Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994 )
aurrekoa | 129 / 80 orrialdea | hurrengoa
eu
Egitate hauek ikusirik, ez dago aurrerantzean defendatzerik aldakiak gurutzatzean hutsik gabe erabat ugalkorrak direnik.
es
En vista de estos hechos, no se puede sostener ya más el que las variedades, al cruzarse, son invariablemente fecundas por completo.
fr
Ces faits prouvent que les variétés croisées ne sont pas toujours parfaitement fécondes.
en
From these facts it can no longer be maintained that varieties when crossed are invariably quite fertile.
eu
Izan ere, bada arrazoirik antzutasuna gurutzatzean ez dela espezie eta aldakien arteko funtsezko bereizpidea ondorioztatzeko, honako gogoramen hauetatik zehazki:
es
De la gran dificultad de cerciorarnos de la fecundidad de las variedades en estado natural-pues si se probase que una supuesta variedad es infecunda en algún grado serla clasificada casi universalmente como una especie-;
fr
La grande difficulté de faire la preuve de la stérilité des variétés à l'état de nature-car toute variété supposée, reconnue comme stérile à quelque degré que ce soit, serait aussitôt considérée comme constituant une espèce distincte ;
en
From the great difficulty of ascertaining the infertility of varieties in a state of nature, for a supposed variety, if proved to be infertile in any degree, would almost universally be ranked as a species;
eu
natur egoerako aldakien ugalkortasunaz ziurtasuna izateko dagoen zailtasun handitik, izan ere, baldin aldakitzakoren bat neurriren batean antzua dela frogatuko balitz, ia unibertsalki espezietzat sailkatuko litzateke eta; gizakumeak etxe-aldakietan kanpo-ezaugarriak besterik kontuan ez izatetik, eta aldakiok aldi luzeetan bizi-baldintza uniformeetan ez izanetik.
es
de que el hombre atienda sólo a los caracteres externos en las variedades domésticas, y de que estas variedades no hayan estado sometidas, durante períodos muy largos, a condiciones uniformes de vida: de estas diferentes condiciones, podemos sacar la conclusión de que la fecundidad al cruzarse no constituye una distinción fundamental entre las variedades y las especies.
fr
-le fait que l'homme ne s'occupe que des caractères extérieurs chez ses variétés domestiques, lesquelles n'ont pas été d'ailleurs exposées pendant longtemps à des conditions uniformes,-sont autant de considérations qui nous autorisent à conclure que la fécondité ne constitue pas une distinction fondamentale entre les espèces et les variétés.
en
from man attending only to external characters in his domestic varieties, and from such varieties not having been exposed for very long periods to uniform conditions of life; from these several considerations we may conclude that fertility does not constitute a fundamental distinction between varieties and species when crossed.
eu
Gurutzaturiko espezieen antzutasun orokorra ziurtasunez har daiteke, ez lorpen edo dohaintzat, sexu-elementuetan izaniko aldaketa ezezagunen ondorio intzidentaltzat baizik.
es
La esterilidad general de las especies cruzadas puede seguramente ser considerada, no como una adquisición o don especial, sino como consecuencia incidental de cambios de naturaleza desconocida en los elementos sexuales.
fr
La stérilité générale qui accompagne le croisement des espèces peut être considérée non comme une acquisition ou comme une propriété spéciale, mais comme une conséquence de changements, de nature inconnue, qui ont affecté les éléments sexuels.
en
The general sterility of crossed species may safely be looked at, not as a special acquirement or endowment, but as incidental on changes of an unknown nature in their sexual elements.
eu
Hibrido eta mestizuen arteko konparaketa, haien ugalkortasunetik at
es
Comparación entre los híbridos y los mestizos, independientemente de su fecundidad
fr
COMPARAISON ENTRE LES HYBRIDES ET LES MÉTIS, INDÉPENDAMMENT DE LEUR FÉCONDITÉ
en
HYBRIDS AND MONGRELS COMPARED, INDEPENDENTLY OF THEIR FERTILITY
eu
Antzutasun arazotik at, espezie eta aldakien gurutzaketetatik sorturiko ondorengoak beste zenbait ikuspegitan aldera daitezke.
es
Independientemente de la cuestión de fecundidad, los descendientes del cruzamiento de especies y variedades pueden ser comparados por otros varios conceptos.
fr
On peut, la question de fécondité mise à part, comparer entre eux, sous divers autres rapports, les descendants de croisements entre espèces avec ceux de croisements entre variétés.
en
Independently of the question of fertility, the offspring of species and of varieties when crossed may be compared in several other respects.
eu
Espezie eta aldakien artean bereiz-lerro bat marratzeko gogorik biziena zuen Gärtnerrek, alde txiki-txikiak eta, nire ustez, garrantzi arrunt txikikoak besterik ezin izan zituen aurkitu espezieen ondorengo hibridoak deritzenen eta aldakien ondorengo mestizuak deritzenen artean.
es
Gärtner, cuyo mayor deseo era trazar una línea de separación entre especies y variedades, no pudo encontrar entre la llamada descendencia híbrida de las especies y la llamada descendencia mestiza de las variedades más que poquísimas diferencias, a mi parecer completamente insignificantes;
fr
Gärtner, quelque désireux qu'il fût de tirer une ligne de démarcation bien tranchée entre les espèces et les variétés, n'a pu trouver que des différences peu nombreuses, et qui, selon moi, sont bien insignifiantes, entre les descendants dits hybrides des espèces et les descendants dits métis des variétés.
en
Gartner, whose strong wish it was to draw a distinct line between species and varieties, could find very few, and, as it seems to me, quite unimportant differences between the so-called hybrid offspring of species, and the so-called mongrel offspring of varieties.
eu
Izan ere, elkarren antz-antzekoak dira alderdi inportante askotan.
es
y, por el contrario, ambas se asemejan muchísimo por varios conceptos importantes.
fr
D'autre part, ces deux classes d'individus se ressemblent de très près sous plusieurs rapports importants.
en
And, on the other hand, they agree most closely in many important respects.
eu
Labur-labur eztabaidatuko dut hau hemen.
es
Discutiré aquí este asunto con suma brevedad.
fr
Examinons rapidement ce point.
en
I shall here discuss this subject with extreme brevity.
eu
Ezberdintasunik garrantzitsuena hauxe da, lehenengo belaunaldian mestizuak hibridoak baino aldagarriagoak direla;
es
La diferencia más importante es que, en la primera generación, los mestizos son más variables que los híbridos;
fr
La distinction la plus importante est que, dans la première génération, les métis sont plus variables que les hybrides ;
en
The most important distinction is, that in the first generation mongrels are more variable than hybrids;
eu
baina Gärtnerrek onartzen du luzaro landuak izan diren espezieetatik sorturiko hibridoak sarri aldagarriak direla lehen belaunaldian, eta nik neuk ere ikusiak ditut egitate honen adibide nabarmenak.
es
pero Gärtner admite que los híbridos de especies que han sido cultivadas durante mucho tiempo son con frecuencia variables en la primera generación, y yo mismo he visto ejemplos llamativos de este hecho.
fr
toutefois, Gärtner admet que les hybrides d'espèces soumises depuis longtemps à la culture sont souvent variables dans la première génération, fait dont j'ai pu moi-même observer de frappants exemples.
en
but Gartner admits that hybrids from species which have long been cultivated are often variable in the first generation; and I have myself seen striking instances of this fact.
eu
Gärtnerrek, honez gain, onartzen du espezie hurbil-hurbilen arteko hibridoak espezie oso ezberdinen artekoak baino aldagarriagoak direla; eta honek erakusten du aldagarritasun mailako aldea poliki-poliki ezabatu egiten dela.
es
Gärtner admite, además, que los híbridos entre especies muy próximas son más variables que los de especies muy diferentes, y esto muestra que la diferencia en el grado de variabilidad desaparece gradualmente.
fr
Gärtner admet, en outre, que les hybrides entre espèces très voisines sont plus variables que ceux provenant de croisements entre espèces très distinctes ; ce qui prouve que les différences dans le degré de variabilité tendent à diminuer graduellement.
en
Gartner further admits that hybrids between very closely allied species are more variable than those from very distinct species; and this shows that the difference in the degree of variability graduates away.
eu
Mestizuak eta hibrido ernalkorragoak zenbait belaunaldiz ugaltzen direnean, nabaria izaten da kasu biotan ondorengoek aldagarritasun izugarria izaten dutela;
es
Cuando los híbridos más fecundos y los mestizos se propagan por varías generaciones, es notoria, en ambos casos, una extrema variabilidad en la descendencia;
fr
Lorsqu'on propage, pendant plusieurs générations, les métis ou les hybrides les plus féconds, on constate dans leur postérité une variabilité excessive ;
en
When mongrels and the more fertile hybrids are propagated for several generations, an extreme amount of variability in the offspring in both cases is notorious;
eu
baina izaera uniformea luzaro atxekiriko hala hibridoen nola mestizuen adibide bat edo beste aipa liteke.
es
pero podrían citarse algunos ejemplos tanto de híbridos como de mestizos que conservaron mucho tiempo un carácter uniforme.
fr
on pourrait, cependant, citer quelques exemples d'hybrides et de métis qui ont conservé pendant longtemps un caractère uniforme.
en
but some few instances of both hybrids and mongrels long retaining a uniform character could be given.
eu
Hala ere, hurrengo belaunaldietan aldagarritasuna mestizuetan handiagoa da, hibridoetan baino.
es
Sin embargo, la variabilidad en las generaciones sucesivas de mestizos es quizá mayor que en los híbridos.
fr
Toutefois, pendant les générations successives, les métis paraissent être plus variables que les hybrides.
en
The variability, however, in the successive generations of mongrels is, perhaps, greater than in hybrids.
eu
Mestizuetan hibridoetan baino aldagarritasun handiagoa izateak inola ere ez dirudi harrigarria.
es
Esta variabilidad mayor en los mestizos que en los híbridos, no parece, en modo alguno, sorprendente;
fr
Cette variabilité plus grande chez les métis que chez les hybrides n'a rien d'étonnant.
en
This greater variability in mongrels than in hybrids does not seem at all surprising.
eu
Izan ere, mestizuen gurasoak aldakiak dira, eta gehienetan etxe-aldakiak (aldaki naturalekin esperimentu oso gutxi egin baita), eta honek oraintsu ere aldakuntza izan dela inplikatzen du, aldakuntza honek sarri, gurutzaketako egintzatik sorturikoari segida eman eta gehitu eginen lukeelarik.
es
pues los padres de mestizos son variedades, y en la mayor parte de los casos variedades domésticas-poquísimos experimentos se han intentado con variedades naturales-, y esto implica que ha habido variación reciente, la cual muchas veces continuaría y aumentaría la que resulta del acto del cruzamiento.
fr
Les parents des métis sont, en effet, des variétés, et, pour la plupart, des variétés domestiques (on n'a entrepris que fort peu d'expériences sur les variétés naturelles), ce qui implique une variabilité récente, qui doit se continuer et s'ajouter à celle que provoque déjà le fait même du croisement.
en
For the parents of mongrels are varieties, and mostly domestic varieties (very few experiments having been tried on natural varieties), and this implies that there has been recent variability; which would often continue and would augment that arising from the act of crossing.
eu
Hibridoek lehenengo belaunaldian, hurrengo belaunaldietakoarekin konparaturik, duten aldagarritasun txikia, egitate bitxia da eta arreta merezi duena.
es
La débil variabilidad de los híbridos en la primera generación, en contraste con la que existe en las generaciones sucesivas, es un hecho curioso y merece atención, pues apoya la opinión que he admitido acerca de una de las causas de variabilidad ordinaria, o sea que el aparato reproductor, por ser sumamente sensible al cambio de condiciones de vida, deja en estas circunstancias de realizar su función propia de producir descendencia sumamente semejante por todos conceptos a la forma progenitora.
fr
La légère variabilité qu'offrent les hybrides à la première génération, comparée à ce qu'elle est dans les suivantes, constitue un fait curieux et digne d'attention.
en
The slight variability of hybrids in the first generation, in contrast with that in the succeeding generations, is a curious fact and deserves attention.
eu
Izan ere, egitate honek euskarria eskaintzen dio nik aldagarritasun arruntaren kausetariko bati buruz onartu dudan eritziari;
es
Ahora bien;
fr
Rien, en effet, ne confirme mieux l'opinion que j'ai émise sur une des causes de la variabilité ordinaire, c'est-à-dire que, vu l'excessive sensibilité du système reproducteur pour tout changement apporté aux conditions d'existence, il cesse, dans ces circonstances, de remplir ses fonctions d'une manière normale et de produire une descendance identique de tous points à la forme parente.
en
For it bears on the view which I have taken of one of the causes of ordinary variability;
eu
eritzi hau da, ugal-sistemak, bizi-baldintzen aldaketekiko oso sentibera delako, utzi egiten diola, horrelako zirkunstantzietan, berari dagokion funtzioa betetzeari, hau da, aspektu guztietan guraso-formaren antz-antzekoak diren ondorengoak sortzeari.
es
 
fr
 
en
namely, that the reproductive system, from being eminently sensitive to changed conditions of life, fails under these circumstances to perform its proper function of producing offspring closely similar in all respects to the parent-form.
eu
Orain bada, hibridoak, lehenengo belaunaldian, beren ugal-sistema inola ere eraldatua izan ez duten espezieengadik (luzaro landuak salbu) etorriak dira, eta ez dira aldagarriak;
es
los híbridos, en la primera generación, descienden de especies que, exceptuando las cultivadas durante mucho tiempo, no han tenido su aparato reproductor modificado de modo alguno, y no son variables;
fr
Or, les hybrides, pendant la première génération, proviennent d'espèces (à l'exception de celles, qui ont été depuis longtemps cultivées) dont le système reproducteur n'a été en aucune manière affecté, et qui ne sont pas variables ;
en
Now, hybrids in the first generation are descended from species (excluding those long cultivated) which have not had their reproductive systems in any way affected, and they are not variable;
eu
baina hibridoek berek beren ugal-sistema larriki ukiturik dute, eta haien ondorengoak oso aldagarriak dira.
es
pero los híbridos mismos tienen su aparato reproductor gravemente perturbado, y sus descendientes son sumamente variables.
fr
le système reproducteur des hybrides est, au contraire, supérieurement affecté, et leurs descendants sont par conséquent très variables.
en
but hybrids themselves have their reproductive systems seriously affected, and their descendants are highly variable.
eu
Baina, mestizuen eta hibridoen konparaketara etorriz, Gärtnerrek dio mestizuak hibridoak baino aiherrago direla guraso-formetako bat edo bestearengana gibelatzera;
es
Pero, volviendo a nuestra comparación entre los mestizos y los híbridos, Gärtner establece que los mestizos son algo más propensos que los híbridos a volver a una u otra de las formas progenitoras, aunque esto, si es exacto, es con seguridad sólo una diferencia de grado.
fr
Pour en revenir à la comparaison des métis avec les hybrides, Gärtner affirme que les métis sont, plus que les hybrides, sujets à faire retour à l'une ou à l'autre des formes parentes ;
en
But to return to our comparison of mongrels and hybrids:
eu
baina alde hau, egia bada, dudarik gabe gradukoa besterik ez da. Are Gärtnerrek espreski dio luzaro landuriko landareen hibridoak gibelamenduaren mendeago daudela, natur egoerako espezieak baino; eta honexek seguraski azaltzen du behatzaile ezberdinek erdietsi dituzten emaitzen arteko ezberdintasun berezia;
es
Es más, Gärtner expresamente afirma que los híbridos de plantas cultivadas durante mucho tiempo están más sujetos a reversión que los híbridos en estado natural, y esto probablemente explica la singular diferencia en los resultados a que han llegado los distintos observadores;
fr
mais, si le fait est vrai, il n'y a certainement là qu'une différence de degré.
en
Gartner states that mongrels are more liable than hybrids to revert to either parent form; but this, if it be true, is certainly only a difference in degree.
eu
horrela Max Wichurak dudatan jartzen du hibridoak inoiz gibelatzen ote diren beren guraso-formetara, eta honek landu gabeko sahats espezieetan esperimentatu zuen;
es
así, Max Wichura, que experimentó en formas no cultivadas de sauces, duda de si los híbridos vuelven o no alguna vez a sus formas progenitoras;
fr
Gärtner affirme expressément, en outre, que les hybrides provenant de plantes depuis longtemps cultivées sont plus sujets au retour que les hybrides provenant d'espèces naturelles, ce qui explique probablement la différence singulière des résultats obtenus par divers observateurs.
en
Moreover, Gartner expressly states that the hybrids from long cultivated plants are more subject to reversion than hybrids from species in their natural state;
eu
Naudinek, aitzitik, hibridoek gibelamendura duten joera ia unibertsala azpimarratzen du hitzik indartsuenez, eta honek landare landuetan esperimentatu zuen nagusiki.
es
mientras que, por el contrario, Naudin, que experimentó principalmente con plantas cultivadas, insiste, en los términos más enérgicos, sobre la tendencia casi universal de los hibridos a la reversión.
fr
Ainsi, Max Wichura doute que les hybrides fassent jamais retour à leurs formes parentes, ses expériences ayant été faites sur des saules sauvages ; tandis que Naudin, qui a surtout expérimenté sur des plantes cultivées, insiste fortement sur la tendance presque universelle qu'ont les hybrides à faire retour.
en
Thus Max Wichura doubts whether hybrids ever revert to their parent forms, and he experimented on uncultivated species of willows, while Naudin, on the other hand, insists in the strongest terms on the almost universal tendency to reversion in hybrids, and he experimented chiefly on cultivated plants.
eu
Gärtnerrek, honez gain, dio, zeinahi bi espezie, hurbil-hurbilak izan arren, hirugarren espezie batekin gurutzatzen direnean, hibridoak elkarrengandik oso ezberdinak izaten direla;
es
Gärtner comprueba, además, que cuando dos especies cualesquiera, aun cuando sean muy próximas, se cruzan con una tercera, los híbridos son muy diferentes entre sí;
fr
Gärtner constate, en outre, que, lorsqu'on croise avec une troisième espèce, deux espèces d'ailleurs très voisines, les hybrides diffèrent considérablement les uns des autres ;
en
Gartner further states that when any two species, although most closely allied to each other, are crossed with a third species, the hybrids are widely different from each other;
eu
baldin espezie bateko bi aldaki oso ezberdin, ostera, hirugarren batekin gurutzatzen badira, hibridoek ez dutela alde handirik izaten.
es
mientras que si dos variedades muy distintas de una especie se cruzan con otra especie, los híbridos no difieren mucho.
fr
tandis que, si l'on croise deux variétés très distinctes d'une espèce avec une autre espèce, les hybrides diffèrent peu.
en
whereas if two very distinct varieties of one species are crossed with another species, the hybrids do not differ much.
eu
Baina ondorio hau, nik aditu ahal izan dudanez, esperimentu bakar batean dago oinarriturik; eta Kölreuterrek eginiko zenbait esperimenturen aurka dagoela dirudi, erabat.
es
Pero esta conclusión, hasta donde he podido averiguar, se funda en un solo experimento, y parece diametralmente opuesta a los resultados de diferentes experimentos hechos por Kölreuter.
fr
Toutefois, cette conclusion est, autant que je puis le savoir, basée sur une seule observation, et paraît être directement contraire aux résultats de plusieurs expériences faites par Kölreuter.
en
But this conclusion, as far as I can make out, is founded on a single experiment; and seems directly opposed to the results of several experiments made by Kolreuter.
eu
Horiexek dira Gärtnerrek landare mestizu eta hibridoen artean seinala ditzakeen garrantzirik gabeko ezberdintasun bakarrak.
es
Estas solas son las diferencias sin importancia que puede Gärtner señalar entre las plantas híbridas y mestizas.
fr
Telles sont les seules différences, d'ailleurs peu importantes, que Gärtner ait pu signaler entre les plantes hybrides et les plantes métisses.
en
Such alone are the unimportant differences which Gartner is able to point out between hybrid and mongrel plants.
eu
Beste alde batetik, mestizu eta hibridoek, bereziki espezie hurbilek sorturiko hibridoek, beren gurasoekiko duten antzaren gradu eta motak, Gärtnerrek dioenez, lege beren pean daude.
es
Por otra parte, los grados y clases de semejanza de mestizos e híbridos con sus padres respectivos, especialmente de los híbridos producidos por especies próximas, siguen, según Gärtner, las mismas leyes.
fr
D'autre part, d'après Gärtner, les mêmes lois s'appliquent au degré et à la nature de la ressemblance qu'ont avec leurs parents respectifs, tant les métis que les hybrides, et plus particulièrement les hybrides provenant d'espèces très voisines.
en
On the other hand, the degrees and kinds of resemblance in mongrels and in hybrids to their respective parents, more especially in hybrids produced from nearly related species, follow, according to Gartner the same laws.
eu
Bi espezie gurutzatzen direnean, batzuetan batak izaten du ahalmen handiagoa hibridoari bere antza ezartzeko.
es
Cuando se cruzan dos especies, a veces tiene una la facultad predominante de imprimir su semejanza al híbrido.
fr
Dans les croisements de deux espèces, l'une d'elles est quelquefois douée d'une puissance prédominante pour imprimer sa ressemblance au produit hybride, et il en est de même, je pense, pour les variétés des plantes.
en
When two species are crossed, one has sometimes a prepotent power of impressing its likeness on the hybrid.
eu
Horixe gertatzen dela uste dut landare aldakietan; eta animalien artean gauza ziurra da aldaki batek izaten duela besteak baino ahalmen handiago hau.
es
Creo yo que esto ocurre en las variedades de plantas, y en los animales es seguro que una variedad tiene su facultad predominante sobre la otra.
fr
Chez les animaux, il est non moins certain qu'une variété a souvent la même prépondérance sur une autre variété.
en
So I believe it to be with varieties of plants; and with animals, one variety certainly often has this prepotent power over another variety.
eu
Elkarrekiko gurutzaketatik sorturiko landare hibridoek elkarren antz handia izaten dute eskuarki; eta gauza bera gertatzen da elkarrekiko gurutzaketatik sorturiko landare mestizuei dagokienez ere.
es
Las plantas híbridas procedentes de un cruzamiento recíproco se asemejan generalmente mucho entre sí, y lo mismo ocurre con las plantas mestizas procedentes de cruzamientos recíprocos.
fr
Les plantes hybrides provenant de croisements réciproques se ressemblent généralement beaucoup, et il en est de même des plantes métisses résultant d'un croisement de ce genre.
en
Hybrid plants produced from a reciprocal cross generally resemble each other closely, and so it is with mongrel plants from a reciprocal cross.
eu
Hala hibridoak nola mestizuak guraso-forma garbietako bata zein bestea izateraino ekar daitezke, hurrenez hurreneko belaunaldietan behin eta berriz guraso bat edo bestearekin gurutzatuz gero.
es
Tanto los híbridos como los mestizos, pueden ser reducidos a una u otra de las formas progenitoras mediante cruzamientos repetidos en generaciones sucesivas con una de ellas.
fr
Les hybrides, comme les métis, peuvent être ramenés au type de l'un ou de l'autre parent, à la suite de croisements répétés avec eux pendant plusieurs générations successives.
en
Both hybrids and mongrels can be reduced to either pure parent form, by repeated crosses in successive generations with either parent.
eu
Badirudi ohar hauek guztiok animaliei aplikagarriak direla;
es
Estas diferentes observaciones parecen aplicables a los animales;
fr
Ces diverses remarques s'appliquent probablement aussi aux animaux ;
en
These several remarks are apparently applicable to animals;
eu
baina kontua, kasu honetan, oso korapilatsua da, ezaugarri sexual sekundarioengatik aldez, baina are berezikiago antzekotasuna transmititzeko nagusigoa sexu batean bestean baino indartsuagoa delako, hala espezie bat beste espezie batekin gurutzatzen denean, nola aldaki bat beste aldaki batekin gurutzatzen denean. Esate baterako, uste dut arrazoi dutela astoak, zaldiak baino indar handiagoa duela dioten autoreek;
es
pero el asunto, en este caso, es muy,complicado, debido, en parte, a la existencia de caracteres sexuales secundarios, pero más especialmente a que el predominio en transmitir la semejanza es más enérgico pasando por un sexo que por el otro, tanto cuando una especie se cruza con otra especie como cuando una variedad se cruza con otra variedad. Por ejemplo, creo que tienen razón los autores que sostienen que el asno tiene una acción predominante sobre el caballo;
fr
mais la question se complique beaucoup dans ce cas, soit en raison de l'existence de caractères sexuels secondaires, soit surtout parce que l'un des sexes a une prédisposition beaucoup plus forte que l'autre à transmettre sa ressemblance, que le croisement s'opère entre espèces ou qu'il ait lieu entre variétés.
en
but the subject is here much complicated, partly owing to the existence of secondary sexual characters; but more especially owing to prepotency in transmitting likeness running more strongly in one sex than in the other, both when one species is crossed with another and when one variety is crossed with another variety.
eu
era horretan, hala mandoak nola hinny-ak astoaren antz handiagoa dute, zaldiarena baino;
es
de modo que, tanto el mulo como el burdégano, se asemejan más al asno que al caballo;
fr
Je crois, par exemple, que certains auteurs soutiennent avec raison que l'âne exerce une action prépondérante sur le cheval, de sorte que le mulet et le bardot tiennent plus du premier que du second.
en
For instance, I think those authors are right who maintain that the ass has a prepotent power over the horse, so that both the mule and the hinny resemble more closely the ass than the horse;
eu
baina nagusigo handiagoa du astarrak, astemeak baino, halatan, non mandoa, astarraren eta behorraren ondorengoa, asto antzekoagoa den, hinny-a, astemearen eta zaldiaren ondorengoa, den baino.
es
pero el predominio es más enérgico por el garañón que por la borrica; de modo que el mulo, que es hijo de garañón y yegua, es más parecido al asno que el burdégano, que es hijo de borrica y caballo.
fr
Cette prépondérance est plus prononcée chez l'âne que chez l'ânesse, de sorte que le mulet, produit d'un âne et d'une jument, tient plus de l'âne que le bardot, qui est le produit d'une ânesse et d'un étalon.
en
but that the prepotency runs more strongly in the male than in the female ass, so that the mule, which is an offspring of the male ass and mare, is more like an ass than is the hinny, which is the offspring of the female-ass and stallion.
eu
Autore batzuek garrantzi handia eman diote mestizuetan ez bestetan ondorengoek, bitarteko izaera eduki beharrean, guraso bataren antz handia izatea gertatzeari;
es
Se ha dado mucha importancia por algunos autores al hecho de que sólo en los mestizos la descendencia no tiene un carácter intermedio, sino que se asemeja mucho a uno de sus padres;
fr
Quelques auteurs ont beaucoup insisté sur le prétendu fait que les métis seuls n'ont pas des caractères intermédiaires à ceux de leurs parents, mais ressemblent beaucoup à l'un d'eux ;
en
Much stress has been laid by some authors on the supposed fact, that it is only with mongrels that the offspring are not intermediate in character, but closely resemble one of their parents;
eu
baina hau hibridoen artean ere gertatzen da batzuetan, nahiz eta onartzen dudan mestizuetan baino askoz gutxiagotan gertatzen dela.
es
pero esto ocurre también en los híbridos, aun cuando convengo que con mucha menos frecuencia que en los mestizos.
fr
on peut démontrer qu'il en est quelquefois de même chez les hybrides, mais moins fréquemment que chez les métis, je l'avoue.
en
but this does sometimes occur with hybrids, yet I grant much less frequently than with mongrels.
eu
Bildu ditudan guraso bataren antz handia duten animalien kasuak begiratuz, badirudi antzekotasunak ia munstrotasun izaerako eta bat-batean agerturiko ezaugarrietara mugatzen direla nagusiki, hala nola, albinismo, melanismo, buztan-edo adar-gabetasun, edo atzamar-edo behatz-gehiegitasunera, eta ez dutela zerikusirik hautespenez astiro-astiro erdietsiriko ezaugarriekin.
es
Considerando los casos que he reunido de animales cruzados que se asemejan mucho a uno de los padres, las semejanzas parecen limitadas principalmente a caracteres de naturaleza casi monstruosa, y que han aparecido de repente, tales como albinismo, melanismo, falta de cola o de cuernos, o dedos adicionales, y no se refieren a caracteres que han sido adquiridos lentamente por selección.
fr
D'après les renseignements que j'ai recueillis sur les animaux croisés ressemblant de très près à un de leurs parents, j'ai toujours vu que les ressemblances portent surtout sur des caractères de nature un peu monstrueuse, et qui ont subitement apparu-tels que l'albinisme, le mélanisme, le manque de queue ou de cornes, la présence de doigts ou d'orteils supplémentaires-et nullement sur ceux qui ont été lentement acquis par voie de sélection.
en
Looking to the cases which I have collected of cross-bred animals closely resembling one parent, the resemblances seem chiefly confined to characters almost monstrous in their nature, and which have suddenly appeared-such as albinism, melanism, deficiency of tail or horns, or additional fingers and toes; and do not relate to characters which have been slowly acquired through selection.
eu
Guraso bat edo bestearen erabateko ezaugarrira gibelatzeko joerak mestizuetan agertu beharko luke aiseago, sarri bat-batean sorturiko eta munstro-izaerako aldakietatik sortuak baitira, hibridoetan baino, hauek astiro-astiro eta naturalki sorturiko espezieetatik etorriak izaki.
es
La tendencia a la vuelta repentina al carácter perfecto de uno u otro de los padres tendría también que presentarse con más facilidad en los mestizos que descienden de variedades muchas veces producidas de repente y de carácter semimonstruoso, que en híbridos que descienden de especies producidas lenta y naturalmente.
fr
La tendance au retour soudain vers le caractère parfait de l'un ou de l'autre parent doit aussi se présenter plus fréquemment chez les métis qui descendent de variétés souvent produites subitement et ayant un caractère semi-monstrueux, que chez les hybrides, qui proviennent d'espèces produites naturellement et lentement.
en
A tendency to sudden reversions to the perfect character of either parent would, also, be much more likely to occur with mongrels, which are descended from varieties often suddenly produced and semi-monstrous in character, than with hybrids, which are descended from species slowly and naturally produced.
eu
Oro har, guztiz bat nator Prosper Lucas doktorearekin, honek, animaliei buruzko egitate pilo izugarria ordenatu ondoren, azken ondorio hauxe ateratzen baitu, alegia, ondorengoaren gurasoekiko antza erabakitzen duten legeak berberak direla, gurasoek beren artean alde handia zein txikia izan, hau da, berberak direla aldaki bereko zein aldaki ezberdinetako, zein espezie ezberdinetako banakoen batzeetan.
es
En conjunto, estoy completamente conforme con el doctor Prosper Lucas, quien, después de ordenar un enorme cúmulo de hechos referentes a los animales, llega a la conclusión de que las leyes de semejanza del hijo con sus padres son las mismas, tanto si los padres difieren poco como si difieren mucho entre sí, o sea, tanto en la unión de individuos de la misma variedad como en la de variedades diferentes o de especies, distintas.
fr
En somme, je suis d'accord avec le docteur Prosper Lucas, qui, après avoir examiné un vaste ensemble de faits relatifs aux animaux, conclut que les lois de la ressemblance d'un enfant avec ses parents sont les mêmes, que les parents diffèrent peu ou beaucoup l'un de l'autre, c'est-à-dire que l'union ait lieu entre deux individus appartenant à la même variété, à des variétés différentes ou à des espèces distinctes.
en
On the whole, I entirely agree with Dr. Prosper Lucas, who, after arranging an enormous body of facts with respect to animals, comes to the conclusion that the laws of resemblance of the child to its parents are the same, whether the two parents differ little or much from each other, namely, in the union of individuals of the same variety, or of different varieties, or of distinct species.
eu
Ugalkortasun eta antzutasun arazotik aparte, beste ikuspegi guztietan, badirudi antzekotasun orokor eta handia dagoela gurutzaturiko espezieen eta gurutzaturiko aldakien ondorengoen artean.
es
Independientemente de la cuestión de la fecundidad y esterilidad, por todos los otros conceptos parece haber una semejanza estrecha y general entre la descendencia del cruzamiento de especies y la del cruzamiento de variedades.
fr
La question de la fécondité ou de la stérilité mise de côté, il semble y avoir, sous tous les autres rapports, une identité générale entre les descendants de deux espèces croisées et ceux de deux variétés.
en
Independently of the question of fertility and sterility, in all other respects there seems to be a general and close similarity in the offspring of crossed species, and of crossed varieties.
eu
Espezieak banan eta bereziki kreatutzat eta aldakiak lege sekundarioz sortutzat hartzen baditugu, antzekotasun hau egitate harrigarria litzateke.
es
Si consideramos las especies como creadas especialmente y las variedades como producidas por leyes secundarias esta semejanza sería un hecho sorprendente;
fr
Cette identité serait très surprenante dans l'hypothèse d'une création spéciale des espèces, et de la formation des variétés par des lois secondaires ;
en
If we look at species as having been specially created, and at varieties as having been produced by secondary laws, this similarity would be an astonishing fact.
eu
Baina antzekotasun hau harmonia handian dago espezie eta aldakien artean funtsezko alderik ez dagoela dioen eritziarekin.
es
pero este hecho se armoniza perfectamente con la opinión de que no hay diferencia esencial entre especies y variedades.
fr
mais elle est en harmonie complète avec l'opinion qu'il n'y a aucune distinction essentielle à établir entre les espèces et les variétés.
en
But it harmonises perfectly with the view that there is no essential distinction between species and varieties.
eu
Kapituluaren laburpena
es
Resumen del capítulo
fr
RÉSUMÉ
en
SUMMARY OF CHAPTER
eu
Espezietzat sailkatzeko bezain bereiziak diren espezie eta haien ondorengoen arteko gurutzaketak oso eskuarki, baina ez unibertsalki, antzuak dira.
es
Los primeros cruzamientos entre formas lo bastante distintas para que sean clasificadas como especies y los híbridos de ellas, son muy generalmente-aunque no siempre-estériles.
fr
Les premiers croisements entre des formes assez distinctes pour constituer des espèces, et les hybrides qui en proviennent, sont très généralement, quoique pas toujours stériles.
en
First crosses between forms, sufficiently distinct to be ranked as species, and their hybrids, are very generally, but not universally, sterile.
aurrekoa | 129 / 80 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus