Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
baldin, horrez gain, begia inoiz aldatzen bada eta aldakuntzok ondorengoek heredatzen badituzte, hau ere benetan jazotzen den moduan;
es
si además el ojo alguna vez varía y las variaciones son heredadas, como ocurre también ciertamente;
fr
que si, en outre, l'?il varie quelquefois et que ces variations sont transmissibles par hérédité, ce qui est également le cas ;
en
if further, the eye ever varies and the variations be inherited, as is likewise certainly the case;
eu
eta baldin aldakuntzok baliagarriak badira bizi-baldintza aldagarrien mende dagoen animalia batentzat, orduan begi hobezin eta konplexu bat hautespen naturalez formatu ahal izanaren zailtasuna, nahiz eta gure irudimenarentzat gaindiezina izan, ez da jo beharko gure teoriaren hondagarritzat.
es
y si estas variaciones son útiles a un animal en condiciones variables de la vida, entonces la dificultad de creer que un ojo perfecto y complejo pudo formarse por selección natural, aun cuando insuperable para nuestra imaginación, no tendría que considerarse como destructora de nuestra teoría.
fr
que si, enfin, ces variations sont utiles à un animal dans les conditions changeantes de son existence, la difficulté d'admettre qu'un ?il complexe et parfait a pu être produit par la sélection naturelle, bien qu'insurmontable pour notre imagination, n'attaque en rien notre théorie.
en
and if such variations should be useful to any animal under changing conditions of life, then the difficulty of believing that a perfect and complex eye could be formed by natural selection, though insuperable by our imagination, should not be considered as subversive of the theory.
eu
Nerbio bat argiarekiko sentibera izatera nola iritsi den jakitea ia ez dagokigu, bizia bera nola sortu zen jakitea baino gehiagorik; baina seinala dezaket, behe-organismo batzuk, nerbiorik aurkitu ezin bazaie ere, argia hautemateko gai direnez gero, ez dela ezinezko haien sarkodako zenbait elementu sentikor elkartzea eta, garatu ahala, sentiberatasun berezi honez hornituriko nerbio bilakatzea.
es
El saber cómo un nervio ha llegado a ser sensible a la luz, apenas nos concierne más que saber cómo se ha originado la vida misma, pero puedo señalar que, como quiera que algunos de los organismos inferiores, en los cuales no pueden descubrirse nervios, son capaces de percibir la luz, no es imposible que ciertos elementos sensitivos de su sarcoda llegasen a reunirse y desarrollarse hasta constituir nervios dotados de esta especial sensibilidad.
fr
Nous n'avons pas plus à nous occuper de savoir comment un nerf a pu devenir sensible à l'action de la lumière que nous n'avons à nous occuper de rechercher l'origine de la vie elle-même ; toutefois, comme il existe certains organismes inférieurs sensibles à la lumière, bien que l'on ne puisse découvrir chez eux aucune trace de nerf, il ne paraît pas impossible que certains éléments du sarcode, dont ils sont en grande partie formés, puissent s'agréger et se développer en nerfs doués de cette sensibilité spéciale.
en
How a nerve comes to be sensitive to light, hardly concerns us more than how life itself originated; but I may remark that, as some of the lowest organisms in which nerves cannot be detected, are capable of perceiving light, it does not seem impossible that certain sensitive elements in their sarcode should become aggregated and developed into nerves, endowed with this special sensibility.
eu
Zeinnahi ezpezieren organo batek hobetzeko iragan dituen mailaketak ikertzean soilik, haren arbaso linealak bakarrik hartu behar ditugu kontuan;
es
Al buscar las gradaciones mediante las que se ha perfeccionado un órgano cualquiera, debemos considerar exclusivamente sus antepasados en línea directa;
fr
C'est exclusivement dans la ligne directe de ses ascendants que nous devons rechercher les gradations qui ont amené les perfectionnements d'un organe chez une espèce quelconque.
en
In searching for the gradations through which an organ in any species has been perfected, we ought to look exclusively to its lineal progenitors;
eu
baina ia sekula ere ez dago hau egiterik, eta beharturik aurkitu ohi gara talde bereko beste espezie eta genero batzuk, hau da, guraso-forma beraren ondorengo kolateralak, kontuan hartzera, ea zeintzuk mailaketa aurkitu ahal diren eta mailaketa batzuk aldagabe edo gutxi aldaturik transmititu diren ikusteko.
es
pero esto casi nunca es posible, y nos vemos obligados a tener en cuenta otras especies y géneros del mismo grupo, esto es, los descendientes colaterales de la misma forma madre, para ver qué gradaciones son posibles y por si acaso algunas gradaciones se han transmitido inalteradas o con poca alteración.
fr
Mais cela n'est presque jamais possible, et nous sommes forcés de nous adresser aux autres espèces et aux autres genres du même groupe, c'est-à-dire aux descendants collatéraux de la même souche, afin de voir quelles sont les gradations possibles dans les cas où, par hasard, quelques-unes de ces gradations se seraient transmises avec peu de modifications.
en
but this is scarcely ever possible, and we are forced to look to other species and genera of the same group, that is to the collateral descendants from the same parent-form, in order to see what gradations are possible, and for the chance of some gradations having been transmitted in an unaltered or little altered condition.
eu
Baina klase ezberdinetan organo beraren egoerak, batzuetan, argia ekar dezake hobetzeko iragan dituen urratsen gainera.
es
Y el estado del mismo órgano en distintas clases puede, a veces, arrojar luz sobre las etapas por que se ha ido perfeccionando.
fr
En outre, l'état d'un même organe chez des classes différentes peut incidemment jeter quelque lumière sur les degrés qui l'ont amené à la perfection.
en
But the state of the same organ in distinct classes may incidentally throw light on the steps by which it has been perfected.
eu
Begi dei dakiokeen organorik xumeena, pigmentu-zelulaz inguraturiko eta larruazal zeharrargitsuaz estaliriko, baina ez kristalinorik ez beste gorputz errefringenterik ez duen nerbio optiko batean datza.
es
El órgano más sencillo, al que se puede dar el nombre de ojo, consiste en un nervio óptico rodeado por células pigmentarias y cubierto por piel translúcida, pero sin cristalino ni otro cuerpo refrigente.
fr
L'organe le plus simple auquel on puisse donner le nom d'?il, consiste en un nerf optique, entouré de cellules de pigment, et recouvert d'une membrane transparente, mais sans lentille ni aucun autre corps réfringent.
en
The simplest organ which can be called an eye consists of an optic nerve, surrounded by pigment-cells and covered by translucent skin, but without any lens or other refractive body.
eu
Baina, Jourdain jaunaren arabera, maila bat beheragora ere jaits gaitezke eta pigmentu-zelula erantsiak aurki ikusmen-organotzat balio dutela diruditenak, inolako nerbiorik gabe, eta ehun sarkodikoaren gainean soilik daudenak.
es
Podemos, sin embargo, según monsieur Jourdain, descender todavía un grado más y encontrar agregados de células pigmentarias, que parecen servir como órganos de vista sin nervios, y que descansen simplemente sobre tejido sarcódico.
fr
Nous pouvons, d'ailleurs, d'après M. Jourdain, descendre plus bas encore et nous trouvons alors des amas de cellules pigmentaires paraissant tenir lieu d'organe de la vue, mais ces cellules sont dépourvues de tout nerf et reposent simplement sur des tissus sarcodiques.
en
We may, however, according to M. Jourdain, descend even a step lower and find aggregates of pigment-cells, apparently serving as organs of vision, without any nerves, and resting merely on sarcodic tissue.
eu
Arestian aipaturiko begiak bezalako izaera xumeko begiek ez dute ikusmen argirik eta argitasuna iluntasunetik bereizteko baino ez dute balio.
es
Ojos de naturaleza tan sencilla como los que se acaban de indicar, son incapaces de visión distinta, y sirven tan sólo para distinguir la luz de la obscuridad.
fr
Des organes aussi simples, incapables d'aucune vision distincte, ne peuvent servir qu'à distinguer entre la lumière et l'obscurité.
en
Eyes of the above simple nature are not capable of distinct vision, and serve only to distinguish light from darkness.
eu
Zenbait itsasizarretan, nerbioa inguratzen duen pigmentu-geruzako sakonune txikiak, aipaberri dugun autoreak deskribatzen duen moduan, gai garden gelatinatsu batez beterik daude, eta hau azalera konbexu bat formatuz irtetzen da, goragoko animalietan kornea bezala.
es
En ciertas estrellas de mar, pequeñas depresiones en la capa de pigmento que rodea el nervio están llenas, según describe el autor citado, de una substancia gelatinosa transparente, que sobresale, formando una superficie convexa, como la córnea de los animales superiores.
fr
Chez quelques astéries, certaines petites dépressions dans la couche de pigment qui entoure le nerf sont, d'après l'auteur que nous venons de citer, remplies de matières gélatineuses transparentes, surmontées d'une surface convexe ressemblant à la cornée des animaux supérieurs.
en
In certain star-fishes, small depressions in the layer of pigment which surrounds the nerve are filled, as described by the author just quoted, with transparent gelatinous matter, projecting with a convex surface, like the cornea in the higher animals.
eu
Jordainek iradokitzen du honek, irudia formatzeko barik, argi-izpiak biltzeko eta hautematea errazagotzeko balio duela.
es
Sugiere monsieur Jourdain que esto sirve, no para formar una imagen, sino sólo para concentrar los rayos luminosos y hacer su percepción más fácil.
fr
M. Jourdain suppose que cette surface, sans pouvoir déterminer la formation d'une image, sert à concentrer les rayons lumineux et à en rendre la perception plus facile.
en
He suggests that this serves not to form an image, but only to concentrate the luminous rays and render their perception more easy.
eu
Izpi-kontzentrazio honen bidez lehen pausoa, eta alde handiarekin inportanteena, egiten dugu benetako begia, irudi-formatzailea, eratzeko; izan ere, nerbio optikoaren mutur biluzia, behe-animalia batzuetan gorputz barruan sakonki gorderik eta beste batzuetan azaletik hurbil egoten dena, kontzentrazio-aparatutik distantzia egokira jartzea besterik ez daukagu, haren gainean irudia forma dadin.
es
Con esta concentración de rayos conseguimos dar el primer paso, de mucho el más importante, hacia la formación de un ojo verdadero, formador de imágenes, pues no tenemos mas que colocar a la distancia debida del aparato de concentración la extremidad desnuda del nervio óptico, que en unos animales inferiores se encuentra profundamente escondida en el cuerpo y en otros cerca de la superficie, y se formará sobre aquélla una imagen.
fr
Cette simple concentration de la lumière constitue le premier pas, mais de beaucoup le plus important, vers la constitution d'un ?il véritable, susceptible de former des images ; il suffit alors, en effet, d'ajuster l'extrémité nue du nerf optique qui, chez quelques animaux inférieurs, est profondément enfouie dans le corps et qui, chez quelques autres, se trouve plus près de la surface, à une distance déterminée de l'appareil de concentration, pour que l'image se forme sur cette extrémité.
en
In this concentration of the rays we gain the first and by far the most important step towards the formation of a true, picture-forming eye; for we have only to place the naked extremity of the optic nerve, which in some of the lower animals lies deeply buried in the body, and in some near the surface, at the right distance from the concentrating apparatus, and an image will be formed on it.
eu
Artikulatuen klase zabalean, abiapuntu moduan nerbio optiko bat aurkitzen dugu pigmentuz estalia besterik gabe, honek batzuetan betsein antzeko bat, baina kristalino edo atal optikorik gabekoa, eratzen duelarik.
es
En la extensa clase de los articulados encontramos como punto de partida un nervio óptico simplemente cubierto de pigmento, formando a veces este último una especie de pupila, pero desprovisto de cristalino o de otra parte óptica.
fr
Dans la grande classe des articulés, nous trouvons, comme point de départ, un nerf optique simplement recouvert d'un pigment ; ce dernier forme quelquefois une sorte de pupille, mais il n'y a ni lentille ni trace d'appareil optique.
en
In the great class of the Articulata, we may start from an optic nerve simply coated with pigment, the latter sometimes forming a sort of pupil, but destitute of lens or other optical contrivance.
eu
Intsektuetan, orain badakigu haien begi konposatu handien kornearen aldeek benetako kristalinoak formatzen dituztela, eta konoen barruan nerbio-harizpiak dauzkatela, kurioski aldaraziak.
es
Se sabe actualmente que, en los insectos, las numerosas facetas de la córnea de sus grandes ojos compuestos forman verdaderos cristalinos, y que los conos encierran filamentos nerviosos, curiosamente modificados.
fr
On sait actuellement que les nombreuses facettes qui, par leur réunion, constituent la cornée des grands yeux composés des insectes, sont de véritables lentilles, et que les cônes intérieurs renferment des filaments nerveux très singulièrement modifiés.
en
With insects it is now known that the numerous facets on the cornea of their great compound eyes form true lenses, and that the cones include curiously modified nervous filaments.
eu
Baina artikulatuetan organo hauek hain ezberdinak direnez gero, Müller-ek, duela aspaldi, hiru klase printzipal zazpi azpidibisiorekin banatu zituen, horri laugarren klase printzipal bat gehituz, begi bakun erantsidunena.
es
Pero estos órganos en los articulados están tan diversificados, que Müller, tiempo ha, los dividió en tres clases principales, con siete subdivisiones, aparte de una cuarta clase principal de ojos sencillos agregados.
fr
Ces organes, d'ailleurs, sont tellement diversifiés chez les articulés, que Müller avait établi trois classes principales d'yeux composés, comprenant sept subdivisions et une quatrième classe d'yeux simples agrégés.
en
But these organs in the Articulata are so much diversified that Muller formerly made three main classes with seven subdivisions, besides a fourth main class of aggregated simple eyes.
eu
Hemen laburregi azaldu diren behe-animalien begien egituraren hedadura, ezberdintasun eta mailaketari buruzko egitate hauez gogoeta egiten dugunean, eta bizirik dirauten formen kopurua iraungi direnenarekin konparatuz zein txikia bide den kontuan dugunean, orduan jada ez da oso handia honako hau sinesteko zailtasuna, alegia, hautespen naturalak aparatu xume bat, pigmentuz estalia eta larruazal zeharrargitsuz jantzia, artikulatuen klaseko kideek daukatena bezain tresna optiko hobezin bihurtu ahal izan duela.
es
Cuando reflexionamos sobre estos hechos, expuestos aquí demasiado brevemente, relativos a la extensión, diversidad y gradación de la estructura de los ojos de los animales inferiores, y cuando tenemos presente lo pequeño que debe ser el número de formas vivientes en comparación con las que se han extinguido, entonces deja de ser muy grande la dificultad de creer que la selección natural puede haber convertido un sencillo aparato, formado por un nervio vestido de pigmento y cubierto al exterior por una membrana transparente, en un instrumento óptico tan perfecto como el que poseen todos los miembros de la clase de los articulados.
fr
Si l'on réfléchit à tous ces faits, trop peu détaillés ici, relatifs à l'immense variété de conformation qu'on remarque dans les yeux des animaux inférieurs ;
en
When we reflect on these facts, here given much too briefly, with respect to the wide, diversified, and graduated range of structure in the eyes of the lower animals; and when we bear in mind how small the number of all living forms must be in comparison with those which have become extinct, the difficulty ceases to be very great in believing that natural selection may have converted the simple apparatus of an optic nerve, coated with pigment and invested by transparent membrane, into an optical instrument as perfect as is possessed by any member of the Articulata class.
eu
Puntu honeteraino heldu denak ez du zalantzatan ibili behar beste pauso bat egiteko, baldin, liburu hau bukatzean, aurkitzen badu hautespen naturalaren bidezko eraldaketaren teoriaren bitartez esplika daitezkeela bestela esplikaezinak diren egitate multzo handiak;
es
Quien llegue hasta este punto, no deberá dudar en dar otro paso más si, al terminar este volumen, encuentra que por la teoría de la modificación por selección natural se pueden explicar grandes grupos de hechos inexplicables de otro modo;
fr
si l'on se rappelle combien les formes actuellement vivantes sont peu nombreuses en comparaison de celles qui sont éteintes, il n'est plus aussi difficile d'admettre que la sélection naturelle ait pu transformer un appareil simple, consistant en un nerf optique recouvert d'un pigment et surmonté d'une membrane transparente, en un instrument optique aussi parfait que celui possédé par quelque membre que ce soit de la classe des articulés.
en
He who will go thus far, ought not to hesitate to go one step further, if he finds on finishing this volume that large bodies of facts, otherwise inexplicable, can be explained by the theory of modification through natural selection;
eu
onartu beharko du arranoaren begia bera bezain egitura hobezina ere horrelaxe formatua izan daitekeela, nahiz eta kasu honetan iragaitzazko egoerak ez ezagutu.
es
deberá admitir que una estructura, aunque sea tan perfecta como el ojo de un águila, pudo formarse de este modo, aun cuando en este caso no conozca los estados de transición.
fr
Quiconque admet ce point ne peut hésiter à faire un pas de plus, et s'il trouve, après avoir lu ce volume, que la théorie de la descendance, avec les modifications qu'apporte la sélection naturelle, explique un grand nombre de faits autrement inexplicables, il doit admettre que la sélection naturelle a pu produire une conformation aussi parfaite que l'?il d'un aigle, bien que, dans ce cas, nous ne connaissions pas les divers états de transition.
en
he ought to admit that a structure even as perfect as an eagle's eye might thus be formed, although in this case he does not know the transitional states.
eu
Objektatu izan da, begia aldarazteko, tresna hobezin izaten segituz, aldaketa asko egin beharko liratekeela batera, eta hautespen naturalez hau egitea ezinezkotzat jotzen da;
es
Se ha hecho la objeción de que para que se modificase el ojo y para que, a pesar de ello, se conservase como un instrumento perfecto, tendrían que efectuarse simultáneamente muchos cambios, lo cual se supone que no pudo hacerse por selección natural;
fr
On a objecté que, pour que l'?il puisse se modifier tout en restant un instrument parfait, il faut qu'il soit le siège à plusieurs changements simultanés, fait que l'on considère comme irréalisable par la sélection naturelle.
en
It has been objected that in order to modify the eye and still preserve it as a perfect instrument, many changes would have to be effected simultaneously, which, it is assumed, could not be done through natural selection;
eu
baina, etxe-animalien aldakuntzei buruzko neure idazlanean azaltzen saiatu naizen bezala, ez da beharrezko aldakuntza guztiak batera egin zirela suposatzea, oso txikiak eta astiro gertatuak izan baziren.
es
pero, como he procurado mostrar en mi obra sobre la variación de los animales domésticos, no es necesario suponer que todas las modificaciones fueron simultáneas, si fueron muy lentas y graduales.
fr
Mais, comme j'ai essayé de le démontrer dans mon ouvrage sur les variations des animaux domestiques, il n'est pas nécessaire de supposer que les modifications sont simultanées, à condition qu'elles soient très légères et très graduelles.
en
but as I have attempted to show in my work on the variation of domestic animals, it is not necessary to suppose that the modifications were all simultaneous, if they were extremely slight and gradual.
eu
Eraldaketa mota ezberdinek, bada, xede orokor bererako balioko lukete;
es
Clases diferentes de modificación servirían, pues, para el mismo fin general.
fr
Différentes sortes de modifications peuvent aussi tendre à un même but général ;
en
Different kinds of modification would, also, serve for the same general purpose:
eu
Wallace jaunak seinalatu duen moduan "lente batek foku laburregia edo luzeegia badauka, kurbadura aldatuz edo dentsitatea aldatuz emenda daiteke;
es
Míster Wallace ha hecho observar que si una lente tiene el foco demasiado corto o demasiado largo, puede ser corregida mediante una variación de curvatura o mediante una variación de densidad;
fr
ainsi, comme l'a fait remarquer M. Wallace, " si une lentille a un foyer trop court ou trop long, cette différence peut se corriger, soit par une modification de la courbe, soit par une modification de la densité ;
en
as Mr. Wallace has remarked, "If a lens has too short or too long a focus, it may be amended either by an alteration of curvature, or an alteration of density;
eu
kurbadura irregularra bada eta izpiak puntu berean bat egiten ez badute, orduan kurbaduraren erregulartasuna gehitze oro hobekuntza izanen da.
es
si la curvatura es irregular y los rayos no convergen en un punto, entonces todo aumento de regularidad en la curvatura será un perfeccionamiento.
fr
si la courbe est irrégulière et que les rayons ne convergent pas vers un même point, toute amélioration dans la régularité de la courbe constitue un progrès.
en
if the curvature be irregular, and the rays do not converge to a point, then any increased regularity of curvature will be an improvement.
eu
Horrela, ez irisaren kizkurtzapena ez begiko muskulu-mugimenduak ez dira funtsezkoak ikusmenerako, hobekuntza hutsak baizik, tresnaren eraiketako edozein egoeratan erantsi eta osaturikoak izan zitezkeenak".
es
Así, ni la contracción del iris ni los movimientos musculares del ojo son esenciales para la visión, sino sólo perfeccionamientos que pudieron haber sido añadidos y completados en cualquier estado de la construcción del instrumento.
fr
Ainsi, ni la contraction de l'iris, ni les mouvements musculaires de l'?il ne sont essentiels à la vision : ce sont uniquement des progrès qui ont pu s'ajouter et se perfectionner à toutes les époques de la construction de l'appareil.
en
So the contraction of the iris and the muscular movements of the eye are neither of them essential to vision, but only improvements which might have been added and perfected at any stage of the construction of the instrument."
eu
Animalien erreinuko dibisio nagusiaren barruan, hau da, ornodunenean, abiapuntuan begi oso xumea aurkitzen dugu; izan ere, anfioxoan bezala, nerbio batez horniturik eta pigmentuz jantzirik, baina beste aparaturik gabe dagoen mintz gardenezko zakutxo bat besterik ez da.
es
En la división más elevada del reino animal, los vertebrados, encontramos como punto de partida un ojo tan sencillo, que consiste, como en el anfioxo, en un saquito de membrana transparente, provisto de un nervio y revestido de pigmento, pero desprovisto de cualquier otro aparato.
fr
" Dans la plus haute division du règne animal, celle des vertébrés, nous pouvons partir d'un ?il si simple, qu'il ne consiste, chez le branchiostome, qu'en un petit sac transparent, pourvu d'un nerf et plein de pigment, mais dépourvu de tout autre appareil.
en
Within the highest division of the animal kingdom, namely, the Vertebrata, we can start from an eye so simple, that it consists, as in the lancelet, of a little sack of transparent skin, furnished with a nerve and lined with pigment, but destitute of any other apparatus.
eu
Arrain eta narrastietan, Owenek seinalatu duen moduan, "egitura dioptrikoen mailaketa-seriea oso handia da".
es
En los peces y reptiles, como Owen ha hecho observar, "la serie de gradaciones de las estructuras dióptricas es muy grande".
fr
Chez les poissons et chez les reptiles, comme Owen l'a fait remarquer, " la série des gradations des structures dioptriques est considérable.
en
In fishes and reptiles, as Owen has remarked, "The range of gradation of dioptric structures is very great."
eu
Egitate esanguratsu bat da, gizakiarengan ere, Virchow den autoritate handiak dioen moduan, kristalinoa den lente ederra enbrioitan larruazalaren zaku-antzeko sakonune batean kokaturiko zelula epidermiko mordo batek osatzen duela. Eta gorputz beirakara azalpeko enbrioi-ehunez formatua da.
es
Es un hecho significativo que aun en el hombre, según la gran autoridad de Virchow, la hermosa lente que constituye el cristalino está formada en el embrión por un cúmulo de células epidérmicas situadas en una depresión de la piel en forma de saco, y el humor vítreo está formado por tejido embrionario subcutáneo.
fr
" Un fait significatif, c'est que, même chez l'homme, selon Virchow, qui a une si grande autorité, la magnifique lentille cristalline se forme dans l'embryon par une accumulation de cellules épithéliales logées dans un repli de la peau qui affecte la forme d'un sac ; le corps vitré est formé par un tissu embryonnaire sous-cutané.
en
It is a significant fact that even in man, according to the high authority of Virchow, the beautiful crystalline lens is formed in the embryo by an accumulation of epidermic cells, lying in a sack-like fold of the skin; and the vitreous body is formed from embryonic subcutaneous tissue.
eu
Hala ere, begiaren formakuntzari buruzko azken ondorio zehatzera iristeko, dituen ezaugarri miragarri, nahiz eta ez erabat hobezin guztiekin, ezinbestekoa da arrazoimenak irudimena azpiratzea;
es
Para llegar, sin embargo, a una conclusión justa acerca de la formación del ojo, con todos sus caracteres maravillosos, aunque no absolutamente perfectos, es indispensable que la razón venza a la imaginación;
fr
Toutefois, pour en arriver à une juste conception relativement à la formation de l'?il avec tous ses merveilleux caractères, qui ne sont pas cependant encore absolument parfaits, il faut que la raison l'emporte sur l'imagination ;
en
To arrive, however, at a just conclusion regarding the formation of the eye, with all its marvellous yet not absolutely perfect characters, it is indispensable that the reason should conquer the imagination;
eu
baina nik neuk ere bizikiegi sentitu izan dut zein zaila den hau egitea, orain beste batzuk hautespen naturalaren hastapenari hain hedadura izugarria emateko zalantzatan ikusteak harriturik utz nazan.
es
pero he sentido demasiado vivamente la dificultad para que me sorprenda de que otros titubeen en dar tan enorme extensión al principio de la selección natural.
fr
or, j'ai trop bien senti moi-même combien cela est difficile, pour être étonné que d'autres hésitent à étendre aussi loin le principe de la sélection naturelle.
en
but I have felt the difficulty far to keenly to be surprised at others hesitating to extend the principle of natural selection to so startling a length.
eu
Ia ezinezkoa da begia teleskopioarekin ez konparatzea.
es
Apenas es posible dejar de comparar el ojo con un telescopio.
fr
La comparaison entre l'?il et le télescope se présente naturellement à l'esprit.
en
It is scarcely possible to avoid comparing the eye with a telescope.
eu
Badakigu teleskopioa talentu handieneko gizakumeek ahaleginez hobeturiko tresna dela eta, jakina, hortik ateratzen dugu begia ere horren antzeko prozesuz formatua izan dela.
es
Sabemos que este instrumento se ha perfeccionado por los continuos esfuerzos de los hombres de mayor talento, y, naturalmente, deducimos que el ojo se ha formado por un procedimiento algo análogo;
fr
Nous savons que ce dernier instrument a été perfectionné par les efforts continus et prolongés des plus hautes intelligences humaines, et nous en concluons naturellement que l'?il a dû se former par un procédé analogue.
en
We know that this instrument has been perfected by the long-continued efforts of the highest human intellects; and we naturally infer that the eye has been formed by a somewhat analogous process.
eu
Baina ondorio hau ateratzea ez ote da harropuzkeria hutsa?
es
pero ¿esta deducción no será quizá presuntuosa?
fr
Mais cette conclusion n'est-elle pas présomptueuse ?
en
But may not this inference be presumptuous?
eu
Ba ote dugu eskubiderik Kreatzaileak ere gizakiak bezalakoxe adimen-indarrak erabiliz lan egiten duela uste izateko?
es
¿Tenemos algún derecho a suponer que el Creador trabaja con fuerzas intelectuales como las del hombre?
fr
Avons-nous le droit de supposer que le Créateur met en jeu des forces intelligentes analogues à celles de l'homme ?
en
Have we any right to assume that the Creator works by intellectual powers like those of man?
eu
Begia tresna optiko batekin konparatu behar badugu, ehun gardenezko geruza lodi bat imajinatu behar dugu likidoz beteriko lekuneekin eta behealdean argiarekiko nerbio sentibera bat duela, eta orduan suposatu behar dugu geruza honen parte guztiak etengabeki astiro-astiro dentsitatez aldatzen ari direla, harik eta dentsitate eta lodiera diferenteko eta bata bestetik distantzia ezberdinetara jarririko geruzetan banatu arte, geruza bakoitzaren azalera taigabe ari delarik formaz pixka bat aldatzen.
es
Si hemos de comparar el ojo con un instrumento óptico, debemos imaginar una capa gruesa de tejido transparente con espacios llenos de líquido y con un nervio sensible a la luz, situado debajo, y entonces suponer que todas las partes de esta capa están de continuo cambiando lentamente de densidad hasta separarse en capas de diferentes gruesos y densidades, colocadas a distancias diferentes unas de otras, y cuyas superficies cambian continuamente de forma.
fr
Si nous voulons comparer l'?il à un instrument optique, nous devons imaginer une couche épaisse d'un tissu transparent, imbibé de liquide, en contact avec un nerf sensible à la lumière ; nous devons supposer ensuite que les différentes parties de cette couche changent constamment et lentement de densité, de façon à se séparer en zones, ayant une épaisseur et une densité différentes, inégalement distantes entre elles et changeant graduellement de forme à la surface.
en
If we must compare the eye to an optical instrument, we ought in imagination to take a thick layer of transparent tissue, with spaces filled with fluid, and with a nerve sensitive to light beneath, and then suppose every part of this layer to be continually changing slowly in density, so as to separate into layers of different densities and thicknesses, placed at different distances from each other, and with the surfaces of each layer slowly changing in form.
eu
Honez gain, suposatu behar dugu indar bat dagoela, hautespen naturalak edo egokienen biziraupenak ordezkatua, geruza gardenetan aldaketarik txikiena ere noiz ikusiko beti zelatan dagoena eta zirkunstantzia ezberdinetan, nolabait eta neurriren batean, irudi argiagoa sortzeko joera duten aldaketei iraunarazten diena.
es
Además tenemos que suponer que existe una fuerza representada por la selección natural, o supervivencia de los más adecuados, que acecha atenta y constantemente, toda ligera variación en las capas transparentes y conserva cuidadosamente aquellas que en las diversas circunstancias tienden a producir, de algún modo o en algún grado, una imagen más clara.
fr
Nous devons supposer, en outre, qu'une force représentée par la sélection naturelle, ou la persistance du plus apte, est constamment à l'affût de toutes les légères modifications affectant les couches transparentes, pour conserver toutes celles qui, dans diverses circonstances, dans tous les sens et à tous les degrés, tendent à permettre la formation d'une image plus distincte.
en
Further we must suppose that there is a power, represented by natural selection or the survival of the fittest, always intently watching each slight alteration in the transparent layers; and carefully preserving each which, under varied circumstances, in any way or degree, tends to produce a distincter image.
eu
Suposatu behar dugu tresnaren egoera berri bakoitza milioi batez biderkatzen dela; eta beste bat hobea sortu arte kontserbatzen dela, lehengoak orduantxe suntsitzen direlarik.
es
Tenemos que suponer que cada nuevo estado del instrumento se multiplica por un millón, y se conserva hasta que se produce otro mejor, siendo entonces destruídos los antiguos.
fr
Nous devons supposer que chaque nouvel état de l'instrument se multiplie par millions, pour se conserver jusqu'à ce qu'il s'en produise un meilleur qui remplace et annule les précédents.
en
We must suppose each new state of the instrument to be multiplied by the million; each to be preserved until a better is produced, and then the old ones to be all destroyed.
eu
Gorputz bizidunetan, aldakuntzak alde txikiak eraginen ditu, ugalpenak ia amaigabeki aniztuko ditu eta hautespen naturalak trebezia utzezinez hobekuntza oro hautatuko du.
es
En los cuerpos vivientes, la variación producirá las ligeras modificaciones, la generación las multiplicará casi hasta el infinito y la selección natural entresacará con infalible destreza todo perfeccionamiento.
fr
Dans les corps vivants, la variation cause les modifications légères, la reproduction les multiplie presque à l'infini, et la sélection naturelle s'empare de chaque amélioration avec une sûreté infaillible.
en
In living bodies, variation will cause the slight alteration, generation will multiply them almost infinitely, and natural selection will pick out with unerring skill each improvement.
eu
Demagun prozesu honek milioika urtez, eta urte bakoitzean mota askotako milioika banakotan, segitzen duela; ez al daukagu sinesterik era honetan bizidun tresna optiko bat forma daitekeenik, kristalezkoa baino hobea izanen dena, Kreatzailearen lanak gizakiarenak baino hobeak diren hein berean?
es
Supongamos que este proceso continúa durante millones de años, y cada año en millones de individuos de muchas clases, ¿podremos dejar de creer que pueda formarse de este modo un instrumento óptico viviente tan superior a uno de vidrio como las obras del Creador lo son a las del hombre?
fr
Admettons, enfin, que cette marche se continue pendant des millions d'années et s'applique pendant chacune à des millions d'individus ; ne pouvons-nous pas admettre alors qu'il ait pu se former ainsi un instrument optique vivant, aussi supérieur à un appareil de verre que les ?uvres du Créateur sont supérieures à celles de l'homme ?
en
Let this process go on for millions of years; and during each year on millions of individuals of many kinds; and may we not believe that a living optical instrument might thus be formed as superior to one of glass, as the works of the Creator are to those of man?
eu
Iragaitza-erak
es
Modos de transición
fr
MODES DE TRANSITIONS
en
MODES Of TRANSITION
eu
Frogatu ahal balitz noizbait izan zela hurrenez hurreneko eraldaketa txikiz formatu ezin izan zen organo konplexu bat, nire teoria behera letorke mila zatitan.
es
Si se pudiese demostrar que existió un órgano complejo que no pudo haber sido formado por modificaciones pequeñas, numerosas y sucesivas, mi teoría se destruiría por completo;
fr
Si l'on arrivait à démontrer qu'il existe un organe complexe qui n'ait pas pu se former par une série de nombreuses modifications graduelles et légères, ma théorie ne pourrait certes plus se défendre.
en
If it could be demonstrated that any complex organ existed, which could not possibly have been formed by numerous, successive, slight modifications, my theory would absolutely break down.
eu
Baina ezin dezaket horrelako kasurik aurki.
es
pero no puedo encontrar ningún caso de esta clase.
fr
Mais je ne peux trouver aucun cas semblable.
en
But I can find out no such case.
eu
Organo asko dira, dudarik gabe, guk ezagutzen ez ditugun iragaitza mailak dituztenak, batez ere espezie oso isolatuak kontuan hartzen baditugu, haien inguruan, teoriaren arabera, iraungipen handia izan delarik. Eta gauza bera gertatzen da, klase bateko kide guztiek duten organo bat hartzen badugu ere, organo horrek aldi urrunen batean formatua izan behar duelako, klase horretako kide ugari guztiak horren ondoren garatu izan direlarik; eta organoak pasa dituen hasierako iragaitza-mailak aurkitzeko, oso antzinako arbasoen formak, aspaldi iraungiak, bilatu beharko genituzke.
es
Indudablemente existen muchos órganos cuyos grados de transición conocemos, sobre todo si consideramos las especies muy aisladas, alrededor de las cuales ha habido mucha destrucción, o también si tomamos un órgano común a todos los miembros de una clase, pues, en este último caso, el órgano tiene que haberse formado en un período remoto, después del cual se han desarrollado todos los numerosos miembros de la clase y, para descubrir los primeros grados de transición por los que ha pasado el órgano, tendríamos que buscar formas precursoras antiquísimas, extinguidas desde hace mucho tiempo.
fr
Sans doute, il existe beaucoup d'organes dont nous ne connaissons pas les transitions successives, surtout si nous examinons les espèces très isolées qui, selon ma théorie, ont été exposées à une grande extinction. Ou bien, encore, si nous prenons un organe commun à tous les membres d'une même classe, car, dans ce dernier cas, cet organe a dû surgir à une époque reculée depuis laquelle les nombreux membres de cette classe se sont développés ; or, pour découvrir les premières transitions qu'a subies cet organe, il nous faudrait examiner des formes très anciennes et depuis longtemps éteintes.
en
No doubt many organs exist of which we do not know the transitional grades, more especially if we look to much-isolated species, around which, according to the theory, there has been much extinction. Or again, if we take an organ common to all the members of a class, for in this latter case the organ must have been originally formed at a remote period, since which all the many members of the class have been developed; and in order to discover the early transitional grades through which the organ has passed, we should have to look to very ancient ancestral forms, long since become extinct.
eu
Kontu handiz ibili behar dugu organo bat nolabaiteko iragaitza mailaketaz ezin formatu izan delako ondoriora heltzeko orduan.
es
Hemos de ser muy prudentes en llegar a la conclusión de que un órgano no pudo haberse formado por transiciones graduales de ninguna especie.
fr
Nous ne devons conclure à l'impossibilité de la production d'un organe par une série graduelle de transitions d'une nature quelconque qu'avec une extrême circonspection.
en
We should be extremely cautious in concluding that an organ could not have been formed by transitional gradations of some kind.
eu
Behe-animalietan organo batek funtzio zeharo ezberdinak batera betetzen dituen kasu asko aipa daiteke;
es
En los animales inferiores se podrían citar numerosos casos de un mismo órgano que a un mismo tiempo realiza funciones completamente distintas;
fr
On pourrait citer, chez les animaux inférieurs, de nombreux exemples d'un même organe remplissant à la fois des fonctions absolument distinctes.
en
Numerous cases could be given among the lower animals of the same organ performing at the same time wholly distinct functions;
eu
horrela burduntziaren larban eta Cobites arrainean liseri-hodia arnasa egiteko, liseritzeko eta iraizteko da.
es
así, en la larva del caballito del diablo y en el pez Cobites, el tubo digestivo respira, digiere y excreta.
fr
Ainsi, chez la larve de la libellule et chez la loche (Cobites) le canal digestif respire, digère et excrète.
en
thus in the larva of the dragon-fly and in the fish Cobites the alimentary canal respires, digests, and excretes.
eu
Hydraren kasuan animalia itzulietara jar daiteke eta orduan kanpoaldeak liseritu eginen du eta urdailak arnasa egin.
es
En la Hydra puede el animal ser vuelto del revés, y entonces la superficie exterior digerirá y el estómago respirará.
fr
L'hydre peut être tournée du dedans au dehors, et alors sa surface extérieure digère et l'estomac respire.
en
In the Hydra, the animal may be turned inside out, and the exterior surface will then digest and the stomach respire.
eu
Kasu hauetan hautespen naturalak funtzio bakarrerako espezializa zezakeen, horrela abantailarik ateraz gero, lehenago bi funtzio beteriko organo osoa edo zati bat, eta orduan, pausoka eta sentitzeke, asko alda zezakeen haren izaera.
es
En estos casos, la selección natural pudo especializar para una sola función, si de este modo se obtenía alguna ventaja, la totalidad o parte de un órgano que anteriormente habla realizado dos funciones, y entonces, por grados insensibles, pudo cambiar grandemente su naturaleza.
fr
Dans des cas semblables, la sélection naturelle pourrait, s'il devait en résulter quelque avantage, spécialiser pour une seule fonction tout ou partie d'un organe qui jusque-là aurait rempli deux fonctions, et modifier aussi considérablement sa nature par des degrés insensibles.
en
In such cases natural selection might specialise, if any advantage were thus gained, the whole or part of an organ, which had previously performed two functions, for one function alone, and thus by insensible steps greatly change its nature.
eu
Landare asko ezagutzen dira aldi berean ezberdinki eraikiriko loreak sortzen dituztenak eta, landare hauek mota bateko loreak sortu behar balituzte, aldaketa handia, erlatiboki kolpera, gertatuko litzateke espeziearen ezaugarrietan.
es
Se conocen muchas plantas que producen al mismo tiempo flores diferentemente constituidas, y si estas plantas tuviesen que producir flores de una sola clase, se efectuaría un gran cambio, relativamente brusco, en los caracteres de la especie.
fr
On connaît beaucoup de plantes qui produisent régulièrement, en même temps, des fleurs différemment construites ; or, si ces plantes ne produisaient plus que des fleurs d'une seule sorte, un changement considérable s'effectuerait dans le caractère de l'espèce avec une grande rapidité comparative.
en
Many plants are known which regularly produce at the same time differently constructed flowers; and if such plants were to produce one kind alone, a great change would be effected with comparative suddenness in the character of the species.
eu
Baina daitekeena da landare berak emandako lore mota biak, oso mailaka eginiko iragaitzez ezberdindu izana hasieran, kasu gutxi batzuetan honek oraindik ere era berean gertatzen segi dezakeelarik.
es
Es, sin embargo, probable que las dos clases de flores producidas por la misma planta se fueron diferenciando primitivamente por transiciones muy graduales, que todavía pueden seguirse en algunos casos.
fr
Il est probable cependant que les deux sortes de fleurs produites par la même plante se sont, dans le principe, différenciées l'une de l'autre par des transitions insensibles que l'on peut encore observer dans quelques cas.
en
It is, however, probable that the two sorts of flowers borne by the same plant were originally differentiated by finely graduated steps, which may still be followed in some few cases.
eu
Gainera, bi organo ezberdinek, edo organo berak forma ezberdin birekin, funtzio bera bete dezakete batera banako berean, eta hau iragaitza-era txit garrantzitsua da.
es
Además, dos órganos distintos, o el mismo órgano con dos formas diferentes, pueden realizar simultáneamente en el mismo individuo la misma función, y éste es un modo de transición importantísimo.
fr
Deux organes distincts, ou le même organe sous deux formes différentes, peuvent accomplir simultanément la même fonction chez un même individu, ce qui constitue un mode fort important de transition.
en
Again, two distinct organs, or the same organ under two very different forms, may simultaneously perform in the same individual the same function, and this is an extremely important means of transition:
eu
Esate baterako, badira zakatz edo brankiadun arrainak uretan disolbaturiko airea arnasten dutenak, aldi berean beren igeri-maskurian aire librea arnasten dutelarik, organo hau pareta oso baskularretan banaturikoa delako eta airez hornitzeko konduktu pneumatiko bat daukalako airez hornitzeko.
es
Pongamos un ejemplo: hay peces que mediante agallas o branquias respiran el aire disuelto en el agua, al mismo tiempo que respiran el aire libre en su vejiga natatoria, por estar dividido este órgano por tabiques sumamente vascularizados y tener un conducto neumático para la entrada del aire.
fr
Prenons un exemple : il y a des poissons qui respirent par leurs branchies l'air dissous dans l'eau, et qui peuvent, en même temps, absorber l'air libre par leur vessie natatoire, ce dernier organe étant partagé en divisions fortement vasculaires et muni d'un canal pneumatique pour l'introduction de l'air.
en
to give one instance-there are fish with gills or branchiae that breathe the air dissolved in the water, at the same time that they breathe free air in their swim-bladders, this latter organ being divided by highly vascular partitions and having a ductus pneumaticus for the supply of air.