Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 86 orrialdea | hurrengoa
eu
era honetan, beraz, maskor eta beste animalia batzuen artean, daitekeena da heda-eremurik zabalena, ezagutzen diren Europako formazio geologikoen mugak aise gainditzerainakoa izan zutenak izatea, lehenbizi tokiko aldakiak eta azkenerako espezie berriak sortu zituztenak; eta honek asko gutxituko lizkiguke formazio geologiko batean iragaitzazko faseak segitzeko ahalbideak.
es
de modo que en los moluscos y otros animales marinos es probable que los que tuvieron el área de dispersión mayor, excediendo en mucho de los límites de las formaciones geológicas conocidas en Europa, sean los que con más frecuencia hayan dado origen, primero, a variedades locales y, finalmente, a nuevas especies, y esto también disminuiría mucho las probabilidades de que podamos ir siguiendo las fases de transición en una formación geológica.
fr
circonstance qui ne peut encore que diminuer la chance que nous avons de retrouver tous les états de transition entre deux formes dans une formation géologique quelconque.
en
and this again would greatly lessen the chance of our being able to trace the stages of transition in any one geological formation. It is a more important consideration, leading to the same result, as lately insisted on by Dr.
eu
Kontsidero garrantzitsuagoa eta emaitza berera garamatzana da, Falconer doktoreak oraintsu azpimarratu duen moduan, honako hau, alegia, espezie batek eraldaketak izan zituen aldia, nahiz eta urtez neurturik luzea izan, ziurrenik laburra izan zela, inolako aldaketarik izan gabe egon zen aldiarekin konparaturik.
es
El doctor Falconer ha insistido recientemente en una consideración más importante, que lleva al mismo resultado, y es que el período durante el cual una especie experimentó modificaciones, aunque largo, si se mide por años, fue probablemente corto en comparación con el período durante el cual permaneció sin experimentar cambio alguno.
fr
Le docteur Falconer a encore signalé une considération plus importante, qui conduit à la même conclusion, c'est-à-dire que la période pendant laquelle chaque espèce a subi des modifications, bien que fort longue si on l'apprécie en années, a dû être probablement fort courte en comparaison du temps pendant lequel cette même espèce n'a subi aucun changement.
en
Falconer, namely, that the period during which each species underwent modification, though long as measured by years, was probably short in comparison with that during which it remained without undergoing any change.
eu
Ez litzateke ahantzi behar gaur egun, ale hobezinak aztergai ditugularik, bi forma nekez lot daitezkeela bitarteko aldakiz, era honetan espezie bera direla frogatuz, harik eta leku askotako aleak bildu arte; eta espezie fosiletan hau oso gutxitan egin daiteke.
es
No debiera olvidarse que actualmente, con ejemplares perfectos para estudio, rara vez pueden dos formas ser enlazadas por variedades intermedias y probarse de este modo que son la misma especie hasta que se recogen muchos ejemplares procedentes de muchas localidades, y en las especies fósiles esto raras veces puede hacerse.
fr
Nous ne devons point oublier que, de nos jours bien que nous ayons sous les yeux des spécimens parfaits, nous ne pouvons que rarement relier deux formes l'une à l'autre par des variétés intermédiaires de manière à établir leur identité spécifique, jusqu'à ce que nous ayons réuni un grand nombre de spécimens provenant de contrées différentes ;
en
It should not be forgotten, that at the present day, with perfect specimens for examination, two forms can seldom be connected by intermediate varieties, and thus proved to be the same species, until many specimens are collected from many places; and with fossil species this can rarely be done.
eu
Espezieak bitarteko forma fosil xehe askoren bidez lotzeko dugun ezintasunaz agian hobeto konturatuko gara geure buruari galdetuz ea, adibidez, geroko geologoek gai izanen diren frogatzeko gure betabere, ardi, zaldi eta txakur arraza ezberdinak enbor bakarretik ala jatorrizko enbor ezberdinetatik etorriak diren;
es
Quizá nos daremos mejor cuenta de que no podemos enlazar las especies por formas intermedias fósiles, numerosas y delicadamente graduales, preguntándonos, por ejemplo, si los geólogos de un período futuro serán capaces de probar que nuestras diferentes razas de ganado vacuno, ovejas, caballos y perros, han descendido de un solo tronco o de diferentes troncos primitivos;
fr
or, il est rare que nous puissions en agir ainsi à l'égard des fossiles. Rien ne peut nous faire mieux comprendre l'improbabilité qu'il y a à ce que nous puissions relier les unes aux autres les espèces par des formes fossiles intermédiaires, nombreuses et graduées, que de nous demander, par exemple, comment un géologue pourra, à quelque époque future, parvenir à démontrer que nos différentes races de bestiaux, de moutons, de chevaux ou de chiens, descendent d'une seule souche originelle ou de plusieurs ;
en
We shall, perhaps, best perceive the improbability of our being enabled to connect species by numerous, fine, intermediate, fossil links, by asking ourselves whether, for instance, geologists at some future period will be able to prove that our different breeds of cattle, sheep, horses, and dogs are descended from a single stock or from several aboriginal stocks;
eu
eta halaber, Ipar Amerikako kostetan bizi diren zenbait itsas molusku, maskorlari batzuek haien ordezkari europarrengandik ezberdintzat eta beste zenbaitek aldaki hustzat sailkatzen dituztenak, benetan aldakiak ala, esaten den moduan, espezie ezberdinak diren.
es
y también si ciertos moluscos marinos que viven en las costas de América del Norte, y que unos conquiliólogos consideran como especies distintas de sus representantes europeos y otros sólo como variedades, son realmente variedades o son lo que se dice específicamente distintos.
fr
ou encore, si certaines coquilles marines habitant les côtes de l'Amérique du Nord, que quelques conchyliologistes considèrent comme spécifiquement distinctes de leurs congénères d'Europe et que d'autres regardent seulement comme des variétés, sont réellement des variétés ou des espèces.
en
or, again, whether certain sea-shells inhabiting the shores of North America, which are ranked by some conchologists as distinct species from their European representatives, and by other conchologists as only varieties, are really varieties, or are, as it is called, specifically distinct.
eu
Etorkizuneko geologoek, egoera fosilean mailaketa asko aurkituz ez bestez egin dezakete hau, eta hori lortzea zeharo gertazaila da.
es
Esto, los geólogos venideros sólo podrían hacerlo descubriendo en estado fósil numerosas gradaciones intermedias, y el lograrlo es sumamente improbable.
fr
Le géologue de l'avenir ne pourrait résoudre cette difficulté qu'en découvrant à l'état fossile de nombreuses formes intermédiaires, chose improbable au plus haut degré.
en
This could be effected by the future geologist only by his discovering in a fossil state numerous intermediate gradations; and such success is improbable in the highest degree.
eu
Espezieen aldagaiztasunean sinesten duten autoreek behin eta berriro esan dute geologiak ez digula lotura-formarik ematen.
es
Se ha afirmado también hasta la saciedad, por autores que creen en la inmutabilidad de las especies, que la Geología no da ninguna forma de transición.
fr
Les auteurs qui croient à l'immutabilité des espèces ont répété à satiété que la géologie ne fournit aucune forme de transition.
en
It has been asserted over and over again, by writers who believe in the immutability of species, that geology yields no linking forms.
eu
Baiezpen hau, hurrengo kapituluan ikusiko dugun moduan, faltsua da ziur.
es
Esta afirmación, según veremos en el capítulo próximo, es ciertamente errónea.
fr
Cette assertion, comme nous le verrons dans le chapitre suivant, est tout à fait erronée.
en
This assertion, as we shall see in the next chapter, is certainly erroneous.
eu
Sir J. Lubbock-ek ohartarazi duen moduan, "espezie bakoitza beste forma ahaide batzuen arteko katemaila bat da".
es
Como sir J. Lubbock ha hecho observar, "cada especie es un eslabón entre otras especies afines".
fr
Comme l'a fait remarquer sir J. Lubbock, " chaque espèce constitue un lien entre d'autres formes alliées ".
en
As Sir J. Lubbock has remarked, "Every species is a link between other allied forms."
eu
Hogeiren bat espezie, bizi eta iraungi, dituen genero bat hartu eta haien lau bosten suntsitzen badugu, inork ez du zalantzarik gainerakoak bata bestetik askoz ezberdinagoak izanen direla.
es
Si tomamos un género que tenga una veintena de especies vivientes y extinguidas, y destruimos cuatro quintas partes de ellas, nadie dudará que las restantes quedarán mucho más distintas entre sí.
fr
Si nous prenons un genre ayant une vingtaine d'espèces vivantes et éteintes, et que nous en détruisions les quatre cinquièmes, il est évident que les formes qui resteront seront plus éloignées et plus distinctes les unes des autres.
en
If we take a genus having a score of species, recent and extinct, and destroy four-fifths of them, no one doubts that the remainder will stand much more distinct from each other.
eu
Era horretan generoaren muturreko formak suntsitzea gertatuz gero, generoa beste genero hurbilengandik ezberdinago geratuko da.
es
Si ocurre que las formas extremas del género han sido destruídas de este modo, el género se quedará más separado de los otros géneros afines.
fr
Si les formes ainsi détruites sont les formes extrêmes du genre, celui-ci sera lui-même plus distinct des autres genres alliés.
en
If the extreme forms in the genus happen to have been thus destroyed, the genus itself will stand more distinct from other allied genera.
eu
Geologi ikerketak aurkitu ez duena, ordea, honako hau da, lehenago mailaketa amaigabeki ugariak izan zirela, egungo aldakiak bezain xeheak, ia espezie bizi eta iraungi guztiak lotzen dituztenak.
es
Lo que las investigaciones geológicas no han revelado es la existencia anterior de gradaciones infinitamente numerosas, tan delicadas como las variedades actuales, que enlacen casi todas las especies vivientes y extinguidas.
fr
Ce que les recherches géologiques n'ont pas encore révélé, c'est l'existence passée de gradations infiniment nombreuses, aussi rapprochées que le sont les variétés actuelles, et reliant entre elles presque toutes les espèces éteintes ou encore vivantes.
en
What geological research has not revealed, is the former existence of infinitely numerous gradations, as fine as existing varieties, connecting together nearly all existing and extinct species.
eu
Baina hau ez zen espero izatekoa, eta, hala ere, nire eritzien kontrako objekzio astuntzat erabili da behin eta berriz.
es
Pero esto no debía esperarse, y, sin embargo, ha sido propuesto reiteradamente, como una objeción gravísima contra mis opiniones.
fr
Or, c'est ce à quoi nous ne pouvons nous attendre, et c'est cependant la grande objection qu'on a, à maintes reprises, opposée à ma théorie.
en
But this ought not to be expected; yet this has been repeatedly advanced as a most serious objection against my views.
eu
Merezi du agian erregistro geologikoeen ezosotasunaren zergatiei buruz arestian eginiko oharrak irudizko adibide batean laburbiltzea.
es
Valdrá la pena de resumir en un ejemplo imaginario las observaciones precedentes acerca de las causas de imperfección de los registros geológicos.
fr
Pour résumer les remarques qui précèdent sur les causes de l'imperfection des documents géologiques, supposons l'exemple suivant :
en
It may be worth while to sum up the foregoing remarks on the causes of the imperfection of the geological record under an imaginary illustration.
eu
Malaysiar artxipelagoa Europaren tamainukoa da gutxi gorabehera, Ipar Muturretik Mediterraniora eta Britainia Handitik Errusiara, eta, beraz, Amerikako Estatu Batuetakoak kendurik, arreta apur batez aztertu diren formazio geologiko guztien balokidea da.
es
El Archipiélago Malayo tiene aproximadamente el tamaño de Europa, desde el cabo Norte al Mediterráneo y desde Inglaterra a Rusia, y, por consiguiente, equivale a todas las formaciones geológicas que han sido examinadas con algún cuidado, excepto las de los Estados Unidos.
fr
l'archipel malais est à peu près égal en étendue à l'Europe, du cap Nord à la Méditerranée et de l'Angleterre à la Russie ; il représente par conséquent une superficie égale à celle dont les formations géologiques ont été jusqu'ici examinées avec soin, celles des États-Unis exceptées.
en
The Malay Archipelago is about the size of Europe from the North Cape to the Mediterranean, and from Britain to Russia; and therefore equals all the geological formations which have been examined with any accuracy, excepting those of the United States of America.
eu
Oso bat nator Godwin-Austen jaunarekin, Malaysiar artxipelagoko egungo egoera, itsaso zabal eta azalez bananduriko irla askorekin, Europak aitzina, gure formaziorik gehienak metatu zirenean, ziurrenik izan zuen egoera adierazten duela.
es
Estoy conforme por completo con míster Godwin-Austen en que la disposición actual del Archipiélago Malayo, con sus numerosas islas grandes, separadas por mares anchos y poco profundos, representa probablemente el estado antiguo de Europa, cuando se acumularon la mayor parte de nuestras formaciones.
fr
J'admets complètement, avec M. Godwin-Austen, que l'archipel malais, dans ses conditions actuelles, avec ses grandes îles séparées par des mers larges et peu profondes, représente probablement l'ancien état de l'Europe, à l'époque où s'accumulaient la plupart de nos formations.
en
I fully agree with Mr. Godwin-Austen, that the present condition of the Malay Archipelago, with its numerous large islands separated by wide and shallow seas, probably represents the former state of Europe, while most of our formations were accumulating.
eu
Malaysiar artxipelagoa izaki organikotan munduko alderik aberatsenetariko bat da; baina, aldi guztietan han bizi izan diren espezie guztiak bilduko balira ere, zein ezosoki irudikatuko luketen munduko natur historia!
es
El Archipiélago Malayo es una de las regiones más ricas en seres orgánicos, y, sin embargo, aunque se recolectasen todas las especies que han vivido allí en todo tiempo, ¡qué imperfectamente representarían la Historia Natural del mundo!
fr
L'archipel malais est une des régions du globe les plus riches en êtres organisés ; cependant, si on rassemblait toutes les espèces qui y ont vécu, elles ne représenteraient que bien imparfaitement l'histoire naturelle du monde.
en
The Malay Archipelago is one of the richest regions in organic beings; yet if all the species were to be collected which have ever lived there, how imperfectly would they represent the natural history of the world!
eu
Baina arrazoi guztiak ditugu uste izateko artxipelago hartako lehor-ekoizkinak zeharo ezosoki kontserbatu bide direla, han, deritzogunez, metatzen ari diren formazioetan.
es
Pero tenemos toda clase de razones para creer que las producciones terrestres de aquel archipiélago tienen que conservarse de un modo muy imperfecto en las formaciones que suponemos que se están acumulando allí.
fr
Nous avons, en outre, tout lieu de croire que les productions terrestres de l'archipel ne seraient conservées que d'une manière très imparfaite, dans les formations que nous supposons y être en voie d'accumulation.
en
But we have every reason to believe that the terrestrial productions of the archipelago would be preserved in an extremely imperfect manner in the formations which we suppose to be there accumulating.
eu
Animalia hertsiki itsasertzeko askorik, ezta urpeko haitz biluzietan bizi ziren haietako askorik ere ezin litezke formazioetan lurperaturik gera, eta harkaskarpean edo hondarpean lurperatuek ere ez lezakete urruneko aldietararte iraun.
es
Tampoco han de quedar enterrados en las formaciones muchos de los animales litorales o de los que vivieron en rocas submarinas desnudas, y los enterrados entre cascajo o arena no han de resistir hasta una época remota.
fr
Un petit nombre seulement des animaux habitant le littoral, ou ayant vécu sur les rochers sous-marins dénudés, doivent être enfouis ; encore ceux qui ne seraient ensevelis que dans le sable et le gravier ne se conserveraient pas très longtemps.
en
Not many of the strictly littoral animals, or of those which lived on naked submarine rocks, would be embedded; and those embedded in gravel or sand would not endure to a distant epoch.
eu
Sedimentuak itsas hondarrean metatu ez ziren edo gorputz organikoak suntsitzetik babesteko bezain azkar metatu ez ziren inon ere ezin izan zen hondakinik kontserbatu.
es
Dondequiera que los sedimentos no se acumularon en el fondo del mar o no lo hicieron con la rapidez suficiente para proteger los cuerpos orgánicos de la destrucción, no pudieron conservarse restos.
fr
D'ailleurs, partout où il ne se fait pas de dépôts au fond de la mer et où ils ne s'accumulent pas assez promptement pour recouvrir à temps et protéger contre la destruction les corps organiques, les restes de ceux-ci ne peuvent être conservés.
en
Wherever sediment did not accumulate on the bed of the sea, or where it did not accumulate at a sufficient rate to protect organic bodies from decay, no remains could be preserved.
eu
Iraganean sekundarioko formazioek iraun zuten adina etorkizunean irauteko moduko lodierako askotariko formazio fosildun aberatsak, depresio aldietan artxipelagoan beste inon ez lirateke formatuko.
es
Formaciones ricas en fósiles de muchas clases, de grosor suficiente para persistir hasta una edad tan distante en lo futuro como lo son las formaciones secundarias en el pasado, generalmente sólo tienen que formarse en el Archipiélago durante períodos de hundimiento del suelo.
fr
Les formations riches en fossiles divers et assez épaisses pour persister jusqu'à une période future aussi éloignée dans l'avenir que le sont les terrains secondaires dans le passé, ne doivent, en règle générale, se former dans l'archipel que pendant les mouvements d'affaissement du sol.
en
Formations rich in fossils of many kinds, and of thickness sufficient to last to an age as distant in futurity as the secondary formations lie in the past, would generally be formed in the archipelago only during periods of subsidence.
eu
Depresio aldi hauen artean denbora tarte amaigabeki luzeak izanen lirateke, hauetan herrialdeak egonkor iraun edo gora eginen luke;
es
Estos períodos de hundimiento han de estar separados entre sí por espacios inmensos de tiempo, durante los cuales el territorio estaría fijo o se levantaría;
fr
Ces périodes d'affaissement sont nécessairement séparées les unes des autres par des intervalles considérables, pendant lesquels la région reste stationnaire ou se soulève.
en
These periods of subsidence would be separated from each other by immense intervals of time, during which the area would be either stationary or rising;
eu
goraka ari bitartean, kosta malkartsuagoetako formazio fosildunak suntsitu eginen lirateke, metatu bezain laster ia, kostaren eragin etengabearen ondorioz, Hego Amerikako kostetan egun ikusten dugun moduan.
es
y mientras se levantase las formaciones fosilíferas tendrían que ser destruídas en las costas más escarpadas casi tan pronto como se acumulasen, por la incesante acción costera, como lo vemos ahora en las costas de América del Sur.
fr
Pendant les périodes de soulèvement, les formations fossilifères des côtes les plus escarpées doivent être détruites presque aussitôt qu'accumulées par l'action incessante des vagues côtières, comme cela a lieu actuellement sur les rivages de l'Amérique méridionale.
en
whilst rising, the fossiliferous formations on the steeper shores would be destroyed, almost as soon as accumulated, by the incessant coast-action, as we now see on the shores of South America.
eu
Are artxipelago barruko itsaso zabal eta azaletan, geruza sedimentarioak nekez meta litezke lodiera handian gorakada aldietan, edo jarraikako metaketaz estalirik edo babesturik gera, etorkizun urrunerarte irauteko moduan.
es
Incluso en los mares extensos y de poco fondo del Archipiélago Malayo, durante los períodos de elevación, las capas sedimentarias difícilmente podrían acumularse en gran grosor, ni ser cubiertas ni protegidas por depósitos subsiguientes, de modo que tuviesen probabilidades de resistir hasta un tiempo futuro muy lejano.
fr
Même dans les mers étendues et peu profondes de l'archipel, les dépôts de sédiment ne pourraient guère, pendant les périodes de soulèvement, atteindre une bien grande épaisseur, ni être recouverts et protégés par des dépôts subséquents qui assureraient leur conservation jusque dans un avenir éloigné.
en
Even throughout the extensive and shallow seas within the archipelago, sedimentary beds could hardly be accumulated of great thickness during the periods of elevation, or become capped and protected by subsequent deposits, so as to have a good chance of enduring to a very distant future.
eu
Depresio aldietan, ziurrenik, forma bizidun asko iraungiko lirateke;
es
En los períodos de hundimiento del suelo, probablemente se extinguirían muchas formas vivientes;
fr
Les époques d'affaissement doivent probablement être accompagnées de nombreuses extinctions d'espèces, et celles de soulèvement de beaucoup de variations ;
en
During the periods of subsidence, there would probably be much extinction of life;
eu
gorakada aldietan aldakuntza asko izanen litzateke;
es
durante los períodos de elevación tendría que haber mucha variación;
fr
mais, dans ce dernier cas, les documents géologiques sont beaucoup plus incomplets.
en
during the periods of elevation, there would be much variation, but the geological record would then be less perfect.
eu
baina erregistro geologikoak ez lirateke orduan hain osoak.
es
pero los registros geológicos serían entonces menos perfectos.
fr
On peut douter que la durée d'une grande période d'affaissement affectant tout ou partie de l'archipel, ainsi que l'accumulation contemporaine des sédiments, doive excéder la durée moyenne des mêmes formes spécifiques ;
en
It may be doubted whether the duration of any one great period of subsidence over the whole or part of the archipelago, together with a contemporaneous accumulation of sediment, would EXCEED the average duration of the same specific forms;
eu
Dudatan jar daiteke artxipelago osoan edo zati batean, sedimentu-metaketarekin batera izaniko zeinahi depresio aldiren iraupena luzeago ote litzatekeen, forma espezifiko beren iraupena baino; eta zirkunstantziok ezinbestekoak dira bi espezie edo gehiagoren arteko iragaitzazko mailaketa guztiak kontserba daitezen.
es
Puede dudarse de si la duración de cualquiera de los grandes períodos de hundimiento de todo o de parte del Archipiélago, acompañado de una acumulación simultánea de sedimento, ha de exceder del promedio de duración de las mismas formas específicas, y estas circunstancias son indispensables para la conservación de todas las formas graduales de transición entre dos o más especies.
fr
deux conditions indispensables pour la conservation de tous les états de transition qui ont existé entre deux ou plusieurs espèces.
en
and these contingencies are indispensable for the preservation of all the transitional gradations between any two or more species.
eu
Mailaketa guzti-guztiok kontserbatu ezean, iragaitzazko aldakiak beste hainbat espezie berri, baina oso hurbil bezala agertuko lirateke.
es
Si estas gradaciones no se conservaron todas por completo, las variedades de transición aparecerían tan sólo como otras tantas especies nuevas, aunque muy próximas.
fr
Si tous ces intermédiaires n'étaient pas conservés, les variétés de transition paraîtraient autant d'espèces nouvelles bien que très voisines.
en
If such gradations were not all fully preserved, transitional varieties would merely appear as so many new, though closely allied species.
eu
Daitekeena da, baita ere, depresio aldi luze bakoitza sestra-gorabeherek etetea, eta aldi luzeotan klima-aldaketa arinak gertatzea; eta horrelakoetan artxipelagoko biztanleak migratu eginen lirateke, eta haien eraldaketen jarraikako erregistrorik kontserbatzerik ez legoke.
es
Es también probable que cada período grande de hundimiento estuviese interrumpido por oscilaciones de nivel y que ocurriesen pequeños cambios de clima durante estos largos períodos, y, en estos casos, los habitantes del Archipiélago Malayo emigrarían, y no se podría conservar en ninguna formación un registro seguido de sus modificaciones.
fr
Il est probable aussi que chaque grande période d'affaissement serait interrompue par des oscillations de niveau, et que de légers changements de climat se produiraient pendant de si longues périodes ;
en
It is also probable that each great period of subsidence would be interrupted by oscillations of level, and that slight climatical changes would intervene during such lengthy periods;
eu
Artxipelagoko itsas biztanle asko eta asko haren mugetatik milaka miliatara hedatzen dira gaur egun; eta analogiak hauxe uste izatera garamatza, geografi sakabanakuntza handia duten espezieok, nahiz et haietako batzuk soilki, izanen liratekeela aldaki berriak maizen sortuko lituzketenak;
es
Muchísimos de los seres marinos que viven en el Archipiélago Malayo se extienden actualmente a miles de millas más allá de sus límites, y la analogía conduce claramente a la creencia de que estas especies de gran distribución geográfica-aunque sólo algunas de ellas-tendrían que ser principalmente las que con más frecuencia produjesen variedades nuevas;
fr
dans ces divers cas, les habitants de l'archipel émigreraient. Un grand nombre des espèces marines de l'archipel s'étendent actuellement à des milliers de lieues de distance au-delà de ses limites ;
en
and in these cases the inhabitants of the archipelago would migrate, and no closely consecutive record of their modifications could be preserved in any one formation. Very many of the marine inhabitants of the archipelago now range thousands of miles beyond its confines;
eu
eta aldakiok hasieran lekukoak, leku batera mugatuak, lirateke;
es
y estas variedades al principio serían locales, o limitadas a un lugar;
fr
or, l'analogie nous conduit certainement à penser que ce sont principalement ces espèces très répandues qui produisent le plus souvent des variétés nouvelles.
en
and analogy plainly leads to the belief that it would be chiefly these far-ranging species, though only some of them, which would oftenest produce new varieties;
eu
baina abantaila erabakiorren baten jabe izanez gero, eta areago aldatu edo hobetuz gero, poliki-poliki sakabanatu eta beren guraso-formak ordezkatuko lituzkete.
es
pero si poseían alguna ventaja decisiva o si se modificaban o perfeccionaban más, se difundirían lentamente y suplantarían a sus formas madres.
fr
mais si elles sont douées de quelque avantage décisif sur d'autres formes, si elles continuent à se modifier et à se perfectionner, elles se multiplient peu à peu et finissent par supplanter la souche mère.
en
and the varieties would at first be local or confined to one place, but if possessed of any decided advantage, or when further modified and improved, they would slowly spread and supplant their parent-forms.
eu
Aldakiok beren antzinako lekuetara itzultzean, lehenagoko beren egoerarekiko alde berdintsua, nahiz eta beharbada txiki-txikia, izanen luketenez, eta formazio bereko azpimaila ez hain ezberdinetan lurperaturik aurkituko liratekeenez gero, palentologo askok onarturiko hastapenen arabera, espezie berri eta ezberdintzat sailkatuko lirateke.
es
Cuando estas variedades volviesen a sus localidades antiguas, como diferirían de su estado anterior en grado casi igual, aunque quizá pequeñísimo, y como se las encontraría enterradas en subpisos poco diferentes de la misma formación, serían consideradas, según los principios seguidos por muchos paleontólogos, como especies nuevas y distintas.
fr
Or, quand ces variétés reviennent dans leur ancienne patrie, comme elles diffèrent d'une manière uniforme, quoique peut-être très légère, de leur état primitif, et comme elles se trouvent enfouies dans des couches un peu différentes de la même formation, beaucoup de paléontologistes, d'après les principes en vigueur, les classent comme des espèces nouvelles et distinctes.
en
When such varieties returned to their ancient homes, as they would differ from their former state in a nearly uniform, though perhaps extremely slight degree, and as they would be found embedded in slightly different sub-stages of the same formation, they would, according to the principles followed by many palaeontologists, be ranked as new and distinct species.
eu
Horregatik, ohar hauetan egiarik badago, ez dugu eskubiderik gure formazio geologikoetan iragaitzazko forma xeheen kopuru amaigabea topatzea espero izateko, gure teoriaren arabera talde bereko espezie iragan eta oraingo guztiak lotu eta bizi-katea luze eta abartu batean bildu dituena.
es
Por consiguiente, si hay algo de verdad en estas observaciones, no tenemos derecho a esperar encontrar en nuestras formaciones geológicas un número infinito de aquellas delicadas formas de transición que, según nuestra teoría, han reunido todas las especies pasadas y presentes del grupo de una larga y ramificada cadena de vida.
fr
Si les remarques que nous venons de faire ont quelque justesse, nous ne devons pas nous attendre à trouver dans nos formations géologiques un nombre infini de ces formes de transition qui, d'après ma théorie, ont relié les unes aux autres toutes les espèces passées et présentes d'un même groupe, pour en faire une seule longue série continue et ramifiée.
en
If then there be some degree of truth in these remarks, we have no right to expect to find, in our geological formations, an infinite number of those fine transitional forms, which, on our theory, have connected all the past and present species of the same group into one long and branching chain of life.
eu
Katemaila batzuk besterik ez ditugu bilatu behar, eta aurkitu ere, aurkituko ditugu, batzuk hurbilxeagotik, beste batzuk urruntxeagotik erlazionatuak; eta katemailok, hurbilenak izanik ere, formazio bereko estratu ezberdinetan aurkituz gero, palentologo askok espezie ezberdintzat sailkatuko dituzte.
es
Debemos buscar tan sólo algunos eslabones, y ciertamente los encontramos, unos más distantes, otros más próximos, y estos eslabones, por muy próximos que sean, si se encuentran en pisos diferentes de la misma formación, serán considerados por muchos paleontólogos como especies distintas.
fr
et c'est là certainement ce qui arrive. Mais si ces chaînons, quelque rapprochés qu'ils puissent être, proviennent d'étages différents d'une même formation, beaucoup de paléontologistes les considèrent comme des espèces distinctes.
en
We ought only to look for a few links, and such assuredly we do find-some more distantly, some more closely, related to each other; and these links, let them be ever so close, if found in different stages of the same formation, would, by many palaeontologists, be ranked as distinct species.
eu
Hala ere, ez dut esan nahi sekula susmatuko nuenik erregistroa zein pobrea den, ongien kontsebaturiko geologi ebaketan ere, baldin formazio bakoitzaren hasieran eta amaieran bizi izan zirenen artean katemaila ugari ez izateak nire teoriaren baitan hain indar handia egin ez balu.
es
No pretendo, sin embargo, que hubiese yo sospechado nunca lo pobres que eran los registros geológicos en las formaciones mejor conservadas, si la ausencia de innumerables formas de transición entre las especies que vivieron al principio de cada formación y las que vivieron al final no hubiese sido tan contraria a mi teoría.
fr
Cependant, je n'aurais jamais, sans doute, soupçonné l'insuffisance et la pauvreté des renseignements que peuvent nous fournir les couches géologiques les mieux conservées, sans l'importance de l'objection que soulevait contre ma théorie l'absence de chaînons intermédiaires entre les espèces qui ont vécu au commencement et à la fin de chaque formation.
en
But I do not pretend that I should ever have suspected how poor was the record in the best preserved geological sections, had not the absence of innumerable transitional links between the species which lived at the commencement and close of each formation, pressed so hardly on my theory.
eu
Espezie ahaideen talde osoen bat-bateko agerpenaz
es
Aparición súbita de grupos enteros de especies afines
fr
APPARITION SOUDAINE DE GROUPES ENTIERS D'ESPÈCES ALLIÉES
en
ON THE SUDDEN APPEARANCE OF WHOLE GROUPS OF ALLIED SPECIES
eu
Zenbait formaziotan espezie talde osoak bat-batean supituki agertzea, nire espezieen eraldakuntzaren teoriaren hondagarri litzatekeen objekziotzat aurkeztu du zenbait paleontologok, adibidez, Agassiz-ek, Pictet-ek eta Sedgwick-ek.
es
La manera brusca como grupos enteros de especies aparecen súbitamente en ciertas formaciones, ha sido presentada por varios paleontólogos-por ejemplo, por Agassiz, Pictet y Sedgwick-como una objeción fatal para mi teoría de la transformación de las especies.
fr
Plusieurs paléontologistes, Agassiz, Pictet et Sedgwick par exemple, ont argué de l'apparition soudaine de groupes entiers d'espèces dans certaines formations comme d'un fait inconciliable avec la théorie de la transformation.
en
The abrupt manner in which whole groups of species suddenly appear in certain formations, has been urged by several palaeontologists-for instance, by Agassiz, Pictet, and Sedgwick, as a fatal objection to the belief in the transmutation of species.
eu
Baldin genero eta familia bereko espezie asko benetan aldi berean bizitzen hasi badira, hau hautespen naturalaren bidezko eboluzioaren teoriaren hondagarri litzateke. Izan ere, gurasolehen bakarrarengandik sorturiko espezie talde bat eboluzioz garatzeak prozesu arras astirokoa izan behar izan zuen, eta gurasolehenek beren ondorengo eraldatuak baino lehenago bizi behar izan zuten.
es
Si realmente numerosas especies pertenecientes a los mismos géneros y familias han entrado en la vida simultáneamente, el hecho tiene que ser fatal para la teoría de la evolución mediante selección natural, pues el desarrollo por este medio de un grupo de especies, descendientes todas de una especie progenitora, tuvo que haber sido un proceso lento, y los progenitores tuvieron que haber vivido mucho antes que sus descendientes modificados.
fr
Si des espèces nombreuses, appartenant aux mêmes genres ou aux mêmes familles, avaient réellement apparu tout à coup, ce fait anéantirait la théorie de l'évolution par la sélection naturelle. En effet, le développement par la sélection naturelle d'un ensemble de formes, toutes descendant d'un ancêtre unique, a dû être fort long, et les espèces primitives ont dû vivre bien des siècles avant leur descendance modifiée.
en
If numerous species, belonging to the same genera or families, have really started into life at once, the fact would be fatal to the theory of evolution through natural selection. For the development by this means of a group of forms, all of which are descended from some one progenitor, must have been an extremely slow process; and the progenitors must have lived long before their modified descendants.
eu
Baina guk beti larresten dugu erregistro geologikoaren osotasuna eta, estratu jakin batetik behera zenbait genero edo familia aurkitzen ez direlako, estratu horren aurretik ez zirela existitu inferitzen dugu.
es
Pero de continuo exageramos la perfección de los registros geológicos, y deducimos erróneamente que, porque ciertos géneros o familias no han sido encontrados por debajo de un piso dado, estos géneros o familias no existieron antes de este piso.
fr
Mais, disposés que nous sommes à exagérer continuellement la perfection des archives géologiques, nous concluons très faussement, de ce que certains genres ou certaines familles n'ont pas été rencontrés au-dessous d'une couche, qu'ils n'ont pas existé avant le dépôt de cette couche.
en
But we continually overrate the perfection of the geological record, and falsely infer, because certain genera or families have not been found beneath a certain stage, that they did not exist before that stage.
eu
Froga palentologiko positiboei kasu guztietan eman lekieke inplizituki sinespidea;
es
Siempre se puede dar crédito a las pruebas paleontológicas positivas;
fr
On peut se fier complètement aux preuves paléontologiques positives ;
en
In all cases positive palaeontological evidence may be implicitly trusted;
eu
froga negatiboek ez dute inolako baliorik, esperientziak hain sarri erakutsi duen moduan.
es
las pruebas negativas no tienen valor alguno, como tantas veces ha demostrado la experiencia.
fr
mais, comme l'expérience nous l'a si souvent démontré, les preuves négatives n'ont aucune valeur.
en
negative evidence is worthless, as experience has so often shown.
eu
Beti ahanzten dugu mundua zein handia den, gure formazio geologikoak artaz aztertu ditugun lekuekin konparaturik;
es
De continuo olvidamos lo grande que es el mundo comparado con la extensión en que han sido cuidadosamente examinadas las formaciones geológicas;
fr
Nous oublions toujours combien le monde est immense, comparé à la surface suffisamment étudiée de nos formations géologiques ;
en
We continually forget how large the world is, compared with the area over which our geological formations have been carefully examined;
eu
ahantzi egiten dugu taldeak luzaro existi zitezkeela beste leku batean eta poliki-poliki ugal zitezkeela, Europa eta Estatu Batuetako antzinako artxipelagoak inbaditu aurretik.
es
olvidamos que pueden haber existido durante mucho tiempo, en un sitio, grupos de especies, y haberse multiplicado lentamente antes de invadir los antiguos archipiélagos de Europa y de los Estados Unidos.
fr
nous ne songeons pas que des groupes d'espèces ont pu exister ailleurs pendant longtemps, et s'être lentement multipliés avant d'envahir les anciens archipels de l'Europe et des États-Unis.
en
we forget that groups of species may elsewhere have long existed, and have slowly multiplied, before they invaded the ancient archipelagoes of Europe and the United States.
eu
Ez gara behar bezainbat jabetzen gure jarraikako formazioen artean iraganiko denboraz, eta agian luzeagoa izan dela, formazio bakoitza metatzeko behar izan dena baino.
es
No nos hacemos el cargo debido del tiempo que ha transcurrido entre nuestras formaciones sucesivas, más largo quizá, en muchos casos, que el requerido para la acumulación de cada formación.
fr
Nous ne tenons pas assez compte des énormes intervalles qui ont dû s'écouler entre nos formations successives, intervalles qui, dans bien des cas, ont peut-être été plus longs que les périodes nécessaires à l'accumulation de chacune de ces formations.
en
We do not make due allowance for the enormous intervals of time which have elapsed between our consecutive formations, longer perhaps in many cases than the time required for the accumulation of each formation.
eu
Tarteok guraso-forma bakar batengandik etorririko espezieak ugaltzeko denbora eskainiko zuten, eta hurrengo formazioan talde edo espezieok bat-batean sortuak bailiren agertuko dira.
es
Estos intervalos habrán dado tiempo para la multiplicación de especies procedentes de alguna o algunas formas madres, y, en la formación siguiente, estos grupos o especies aparecerán como creados súbitamente.
fr
Ces intervalles ont permis la multiplication d'espèces dérivées d'une ou plusieurs formes parentes, constituant les groupes qui, dans la formation suivante, apparaissent comme s'ils étaient soudainement créés.
en
These intervals will have given time for the multiplication of species from some one parent-form: and in the succeeding formation, such groups or species will appear as if suddenly created.
eu
Lehen eginiko ohar bat gogorarazi nahi dut hemen, hau da, aroen hurrenketa luze bat beharko zela organismo bat bizimodu berri eta berezi batera egokitzeko, adibidez, airean zehar hegaz egiteko, eta beraz, iragaitzazko formak herrialde batera mugaturik egonen zirela;
es
He de recordar aquí una observación hecha anteriormente, o sea que debió ser preciso un tiempo enorme para adaptar un organismo a algún modo nuevo y peculiar de vida-por ejemplo, a volar por el aire-y, por consiguiente, que las formas de transición con frecuencia quedarían durante mucho tiempo limitadas a una región;
fr
Je dois rappeler ici une remarque que nous avons déjà faite ; c'est qu'il doit falloir une longue succession de siècles pour adapter un organisme à des conditions entièrement nouvelles, telles, par exemple, que celle du vol. En conséquence, les formes de transition ont souvent dû rester longtemps circonscrites dans les limites d'une même localité ;
en
I may here recall a remark formerly made, namely, that it might require a long succession of ages to adapt an organism to some new and peculiar line of life, for instance, to fly through the air; and consequently that the transitional forms would often long remain confined to some one region;
eu
baina, behin moldaera hau burutu zenean eta espezie bat edo bestek beste organismoei abantaila handia hartu zienean, denbora erlatiboki motxa beharko zela forma dibergente asko sortzeko, munduan zehar azkar eta zabal sakabanatuko zirelarik.
es
pero que, una vez que esta adaptación se efectuó y algunas especies hubieron adquirido así una gran ventaja sobre otros organismos, sería necesario un espacio de tiempo relativamente corto para producir muchas formas divergentes, que se dispersarían rápidamente por todo el mundo.
fr
mais, dès que cette adaptation a été effectuée, et que quelques espèces ont ainsi acquis un avantage marqué sur d'autres organismes, il ne faut plus qu'un temps relativement court pour produire un grand nombre de formes divergentes, aptes à se répandre rapidement dans le monde entier.
en
but that, when this adaptation had once been effected, and a few species had thus acquired a great advantage over other organisms, a comparatively short time would be necessary to produce many divergent forms, which would spread rapidly and widely throughout the world.
aurrekoa | 129 / 86 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus