Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 85 orrialdea | hurrengoa
eu
Formazio bakoitzak urte pilo handia igarotzea beharrezko badu ere, ziurrenik aldi hori laburra da, espezie bat aldatu eta beste bat bilakatzeko behar denaren aldean.
es
Aun cuando cada formación tiene que exigir un lapso de años grandísimo, probablemente cada formación es corta comparada con el período requerido para que una especie se transforme en otra.
fr
il est cependant probable que chacune de ces périodes est courte, si on la compare à la période nécessaire pour transformer une espèce en une autre.
en
Although each formation may mark a very long lapse of years, each probably is short compared with the period requisite to change one species into another.
eu
Badakit eritzi oso errespetagarriak dituzten bi paleontologok, Bronn eta Woodward-ek, honako ondorio hau atera dutela, alegia, formazio bakoitzaren batez besteko iraupena, forma espezifikoen batez besteko iraupena baino bi edo hiru bider luzeagoa dela;
es
Ya sé que dos paleontólogos, cuyas opiniones son dignas del mayor respeto, Bronn y Woodward, han llegado a la conclusión de que el promedio de duración de cada formación es igual a dos o tres veces el promedio de duración de las formas específicas;
fr
Deux paléontologistes dont les opinions ont un grand poids, Bronn et Woodward, ont conclu, il est vrai, que la durée moyenne de chaque formation est deux ou trois fois aussi longue que la durée moyenne des formes spécifiques.
en
I am aware that two palaeontologists, whose opinions are worthy of much deference, namely Bronn and Woodward, have concluded that the average duration of each formation is twice or thrice as long as the average duration of specific forms.
eu
baina zailtasun gaindiezinek, nire ustez, galarazten digute puntu honi buruzko ondorio justurik ateratzen.
es
pero dificultades insuperables, a mi parecer, nos impiden llegar a una conclusión justa sobre este punto.
fr
Mais il me semble que des difficultés insurmontables s'opposent à ce que nous puissions arriver sur ce point à aucune conclusion exacte.
en
But insuperable difficulties, as it seems to me, prevent us from coming to any just conclusion on this head.
eu
Zeinahi formazioren erdian espezie bat lehenengoz ageri dela ikustean, ausarkeria handia litzateke lehenago sekula beste inon ez zela existitu izan inferitzea.
es
Cuando vemos que una especie aparece por vez primera en medio de una formación cualquiera, sería en extremo temerario deducir que esta especie había no existido anteriormente en parte alguna;
fr
Lorsque nous voyons une espèce apparaître pour la première fois au milieu d'une formation, il serait téméraire à l'extrême d'en conclure qu'elle n'a pas précédemment existé ailleurs ;
en
When we see a species first appearing in the middle of any formation, it would be rash in the extreme to infer that it had not elsewhere previously existed.
eu
Era berean, espezie bat azken geruzak metatu aurretik ezabatu dela ikustean, ausarkeria berdina litzateke espezie hori orduantxe iraungi zela uste izatea.
es
y, del mismo modo, cuando vemos que una especie desaparece antes de que se hayan depositado las últimas capas,sería igualmente temerario suponer que la especie se extinguió entonces.
fr
de même qu'en voyant une espèce disparaître avant le dépôt des dernières couches, il serait également téméraire d'affirmer son extinction.
en
So again, when we find a species disappearing before the last layers have been deposited, it would be equally rash to suppose that it then became extinct.
eu
Ahantzi egiten dugu zein txikia den Europa munduaren gainerakoarekin konparaturik, eta formazio bereko maila ezberdinak ere ez direla Europa guztian doi-doi korrelatiboak izan.
es
Olvidamos lo pequeño de la superficie de Europa, comparada con el resto del mundo, y que los diferentes pisos de una misma formación no han sido tampoco correlativos en toda Europa con completa exactitud.
fr
Nous oublions que, comparée au reste du globe, la superficie de l'Europe est fort peu de chose, et qu'on n'a d'ailleurs pas établi avec une certitude complète la corrélation, dans toute l'Europe, des divers étages d'une même formation.
en
We forget how small the area of Europe is compared with the rest of the world; nor have the several stages of the same formation throughout Europe been correlated with perfect accuracy.
eu
Segurtasunez uste izan dezakegu emigrazio handia izan dela mota guztietako itsas animalien artean, klima aldaketa eta beste aldaketa batzuen ondorioz; eta formazio batean espezie bat lehenengoz ageri dela ikustean, daitekeena herrialde hartara lehenengoz orduantxe emigratu izana besterik ez da.
es
Podemos seguramente presumir que en los animales marinos de todas clases ha habido mucha emigración, debida a cambios de clima u otros, y cuando vemos una especie que aparece por vez primera en una formación, lo probable es que simplemente emigró entonces por vez primera a aquel territorio.
fr
Relativement aux animaux marins de toutes espèces, nous pouvons présumer en toute sûreté qu'il y a eu de grandes migrations dues à des changements climatériques ou autres ; et, lorsque nous voyons une espèce apparaître pour la première fois dans une formation, il y a toute probabilité pour que ce soit une immigration nouvelle dans la localité.
en
We may safely infer that with marine animals of all kinds there has been a large amount of migration due to climatal and other changes; and when we see a species first appearing in any formation, the probability is that it only then first immigrated into that area.
eu
Ongi jakina da, esate baterako, hainbat espezie lehentxeago agertu zirela Ipar Amerikako palezoikoko geruzetan, Europakoetan baino, bistakoa den moduan, Amerikako itsasoetatik Europakoetara etortzeko denbora behar izan zutelako.
es
Es bien sabido, por ejemplo, que diferentes especies aparecieron un poco antes en las capas paleozoicas de América del Norte que en las de Europa, evidentemente, por haberse requerido tiempo para su emigración de los mares de América a los de Europa.
fr
On sait, par exemple, que plusieurs espèces ont apparu dans les couches paléozoïques de l'Amérique du Nord un peu plus tôt que dans celle de l'Europe, un certain temps ayant été probablement nécessaire à leur migration des mers d'Amérique à celles d'Europe.
en
It is well known, for instance, that several species appear somewhat earlier in the palaeozoic beds of North America than in those of Europe; time having apparently been required for their migration from the American to the European seas.
eu
Munduko alde ezberdinetan metaketarik oraintsukoenak aztertzean, nonahi ikusi da oraindik existitzen diren espezie banaka batzuk metaketan ere badirela, baina iraungi egin direla alboko itsasoan;
es
Examinando los depósitos más recientes en las diferentes regiones del mundo, se ha observado, en todas partes, que un corto número de especies todavía vivientes son comunes en un depósito, pero se han extinguido en el mar contiguo;
fr
En examinant les dépôts les plus récents dans différentes parties du globe, on a remarqué partout que quelques espèces encore existantes sont très communes dans un dépôt, mais ont disparu de la mer immédiatement voisine ;
en
In examining the latest deposits, in various quarters of the world, it has everywhere been noted, that some few still existing species are common in the deposit, but have become extinct in the immediately surrounding sea;
eu
edo, alderantziz, alboko itsasoan batzuk orain ugari direla, baina oso urri edo bat bera ez metaketa konkretu horretan.
es
o, al revés, que algunas abundan ahora en el mar vecino, pero son raras o faltan en aquel depósito determinado.
fr
ou inversement, que des espèces abondantes dans les mers du voisinage sont rares dans un dépôt ou y font absolument défaut.
en
or, conversely, that some are now abundant in the neighbouring sea, but are rare or absent in this particular deposit.
eu
Ikasgai bikaina da gogoeta egitea glaziaraldian, aldi geologiko baten zati bat besterik ez izaki, Europako biztanleek eginiko migrazioez;
es
Es una excelente lección reflexionar acerca de la comprobada e importante migración de los habitantes de Europa durante la época glacial, que forma sólo una parte de un período geológico, e igualmente reflexionar acerca de los cambios de nivel, del cambio extremo del clima y del largo tiempo transcurrido, todo ello comprendido dentro del mismo período glacial.
fr
Il est bon de réfléchir aux nombreuses migrations bien prouvées des habitants de l'Europe pendant l'époque glaciaire, qui ne constitue qu'une partie d'une période géologique entière. Il est bon aussi de réfléchir aux oscillations du sol, aux changements extraordinaires de climat, et à l'immense laps de temps compris dans cette même période glaciaire.
en
It is an excellent lesson to reflect on the ascertained amount of migration of the inhabitants of Europe during the glacial epoch, which forms only a part of one whole geological period; and likewise to reflect on the changes of level, on the extreme change of climate, and on the great lapse of time, all included within this same glacial period.
eu
eta era berean gogoeta egitea aipaturiko glaziaraldiaren barruan izaniko sestra aldaketez, klima aldaketa izugarriez, eta iraganiko denboraz.
es
Se puede, sin embargo, dudar de que en alguna parte del mundo se han ido acumulando continuamente, dentro de los mismos límites, durante todo este período, depósitos sedimentarios, que comprendan restos fósiles.
fr
On peut cependant douter qu'il y ait un seul point du globe où, pendant toute cette période, il se soit accumulé sur une même surface, et d'une manière continue, des dépôts sédimentaires renfermant des débris fossiles.
en
Yet it may be doubted whether, in any quarter of the world, sedimentary deposits, INCLUDING FOSSIL REMAINS, have gone on accumulating within the same area during the whole of this period.
eu
Hala ere, dudatan jar daiteke munduko alderen batean, aldi honetan guztian zehar, inguru berean metatuz joan ote den sedimenturik, hondakin fosilak ere barne.
es
No es probable, por ejemplo, que se depositasen, durante todo el período glacial, sedimentos cerca de la boca del Misisipí, dentro de los límites de profundidad entre los que pueden prosperar más los animales marinos;
fr
Il n'est pas probable, par exemple, que, pendant toute la période glaciaire, il se soit déposé des sédiments à l'embouchure du Mississipi, dans les limites des profondeurs qui conviennent le mieux aux animaux marins ;
en
It is not, for instance, probable that sediment was deposited during the whole of the glacial period near the mouth of the Mississippi, within that limit of depth at which marine animals can best flourish:
eu
Ez da gertagarri, adibidez, glaziaraldi guztian sedimentuak Mississippi ibaiaren bokale inguruan metatu izana, itsas animaliak ongien izateko behar duten sakoneraren mugen barruan, jakin ere, ongi baitakigu denboraldi honetan, aldaketa geografiko handiak gertatu zirela Amerikako beste alde batzuetan.
es
pues sabemos que, durante este espacio de tiempo, ocurrieron grandes cambios geológicos en otras partes de América.
fr
car nous savons que, pendant cette même période de temps, de grands changements géographiques ont eu lieu dans d'autres parties de l'Amérique.
en
for we know that great geographical changes occurred in other parts of America during this space of time.
eu
Glaziaraldiaren zati batean Mississippi inguruko ur azaletan metatu ziren moduko geruzek lurgainera gora daitezenean, hondakin organikoak maila ezberdinetan agertu eta ezabatuko dira ziurrenik, espezieen migrazioen eta aldaketa geografikoen ondorioz.
es
Cuando se hayan levantado capas como las que se depositaron durante una parte del período glacial, en aguas poco profundas cerca de la boca del Misisipí, los restos orgánicos probablemente aparecerán y desaparecerán en diferentes niveles, debido a migraciones de especies y a cambios geográficos;
fr
Lorsque les couches de sédiment déposées dans des eaux peu profondes à l'embouchure du Mississipi, pendant une partie de la période glaciaire, se seront soulevées, les restes organiques qu'elles contiennent apparaîtront et disparaîtront probablement à différents niveaux, en raison des migrations des espèces et des changements géographiques.
en
When such beds as were deposited in shallow water near the mouth of the Mississippi during some part of the glacial period shall have been upraised, organic remains will probably first appear and disappear at different levels, owing to the migrations of species and to geographical changes.
eu
Eta etorkizun urrunean geologoren batek, geruza horiek aztertzean, ondorio hauxe ateratzeko tentazioa izanen luke, alegia, lurperaturiko hondakin fosilen biziraupena glaziaraldia baino laburragoa izan dela, izatez, askoz luzeagoa izan denean, glaziaraldia baino lehenagotik gaur egun arte luzatu baita.
es
y dentro de muchísimo tiempo, un geólogo, examinando estas capas, estaría tentado de sacar en conclusión que el promedio de la duración de la vida de las especies fósiles enterradas ha sido menor que la duración del período glacial, mientras que en realidad ha sido mucho mayor, pues se ha extendido desde antes de la época glacial hasta el día de hoy.
fr
Dans un avenir éloigné, un géologue examinant ces couches pourra être tenté de conclure que la durée moyenne de la persistance des espèces fossiles enfouies a été inférieure à celle de la période glaciaire, tandis qu'elle aura réellement été beaucoup plus grande, puisqu'elle s'étend dès avant l'époque glaciaire jusqu'à nos jours.
en
And in the distant future, a geologist, examining these beds, would be tempted to conclude that the average duration of life of the embedded fossils had been less than that of the glacial period, instead of having been really far greater, that is, extending from before the glacial epoch to the present day.
eu
Formazio beraren goi eta behealdeko bi formaren artean mailaketa hobezina lortzeko, metaketak etengabe pilatuz joan behar izan du astiroko eraldatze prozesuak behar bezain luzaro;
es
Para que se logre una gradación perfecta entre dos formas, una de la parte superior y otra de la inferior de la misma formación, el depósito tiene que haberse ido acumulando continuamente durante un largo período, suficiente para el lento proceso de modificación;
fr
Pour qu'on puisse trouver une série de formes parfaitement graduées entre deux espèces enfouies dans la partie supérieure ou dans la partie inférieure d'une même formation, il faudrait que celle-ci eût continué de s'accumuler pendant une période assez longue pour que les modifications toujours lentes des espèces aient eu le temps de s'opérer.
en
In order to get a perfect gradation between two forms in the upper and lower parts of the same formation, the deposit must have gone on continuously accumulating during a long period, sufficient for the slow process of modification;
eu
horregatik metaketak lodia izan behar du;
es
por consiguiente;
fr
Le dépôt devrait donc être extrêmement épais ;
en
hence, the deposit must be a very thick one;
eu
eta aldatzen ari den espezieak denbora guztian eskualde berean bizi behar izan du.
es
el depósito tiene que ser muy grueso y la especie que experimenta el cambio tiene que haber vivido durante todo el tiempo en la misma región.
fr
il aurait fallu, en outre, que l'espèce en voie de se modifier ait habité tout le temps dans la même région.
en
and the species undergoing change must have lived in the same district throughout the whole time.
eu
Baina ikusi dugu formazio lodi bat, bere lodiera guztian zehar fosilduna dena, depresio aldian soilki meta daitekeela; eta, itsas espezie bera lekune berean bizi izateko behar den sakonerak berdintsu iraun dezan, sedimentu-hornidurak depresioaren beherakada berdindu behar du nahitaez.
es
Pero hemos visto que una formación potente, fosílera en todo su grosor,puede sólo acumularse durante un período de hundimiento y, para que se conserve aproximadamente igual la profundidad necesaria para que una misma especie marina pueda vivir en el mismo lugar, la cantidad de sedimento acarreado tiene necesariamente que compensar la intensidad del hundimiento.
fr
Mais nous avons vu qu'une formation considérable, également riche en fossiles dans toute son épaisseur, ne peut s'accumuler que pendant une période d'affaissement ; et, pour que la profondeur reste sensiblement la même, condition nécessaire pour qu'une espèce marine quelconque puisse continuer à habiter le même endroit, il faut que l'apport des sédiments compense à peu près l'affaissement.
en
But we have seen that a thick formation, fossiliferous throughout its entire thickness, can accumulate only during a period of subsidence; and to keep the depth approximately the same, which is necessary that the same marine species may live on the same space, the supply of sediment must nearly counterbalance the amount of subsidence.
eu
Baina depresio mugimendu berak sedimentuaren jatorri izan den herrialdea urperatzera eta, horrela, hornidura murriztera joko du, beherakadak dirauen artean.
es
Pero este mismo movimiento de depresión tenderá a sumergir el territorio de que proviene el sedimento y, de este modo, a disminuir la cantidad de sedimento, mientras continúe el movimiento de descenso.
fr
Or, le même mouvement d'affaissement tendant aussi à submerger les terrains qui fournissent les matériaux du sédiment lui-même, il en résulte que la quantité de ce dernier tend à diminuer tant que le mouvement d'affaissement continue.
en
But this same movement of subsidence will tend to submerge the area whence the sediment is derived, and thus diminish the supply, whilst the downward movement continues.
eu
Egia esateko, sedimentu-horniduraren eta depresio kantitatearen arteko oreka ia hobezin hau ziurrenik jazokizun oso bakana da; izan ere, paleontologo batek baino gehiagok egiaztatu du metaketa oso lodiak hondakin organikorik gabekoak izan ohi direla, goi edo beheko mutur inguruan izan ezik.
es
De hecho, este equilibrio casi perfecto entre la cantidad de sedimento acarreado y la intensidad del hundimiento es probablemente una eventualidad rara, pues ha sido observado por más de un paleontólogo que los depósitos muy gruesos son comúnmente muy pobres en fósiles, excepto cerca de su límite superior o inferior.
fr
Un équilibre approximatif entre la rapidité de production des sédiments et la vitesse de l'affaissement est donc probablement un fait rare ; beaucoup de paléontologistes ont, en effet, remarqué que les dépôts très épais sont ordinairement dépourvus de fossiles, sauf vers leur limite supérieure ou inférieure.
en
In fact, this nearly exact balancing between the supply of sediment and the amount of subsidence is probably a rare contingency; for it has been observed by more than one palaeontologist that very thick deposits are usually barren of organic remains, except near their upper or lower limits.
eu
Esan liteke formazio bereizi bakoitzak, herrialde bateko formazio multzo guztiak bezala, etenkako metaketa izan duela.
es
Se diría que cada formación separada, lo mismo que la serie entera de formaciones de un país, ha sido, por lo general, intermitente en su acumulación.
fr
Il semble même que chaque formation distincte, de même que toute la série des formations d'un pays, s'est en général accumulée de façon intermittente.
en
It would seem that each separate formation, like the whole pile of formations in any country, has generally been intermittent in its accumulation.
eu
Sarri gertatzen den moduan, mineral-osaketa oso ezberdineko geruzaz osaturiko formazio bat ikustean, arrazoiz susma genezake metaketa-prozesua gutxi-asko eten egin dela.
es
Cuando vemos, como ocurre muchas veces, una formación constituida por capas de composición química muy diferente, podemos razonablemente sospechar que el proceso de depósito ha estado más o menos interrumpido.
fr
Lorsque nous voyons, comme cela arrive si souvent, une formation constituée par des couches de composition minéralogique différente, nous avons tout lieu de penser que la marche du dépôt a été plus ou moins interrompue.
en
When we see, as is so often the case, a formation composed of beds of widely different mineralogical composition, we may reasonably suspect that the process of deposition has been more or less interrupted.
eu
Eta formazio baten azterketa zehatzenak ere ez digu argitzen zenbat denbora behar izan duen sedimentatzeko.
es
La inspección más minuciosa de una formación tampoco nos da idea del tiempo que puede haber invertido su sedimentación.
fr
Mais l'examen le plus minutieux d'un dépôt ne peut nous fournir aucun élément de nature à nous permettre d'estimer le temps qu'il a fallu pour le former.
en
Nor will the closest inspection of a formation give us any idea of the length of time which its deposition may have consumed.
eu
Oin gutxiko lodierako geruza asko aipa litezke, beste edozein tokitan milaka oin lodi diren formazioak errepresentatzen dituztenak eta metaketarako denbora luzea behar izan dutenak;
es
Podrían citarse muchos casos de capas, de sólo unos pocos pies de grueso, que representan formaciones que en cualquier otra parte tienen miles de pies de grosor, y que tienen que haber exigido un período enorme para su acumulación;
fr
On pourrait citer bien des cas de couches n'ayant que quelques pieds d'épaisseur, représentant des formations qui, ailleurs, ont atteint des épaisseurs de plusieurs milliers de pieds, et dont l'accumulation n'a pu se faire que dans une période d'une durée énorme ;
en
Many instances could be given of beds, only a few feet in thickness, representing formations which are elsewhere thousands of feet in thickness, and which must have required an enormous period for their accumulation;
eu
hala ere, egitate honen berririk izan ezean, inork ez luke susmatu ere eginen zein denbora luzea behar izan duen formazio mehe hark eratzeko.
es
y, sin embargo, nadie que ignorase este hecho habría ni siquiera sospechado el larguísimo espacio de tiempo representado por aquella formación tan delgada.
fr
or, quiconque ignore ce fait ne pourrait même soupçonner l'immense série de siècles représentée par la couche la plus mince.
en
yet no one ignorant of this fact would have even suspected the vast lapse of time represented by the thinner formation.
eu
Beste kasu asko aipa daitezke, formazio baten behe geruzak azaleratu, higatu, urperatu eta gero formazio beraren goragoko geruzak estalirik geratu direla erakusten dutenak, egitateok argi uzten dutelarik zein tarte luzeak, baina ohartzeke erraz pasa daitezkeenak, iragan diren haiek metatzeko.
es
Muchos casos podrían citarse en que las capas superiores de una formación se han levantado, han sido denudadas, se han sumergido y luego han sido cubiertas por las capas superiores de la misma formación, hechos que muestran qué espacios de tiempo tan grandes-y sin embargo fáciles de pasar inadvertidos-han transcurrido en su acumulación.
fr
On pourrait citer des cas nombreux de couches inférieures d'une formation qui ont été soulevées, dénudées, submergées, puis recouvertes par les couches supérieures de la même formation-faits qui démontrent qu'il a pu y avoir des intervalles considérables et faciles à méconnaître dans l'accumulation totale.
en
Many cases could be given of the lower beds of a formation having been upraised, denuded, submerged, and then re-covered by the upper beds of the same formation-facts, showing what wide, yet easily overlooked, intervals have occurred in its accumulation.
eu
Beste kasu batzuetan, egun ere, hazten ari zirenean bezala, zutik dirauten zuhaitz handietan dugu sedimentazio prozesuan izaniko tarte oso luzearen eta sestra aldaketa askoren frogarik argiena, kontu horiek susmatu ere egin ez ziratekeelarik, zuhaitzak kontserbatu ez balira:
es
En los grandes árboles fosilizados que se conservan todavía en pie, como cuando vivían, tenemos en otros casos la prueba más evidente de muchos larguísimos intervalos de tiempo y de cambios de nivel durante el proceso de sedimentación, que no se hubieran sospechado si no se hubiesen conservado los árboles:
fr
Dans d'autres cas, de grands arbres fossiles, encore debout sur le sol où ils ont vécu, nous prouvent nettement que de longs intervalles de temps se sont écoulés et que des changements de niveau ont eu lieu pendant la formation des dépôts ; ce que nul n'aurait jamais pu soupçonner si les arbres n'avaient pas été conservés.
en
In other cases we have the plainest evidence in great fossilised trees, still standing upright as they grew, of many long intervals of time and changes of level during the process of deposition, which would not have been suspected, had not the trees been preserved:
eu
horrela, Sir C. Lyellek eta Dawson doktoreak 1.400 oineko lodierako ikatzaroko geruzak aurkitu zituzten Eskozia Berriko Penintsulan, sustraiak zeuzkaten antzinako estratu eta guzti, bata bestearen gainean, hirurogeita zortzi mailatan gutxienez.
es
así, sir C. Lyell y el doctor Dawson encontraron en Nueva Escocia capas carboníferas de 1.400 pies de grueso, con estratos antiguos que contenían raíces, unas encima de otras, en sesenta y ocho niveles distintos por lo menos.
fr
Ainsi sir C. Lyell et le docteur Dawson ont trouvé dans la Nouvelle-Écosse des dépôts carbonifères ayant 1 400 pieds d'épaisseur, formés de couches superposées contenant des racines, et cela à soixante-huit niveaux différents.
en
thus Sir C. Lyell and Dr. Dawson found carboniferous beds 1,400 feet thick in Nova Scotia, with ancient root-bearing strata, one above the other, at no less than sixty-eight different levels.
eu
Horregatik, espezie bera formazio baten barrenean, erdian eta goienean agertzen denean, sedimentazio aldi guztian ez da ziurrenik toki berean bizi izan, baizik agian askotan ezabatu eta berragertu da aldi geologiko berean.
es
Por consiguiente, cuando una misma especie se presenta en la base, en el medio y en lo alto de una formación, es probable que no haya vivido en el mismo sitio durante todo el período de sedimentación, sino que haya desaparecido y reaparecido quizá muchas veces en el mismo período geológico.
fr
Aussi, quand la même espèce se rencontre à la base, au milieu et au sommet d'une formation, il y a toute probabilité qu'elle n'a pas vécu au même endroit pendant toute la période du dépôt, mais qu'elle a paru et disparu, bien des fois peut-être, pendant la même période géologique.
en
Hence, when the same species occurs at the bottom, middle, and top of a formation, the probability is that it has not lived on the same spot during the whole period of deposition, but has disappeared and reappeared, perhaps many times, during the same geological period.
eu
Beraz, espezieak formazio geologiko baten sedimentazio aldian eraldaketa handia jasan behar izan bazuen, ebaketa batek, gure teoriaren arabera izan beharko luketen bitarteko mailaketa mehe guztiak barik, bat-bateko forma aldaketak, nahiz eta agian arinak, hartu beharko lituzke.
es
Por tanto, si la especie hubo de experimentar modificaciones considerables durante la sedimentación de una formación geológíca, un corte no tendría que comprender todas las delicadas gradaciones intermedias que, según nuestra teoría, tuvieron que haber existido, sino cambios de forma bruscos, aunque quizá ligeros.
fr
En conséquence, si de semblables espèces avaient subi, pendant le cours d'une période géologique, des modifications considérables, un point donné de la formation ne renfermerait pas tous les degrés intermédiaires d'organisation qui, d'après ma théorie, ont dû exister, mais présenterait des changements de formes soudains, bien que peut-être peu considérables.
en
Consequently if it were to undergo a considerable amount of modification during the deposition of any one geological formation, a section would not include all the fine intermediate gradations which must on our theory have existed, but abrupt, though perhaps slight, changes of form.
eu
Guztiz inportantea da gogoratzea naturalistek ez dutela urrezko araurik espezieak aldakietatik bereizteko;
es
Es importantísimo recordar que los naturalistas no tienen una regla de oro para distinguir las especies de las variedades;
fr
Il est indispensable de se rappeler que les naturalistes n'ont aucune formule mathématique qui leur permette de distinguer les espèces des variétés ;
en
It is all-important to remember that naturalists have no golden rule by which to distinguish species and varieties;
eu
espezie guztiei aldagarritasun apur bat ematen diete, baina zeinnahi bi formaren artean ezberdintasun handixeagoa topatzean, biak espezietzat sailkatzen dituzte, bitarteko maila hurbil-hurbilez elkarrekin lotu ahal izatea gertatu ezean bederen;
es
conceden cierta pequeña variabilidad a todas las especies;
fr
ils accordent une petite variabilité à chaque espèce ; mais aussitôt qu'ils rencontrent quelques différences un peu plus marquées entre deux formes, ils les regardent toutes deux comme des espèces, à moins qu'ils ne puissent les relier par une série de gradations intermédiaires très voisines ;
en
they grant some little variability to each species, but when they meet with a somewhat greater amount of difference between any two forms, they rank both as species, unless they are enabled to connect them together by the closest intermediate gradations;
eu
eta, arestian seinalaturiko arrazoiengatik, inoiz gutxitan espero genezake ebaketa geologiko batean hau egiterik.
es
pero, cuando se encuentran con una diferencia algo mayor entre dos formas cualesquiera, las consideran ambas como especies, a menos que sean capaces de enlazarlas mediante gradaciones intermedias muy próximas, y esto, por las razones que se acaban de señalar, pocas veces podemos esperar efectuarlo en un corte geológico.
fr
or, nous devons rarement, en vertu des raisons que nous venons de donner, espérer trouver, dans une section géologique quelconque, un rapprochement semblable. Supposons deux espèces B et C, et qu'on trouve, dans une couche sous-jacente et plus ancienne, une troisième espèce A ;
en
and this, from the reasons just assigned, we can seldom hope to effect in any one geological section. Supposing B and C to be two species, and a third, A, to be found in an older and underlying bed;
eu
A eta B bi espezie direla, eta C azpiko geruza batean dagoen hirrugarren bat dela jorik, baldin A, B eta Cren hertsiki bitartekoa balitz ere, hirugarren espezie bereizitzat sailkatuko litzateke, aldi berean bitarteko aldakien bidez aipaturiko forma bietako batekin edo biekin lotu ahal izan ezean behintzat.
es
Suponiendo que B y C sean dos especies y A una tercera que se encuentre en una capa subyacente, aun cuando fuese exactamente intermedia entre B y C, sería considerada simplemente como una tercera especie distinta, a menos que al mismo tiempo estuviese estrechamente enlazada por variedades intermedias, ya con una, ya con varias formas.
fr
en admettant même que celle-ci soit rigoureusement intermédiaire entre B et C, elle serait simplement considérée comme une espèce distincte, à moins qu'on ne trouve des variétés intermédiaires la reliant avec l'une ou l'autre des deux formes ou avec toutes les deux.
en
even if A were strictly intermediate between B and C, it would simply be ranked as a third and distinct species, unless at the same time it could be closely connected by intermediate varieties with either one or both forms.
eu
Eta ez da ahantzi behar, lehenago azaldu den bezala, A izan zitekeela B eta Cren benetako gurasoa, eta, hala ere, ez lukeela nahitaez ikuspegi guztietan hertsiki haien bitartekoa izan beharrik.
es
Tampoco hay que olvidar, como antes se explicó, que A pudo ser el verdadero progenitor de B y C, y, sin embargo, no habría de ser por necesidad rigurosamente intermedio entre ellas por todos conceptos.
fr
Il ne faut pas oublier que, ainsi que nous l'avons déjà expliqué, A pourrait être l'ancêtre de B et de C, sans être rigoureusement intermédiaire entre les deux dans tous ses caractères.
en
Nor should it be forgotten, as before explained, that A might be the actual progenitor of B and C, and yet would not necessarily be strictly intermediate between them in all respects.
eu
Era honetan, guraso-espeziea eta haren ondorengo eraldatu ezberdinak formazio bereko goi-eta behe-geruzetan aurki genitzake, eta iragaitzazko maila asko aurkitu ezean, ez genuke haien arteko odolezko ahaidetasunik hautemanen, eta, beraz, espezie ezberdintzat sailkatuko genituzke.
es
De modo que podríamos encontrar la especie madre y sus varios descendientes modificados en las capas superiores e inferiores de la misma formación, y, a menos de encontrar numerosas gradaciones de transición, no reconoceríamos su parentesco de consanguinidad, y las consideraríamos, por consiguiente, como especies distintas.
fr
Nous pourrions donc trouver dans les couches inférieures et supérieures d'une même formation l'espèce parente et ses différents descendants modifiés, sans pouvoir reconnaître leur parenté, en l'absence des nombreuses formes de transition, et, par conséquent, nous les considérerions comme des espèces distinctes.
en
So that we might obtain the parent-species and its several modified descendants from the lower and upper beds of the same formation, and unless we obtained numerous transitional gradations, we should not recognise their blood-relationship, and should consequently rank them as distinct species. It is notorious on what excessively slight differences many palaeontologists have founded their species;
eu
Nabarmena da zein ezberdintasun txiki-txikiak behar dituzten paleontologo askok beren espezieen oinarritzat; eta are txikiagoak espezietzakook formazio bereko azpimaila ezberdinetakoak badira.
es
Es notorio lo extraordinariamente pequeñas que son las diferencias sobre las que muchos paleontólogos han fundado sus especies, y hacen esto tanto más fácilmente si los ejemplares provienen de diferentes subpisos de la misma formación.
fr
On sait sur quelles différences excessivement légères beaucoup de paléontologistes ont fondé leurs espèces, et ils le font d'autant plus volontiers que les spécimens proviennent des différentes couches d'une même formation.
en
and they do this the more readily if the specimens come from different sub-stages of the same formation. Some experienced conchologists are now sinking many of the very fine species of D'Orbigny and others into the rank of varieties;
eu
Orain maskorlari trebatu batzuk, D'Orbigny-ren eta beste autore batzuen espezie oso argiak aldaki mailara eraisten ari dira; eta erizpide honexetan aurkitzen dugu teoriaren arabera aurkitu behar genuen aldaketaren froga.
es
Algunos conquiliólogos experimentados están ahora rebajando a la categoría de variedades muchas de las hermosísimas especies de D'Orbigny y otros autores, y en este criterio encontramos la prueba de las transformaciones que, según la teoría, teníamos que encontrar.
fr
Quelques conchyliologistes expérimentés ramènent actuellement au rang de variétés un grand nombre d'espèces établies par d'Orbigny et tant d'autres, ce qui nous fournit la preuve des changements que, d'après ma théorie, nous devons constater.
en
and on this view we do find the kind of evidence of change which on the theory we ought to find.
eu
Kontuan har ditzagun tertziarioko azken metaketetak ere, beren baitan naturalista gehienek bizi direnen berdin-berdintzat jotzen dituzten maskorrak dituztenak;
es
Consideremos, además, los depósitos terciarios más recientes, que encierran muchos moluscos considerados por la mayor parte de los naturalistas como idénticos de las especies vivientes;
fr
Dans les dépôts tertiaires récents, on rencontre aussi beaucoup de coquilles que la majorité des naturalistes regardent comme identiques avec des espèces vivantes ;
en
Look again at the later tertiary deposits, which include many shells believed by the majority of naturalists to be identical with existing species;
eu
baina naturalista bikain batzuek, hala nola Agassiz eta Pictet-ek, tertziarioko espezie hauek guztiok espezifikoki ezberdinak direla diote, alde txikia dutela onartu arren;
es
pero, algunos excelentes naturalistas, como Agassiz y Pictet, sostienen que todas estas especies terciarias son específicamente distintas, aun cuando admiten que la diferencia es muy pequeña;
fr
mais d'autres excellents naturalistes, comme Agassiz et Pictet, soutiennent que toutes ces espèces tertiaires sont spécifiquement distinctes, tout en admettant que les différences qui existent entre elles sont très légères.
en
but some excellent naturalists, as Agassiz and Pictet, maintain that all these tertiary species are specifically distinct, though the distinction is admitted to be very slight;
eu
kasu honexetan daukagu, beraz, behar den motako eraldaketak gertatzen direlako froga, uste izan ezean naturalista bikain hauek irudimenak okerreko bidetik eraman dituela eta goi-tertziarioko espezie hauek ez dutela benetako alderik gaur bizi diren beren ordezkariengandik, edo naturalista gehienen eritziaren kontra, tertziarioko espezie hauek guztiok modernoetatik benetan ezberdinak direla onartu ezean behintzat.
es
de modo que en este caso tenemos la prueba de la frecuente existencia de ligeras modificaciones de la naturaleza requerida, a menos que creamos que estos eminentes naturalistas han sido extraviados por su imaginación, y que estas especies del terciario superior no presentan realmente diferencia alguna de sus especies representativas vivientes, o a menos que admitamos, en contra de la opinión de la mayor parte de los naturalistas, que estas especies terciarias son todas realmente distintas de las modernas.
fr
Là encore, à moins de supposer que ces éminents naturalistes se sont laissés entraîner par leur imagination, et que les espèces tertiaires ne présentent réellement aucune différence avec leurs représentants vivants, ou à moins d'admettre que la grande majorité des naturalistes ont tort en refusant de reconnaître que les espèces tertiaires sont réellement distinctes des espèces actuelles, nous avons la preuve de l'existence fréquente de légères modifications telles que les demande ma théorie.
en
so that here, unless we believe that these eminent naturalists have been misled by their imaginations, and that these late tertiary species really present no difference whatever from their living representatives, or unless we admit, in opposition to the judgment of most naturalists, that these tertiary species are all truly distinct from the recent, we have evidence of the frequent occurrence of slight modifications of the kind required.
eu
Aldi zerbait luzeagoak, hau da, formazio handi beraren mailaketa ezberdin baina jarraikakoak kontuan hartzen baditugu, aurkitzen dugu haietan lurperaturiko fosilak, unibertsalki espezie ezberdintzat sailkatuak izan arren, elkarren ahaide hurbilagoak direla, formazio oso bananduetan idororikoak baino;
es
Si consideramos espacios de tiempo algo mayores, como los pisos distintos, pero consecutivos, de una misma formación grande, encontramos que los fósiles en ellos enterrados, aunque clasificados universalmente como especies diferentes, son, sin embargo, mucho más afines entre sí que las especies que se encuentran en formaciones mucho más separadas;
fr
Si nous étudions des périodes plus considérables et que nous examinions les étages consécutifs et distincts d'une même grande formation, nous trouvons que les fossiles enfouis, bien qu'universellement considérés comme spécifiquement différents, sont cependant beaucoup plus voisins les uns des autres que ne le sont les espèces enfouies dans des formations chronologiquement plus éloignées les unes des autres ;
en
If we look to rather wider intervals of time, namely, to distinct but consecutive stages of the same great formation, we find that the embedded fossils, though universally ranked as specifically different, yet are far more closely related to each other than are the species found in more widely separated formations;
eu
era honetan, hemen ere nire teoriak eskatzen duen norabideko aldaketen frogak ditugu;
es
de modo que aquí tenemos también pruebas indudables de cambios en el sentido exigido por mi teoría;
fr
or, c'est encore là une preuve évidente de changements opérés dans la direction requise par ma théorie.
en
so that here again we have undoubted evidence of change in the direction required by the theory;
eu
baina hurrengo kapituluan etorriko naiz berriro gai honetara.
es
pero sobre este último punto he de insistir en el capítulo siguiente.
fr
Mais j'aurai à revenir sur ce point dans le chapitre suivant.
en
but to this latter subject I shall return in the following chapter.
eu
Azkar ugaltzen diren eta lekuz sarri aldatzen ez diren animalia eta landareei dagokienez, bada arrazoirik susmatzeko, lehenago ikusi dugun moduan, haien aldakiak hasieran tokikoak izaten direla eskuarki eta lekuko aldakiok ez direla zabal sakabanatzen ez beren guraso-formak ordezkatzen, harik eta nahikorik eraldatu eta hobetu arte.
es
En animales y plantas que se propagan rápidamente y que no cambian mucho de lugar, hay razones para sospechar, como antes hemos visto, que sus variedades generalmente son primero locales, y que estas variedades no se difunden mucho ni suplantan a sus formas madres hasta que se han modificado y perfeccionado mucho.
fr
Pour les plantes et les animaux qui se propagent rapidement et se déplacent peu, il y a raison de supposer, comme nous l'avons déjà vu, que les variétés sont d'abord généralement locales, et que ces variétés locales ne se répandent beaucoup et ne supplantent leurs formes parentes que lorsqu'elles se sont considérablement modifiées et perfectionnées.
en
With animals and plants that propagate rapidly and do not wander much, there is reason to suspect, as we have formerly seen, that their varieties are generally at first local; and that such local varieties do not spread widely and supplant their parent-form until they have been modified and perfected in some considerable degree.
eu
Ikuspegi honen arabera, herrialderen bateko formazioren batean zeinahi bi formaren arteko iragaitzazko lehen etapa guztiak aurkitzeko ahalbide gutxi dago, hurrenez hurreneko aldaketak tokikoak edo leku konkretu batera mugatuak izan direla suposatzen da eta.
es
Según esta opinión, son pocas las probabilidades de descubrir en una formación de un país cualquiera todos los estados primeros de transición entre dos formas;
fr
La chance de rencontrer dans une formation d'un pays quelconque toutes les formes primitives de transition entre deux espèces est donc excessivement faible, puisque l'on suppose que les changements successifs ont été locaux et limités à un point donné.
en
According to this view, the chance of discovering in a formation in any one country all the early stages of transition between any two forms, is small, for the successive changes are supposed to have been local or confined to some one spot.
eu
Itsas animalia gehienek hedaleku zabala dute;
es
pues se supone que los cambios sucesivos han sido locales o confinados a un lugar determinado.
fr
La plupart des animaux marins ont un habitat très étendu ;
en
Most marine animals have a wide range;
eu
eta ikusi dugu landareen artean heda-eremurik zabalena dutenak direla aldakiak sarrien erakusten dituztenak;
es
La mayor parte de los animales marinos tienen un área de dispersión grande, y hemos visto que, en las plantas, las que tienen mayor área de dispersión son las que con más frecuencia presentan variedades;
fr
nous avons vu, en outre, que ce sont les plantes ayant l'habitat le plus étendu qui présentent le plus souvent des variétés. Il est donc probable que ce sont les mollusques et les autres animaux marins disséminés sur des espaces considérables, dépassant de beaucoup les limites des formations géologiques connues en Europe, qui ont dû aussi donner le plus souvent naissance à des variétés locales d'abord, puis enfin à des espèces nouvelles ;
en
and we have seen that with plants it is those which have the widest range, that oftenest present varieties, so that, with shells and other marine animals, it is probable that those which had the widest range, far exceeding the limits of the known geological formations in Europe, have oftenest given rise, first to local varieties and ultimately to new species;
eu
era honetan, beraz, maskor eta beste animalia batzuen artean, daitekeena da heda-eremurik zabalena, ezagutzen diren Europako formazio geologikoen mugak aise gainditzerainakoa izan zutenak izatea, lehenbizi tokiko aldakiak eta azkenerako espezie berriak sortu zituztenak; eta honek asko gutxituko lizkiguke formazio geologiko batean iragaitzazko faseak segitzeko ahalbideak.
es
de modo que en los moluscos y otros animales marinos es probable que los que tuvieron el área de dispersión mayor, excediendo en mucho de los límites de las formaciones geológicas conocidas en Europa, sean los que con más frecuencia hayan dado origen, primero, a variedades locales y, finalmente, a nuevas especies, y esto también disminuiría mucho las probabilidades de que podamos ir siguiendo las fases de transición en una formación geológica.
fr
circonstance qui ne peut encore que diminuer la chance que nous avons de retrouver tous les états de transition entre deux formes dans une formation géologique quelconque.
en
and this again would greatly lessen the chance of our being able to trace the stages of transition in any one geological formation. It is a more important consideration, leading to the same result, as lately insisted on by Dr.
aurrekoa | 129 / 85 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus