de animales marinos, y permaneciendo allí confinados hasta que algunas de las especies llegasen a adaptarse a clima más frío y pudiesen doblar los cabos del sur de África y de Australia, y de este modo llegar a otros mares distantes.
fr
De nos jours encore, si l'archipel malais se transformait en continent, les parties tropicales de l'océan indien formeraient un grand bassin fermé, dans lequel des groupes importants d'animaux marins pourraient se multiplier, et rester confinés jusqu'à ce que quelques espèces adaptées à un climat plus froid, et rendues ainsi capables de doubler les caps méridionaux de l'Afrique et de l'Australie, pussent ensuite s'étendre et gagner des mers éloignées.
en
Even at this day, if the Malay Archipelago were converted into land, the tropical parts of the Indian Ocean would form a large and perfectly enclosed basin, in which any great group of marine animals might be multiplied; and here they would remain confined, until some of the species became adapted to a cooler climate, and were enabled to double the southern capes of Africa or Australia, and thus reach other and distant seas.
eu
Kontsidero guztiongatik, Europa eta Estatu Batuetako mugaldez handiko herrialdeetako geologiaz dugun ezjakintzagatik eta azken urteetako aurkikunndeek gure paleontologi ezagueretan eragin duten iraultzagatik, uste dut forma organikoen hurrenketari buruz dogmatizatzea ausarkeria handia dela, naturalista bat, Australiako toki idorren baten lehorreratu eta bost minutura hango ekoizkinen kopuru eta heda-eremuari buruz eztabaidatzen hastea adinakoa ia-ia.
es
Por estas consideraciones, por nuestra ignorancia de la Geología de otros paises más allá de los confines de Europa y de los Estados Unidos, y por la revolución que han efectuado en nuestros conocimientos paleontológicos los descubrimientos de los doce años últimos, me parece que casi es tan temerario dogmatizar sobre la sucesión de las formas orgánicas en el mundo como lo seria para un naturalista discutir sobre el número y distribución geográfica de las producciones de Australia cinco minutos después de haber desembarcado en un punto estéril de este país.
fr
Ces considérations diverses, notre ignorance sur la géologie des pays qui se trouvent en dehors des limites de l'Europe et des États-Unis, la révolution que les découvertes des douze dernières années ont opérée dans nos connaissances paléontologiques, me portent à penser qu'il est aussi hasardeux de dogmatiser sur la succession des formes organisées dans le globe entier, qu'il le serait à un naturaliste qui aurait débarqué cinq minutes sur un point stérile des côtes de l'Australie de discuter sur le nombre et la distribution des productions de ce continent.
en
From these considerations, from our ignorance of the geology of other countries beyond the confines of Europe and the United States, and from the revolution in our palaeontological knowledge effected by the discoveries of the last dozen years, it seems to me to be about as rash to dogmatize on the succession of organic forms throughout the world, as it would be for a naturalist to land for five minutes on a barren point in Australia, and then to discuss the number and range of its productions.
eu
Ezagutzen diren estratu fosildun beherengoetan espezie ahaideak bat-batean agertzeaz
es
Sobre la aparición súbita de grupos de especies afines en los estratos fosilíferos inferiores que se conocen
fr
DE L'APPARITION SOUDAINE DE GROUPES D'ESPÈCES ALLIÉES DANS LES COUCHES FOSSILIFÈRES LES PLUS ANCIENNES
en
ON THE SUDDEN APPEARANCE OF GROUPS OF ALLIED SPECIES IN THE LOWEST KNOWN FOSSILIFEROUS STRATA
eu
Bada beste antzeko zailtasun bat, askoz larriagoa dena.
es
Se presenta aquí otra dificultad análoga mucho más grave.
fr
Il est une autre difficulté analogue, mais beaucoup plus sérieuse.
en
There is another and allied difficulty, which is much more serious.
eu
Animali erreinuko dibisio nagusi batzuetako espezieak ezagutzen diren harri fosildun beherengoetan bat-batean agertzeaz ari naiz.
es
Me refiero a la manera como las especies pertenecientes a varios de los principales grupos del reino animal aparecen súbitamente en las rocas fosilíferas inferiores que se conocen.
fr
Je veux parler de l'apparition soudaine d'espèces appartenant aux divisions principales du règne animal dans les roches fossilifères les plus anciennes que l'on connaisse.
en
I allude to the manner in which species belonging to several of the main divisions of the animal kingdom suddenly appear in the lowest known fossiliferous rocks.
eu
Talde bereko espezie bizi guztiak gurasolehen bakarrarengandik etorriak diren komentzimendura eraman nauten arrazoirik gehienak, indar beraz aplikatzen zaizkie ezagutzen diren espezie zaharrenei ere.
es
La mayor parte de las razones que me han convencido de que todas las especies vivientes del mismo grupo descienden de un solo progenitor se aplican con igual fuerza a las especies más antiguas conocidas.
fr
Tous les arguments qui m'ont convaincu que toutes les espèces d'un même groupe descendent d'un ancêtre commun, s'appliquent également aux espèces les plus anciennes que nous connaissions.
en
Most of the arguments which have convinced me that all the existing species of the same group are descended from a single progenitor, apply with equal force to the earliest known species.
eu
Esate baterako, ez dago dudarik kanbriar eta siluriar trilobite guztiak, kanbriar aldia baino askoz lehenago bizi behar izan zuen eta ziurrenik edozein animalia ezagunengandik oso ezberdina zen krustazeoren batengandik etorriak direla.
es
Por ejemplo: es indudable que todos los trilobites cámbricos y silúricos descienden de algún crustáceo, que tuvo que haber vivido mucho antes de la edad cámbrica, y que probablemente defirió mucho de todos los animales conocidos.
fr
Il n'est pas douteux, par exemple, que tous les trilobites cumbriens et siluriens descendent de quelque crustacé qui doit avoir vécu longtemps avant l'époque cumbrienne, et qui différait probablement beaucoup de tout animal connu.
en
For instance, it cannot be doubted that all the Cambrian and Silurian trilobites are descended from some one crustacean, which must have lived long before the Cambrian age, and which probably differed greatly from any known animal.
eu
Animalia zaharrenetako batzuek, hala nola, Nautilus, Lingula eta abarrek, ez dute alde handirik bizi diren espezieengandik, eta gure teoriaren arabera ez dago uste izaterik espezie zaharrok, gero agertuz joan diren talde guztietako espezieen gurasolehenak direnik, ez baitute ezein mailatako bitarteko ezaugarririk.
es
Algunos de los animales más antiguos, como los Nautilus, Lingula, etc., no difieren mucho de especies vivientes, y, según nuestra teoria, no puede suponerse que estas especies antiguas sean las progenitoras de todas las especies pertenecientes a los mismos grupos, que han ido apareciendo luego, pues no tienen caracteres en ningún grado intermedios.
fr
Quelques-uns des animaux les plus anciens, tels que le Nautile, la Lingule, etc., ne diffèrent pas beaucoup des espèces vivantes ; et, d'après ma théorie, on ne saurait supposer que ces anciennes espèces aient été les ancêtres de toutes les espèces des mêmes groupes qui ont apparu dans la suite, car elles ne présentent à aucun degré des caractères intermédiaires.
en
Some of the most ancient animals, as the Nautilus, Lingula, etc., do not differ much from living species; and it cannot on our theory be supposed, that these old species were the progenitors of all the species belonging to the same groups which have subsequently appeared, for they are not in any degree intermediate in character.
eu
Horregatik, teoria egiazkoa bada, eztabaidagaitza da, beherengo estratu kanbriarra metatu aurretik, aldi luzeak igaro zirela, kanbriar alditik egundaino dagoen tarte osoa bezain luzeak, edo ziurrenik luzeagoak, eta aldi oso luze hauetan mundua izaki biziz beterik zegoela.
es
Por consiguiente, si la teoría es verdadera, es indiscutible que, antes de que se depositase el estrato;
fr
Par conséquent, si ma théorie est vraie, il est certain qu'il a dû s'écouler, avant le dépôt des couches cumbriennes inférieures, des périodes aussi longues, et probablement même beaucoup plus longues, que toute la durée des périodes comprises entre l'époque cumbrienne et l'époque actuelle, périodes inconnues pendant lesquelles des êtres vivants ont fourmillé sur la terre.
en
Consequently, if the theory be true, it is indisputable that before the lowest Cambrian stratum was deposited long periods elapsed, as long as, or probably far longer than, the whole interval from the Cambrian age to the present day;
eu
Hemen objekzio itzel batekin egiten dugu topo, dudazkoa baitirudi Lurrak izaki bizidunak bizitzeko moduko egoeran behar bezain luze iraun izanak.
es
cámbrico inferior, transcurrieron largos períodos, tan largos, o probablemente mayores, que el espacio de tiempo que ha separado la edad cámbrica del día de hoy, y, durante estos vastos períodos, los seres vivientes hormigueaban en el mundo.
fr
Nous rencontrons ici une objection formidable ;
en
and that during these vast periods the world swarmed with living creatures.
eu
Sir W. Thompson-ek honako ondorio hau ateratzen du, alegia, lurrazalaren sendartzea nekez gerta zitekeela duela 20 milioi urte baino geroago eta duela 400 milioi baino lehenago, eta ziurrenik ez zela gertatu duela 98 milioi baino geroago ezta 200 milioi baino lehenago ere.
es
Nos encontramos aquí con una objeción formidable, pues parece dudoso que la tierra, en estado adecuado para habitarla seres vivientes, haya tenido la duración suficiente.
fr
on peut douter, en effet, que la période pendant laquelle l'état de la terre a permis la vie à sa surface ait duré assez longtemps.
en
Here we encounter a formidable objection; for it seems doubtful whether the earth, in a fit state for the habitation of living creatures, has lasted long enough.
eu
Goi-behe zabalok argi erakusten dute zein dudazkoak diren datuak; eta hemendik aurrera beste elementurik ere sartu beharko da arazo honetan.
es
Sir W. Thompson llega a la conclusión de que la consolidación de la corteza difícilmente pudo haber ocurrido hace menos de veinte millones de años ni más de cuatrocientos, y que probablemente ocurrió no hace menos de noventa y ocho ni más de doscientos.
fr
Sir W. Thompson admet que la consolidation de la croûte terrestre ne peut pas remonter à moins de 20 millions ou à plus de 400 millions d'années, et doit être plus probablement comprise entre 98 et 200 millions.
en
Sir W. Thompson concludes that the consolidation of the crust can hardly have occurred less than twenty or more than four hundred million years ago, but probably not less than ninety-eight or more than two hundred million years.
eu
Croll jaunak kalkulatzen du kanbriar alditik hona 60 bat milioi urte igaro direla, baina honek, Glaziaraldiaren hasieratik izaki organikoek izan duten aldaketa txikia kontuan hartuz, denbora laburra ematen du kanbriar formaziotik hona ziur gertatu diren aldaketa ugari eta handietarako;
es
Estos límites amplísimos demuestran lo dudosos que son los datos, y, en lo futuro, otros elementos pueden tener que ser introducidos en el problema.
fr
L'écart considérable entre ces limites prouve combien les données sont vagues, et il est probable que d'autres éléments doivent être introduits dans le problème.
en
These very wide limits show how doubtful the data are; and other elements may have hereafter to be introduced into the problem.
eu
eta aurreko 140 milioi urteak nekez jo daitezke nahikotzat kanbriar aldian jada baziren bizi-forma bariatuen garapenarako.
es
Míster Croll calcula que desde el período cámbrico han transcurrido aproximadamente sesenta millones de años;
fr
M. Croll estime à 60 millions d'années le temps écoulé depuis le dépôt des terrains cumbriens ; mais, à en juger par le peu d'importance des changements organiques qui ont eu lieu depuis le commencement de l'époque glaciaire, cette durée paraît courte relativement aux modifications nombreuses et considérables que les formes vivantes ont subies depuis la formation cumbrienne.
en
Mr. Croll estimates that about sixty million years have elapsed since the Cambrian period, but this, judging from the small amount of organic change since the commencement of the Glacial epoch, appears a very short time for the many and great mutations of life, which have certainly occurred since the Cambrian formation;
aurrekoa | 129 / 87 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus