Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Espezieen jatorriaz, Charles Darwin / Alberto Gabikagojeaskoa (Klasikoak, 1994
)
eu
Gibelamendurako joerak maiz oztopa edo galaraz dezake lana;
es
La tendencia a la reversión puede muchas veces dificultar o impedir la labor;
fr
La tendance au retour vers le type des aïeux peut souvent entraver ou empêcher l'action de la sélection naturelle ;
en
The tendency to reversion may often check or prevent the work;
eu
baina joera honek gizakumeari hautespenez etxe-arraza ugari ateratzea galarazi ez badio, zergatik nagusitu behar du hautespen naturalaren kontra?
es
pero no habiendo esta tendencia impedido al hombre formar por selección numerosas razas domésticas, ¿por qué habrá de prevalecer contra la selección natural?
fr
mais, d'un autre côté, comme cette tendance n'a pas empêché l'homme de créer, par la sélection, de nombreuses races domestiques, pourquoi prévaudrait-elle contre l'?uvre de la sélection naturelle ?
en
but as this tendency has not prevented man from forming by selection numerous domestic races, why should it prevail against natural selection?
eu
Hautespen metodikoaren kasuan, hazleak helburu zehatz baterako hautesten du, eta banakoei elkarrekin libreki gurutzatzen uzten bazaie, haren lanak erabateko porrota izanen du.
es
En el caso de la selección metódica, un criador selecciona con un objeto definido, y si a los individuos se les deja cruzarse libremente, su obra fracasará por completo.
fr
Quand il s'agit d'une sélection méthodique, l'éleveur choisit, certains sujets pour atteindre un but déterminé ; s'il permet à tous les individus de se croiser librement, il est certain qu'il échouera.
en
In the case of methodical selection, a breeder selects for some definite object, and if the individuals be allowed freely to intercross, his work will completely fail.
eu
Baina gizakume askok, arraza aldarazteko asmorik gabe, eredu hobezin berdintsua dutenean eta guztiak animalia onenak edukitzen eta haietatik kumeak erdiesten ahalegintzen direnean, hautespen prozesu inkontziente honetatik, astiro baina seguru, hobekuntza dator, kasu honetan hautetsiriko animalien banaketarik ez dagoen arren.
es
Pero cuando muchos hombres, sin intentar modificar la raza, tienen un standard o tipo de perfección próximamente igual y todos tratan de procurarse los mejores animales y obtener crías de ellos, segura, aunque lentamente, resultará mejora de este proceso inconsciente de selección, a pesar de que en este caso no hay separación de individuos elegidos.
fr
Mais, quand beaucoup d'éleveurs, sans avoir l'intention de modifier une race, ont un type commun de perfection, et que tous essayent de se procurer et de faire reproduire les individus les plus parfaits, cette sélection inconsciente amène lentement mais sûrement, de grands progrès, en admettant même qu'on ne sépare pas les individus plus particulièrement beaux.
en
But when many men, without intending to alter the breed, have a nearly common standard of perfection, and all try to procure and breed from the best animals, improvement surely but slowly follows from this unconscious process of selection, notwithstanding that there is no separation of selected individuals.
eu
Horixe gertatu bide da naturan ere;
es
Así ocurrirá en la naturaleza;
fr
Il en est de même à l'état de nature ;
en
Thus it will be under nature;
eu
izan ere, naturaren ekonomian guztiz beterik ez dauden lekuren batzuk dituen herrialde mugatu batean, norabide zuzenean, nahiz eta gradu ezberdinean, aldatzen diren banako guztiek biziraupenerako joera izanen dute.
es
pues dentro de una región limitada, con algún puesto en la economía natural no bien ocupado, todos los individuos que varíen en la dirección debida, aunque en grados diferentes, tenderán a conservarse.
fr
car, dans une région restreinte, dont l'économie générale présente quelques lacunes, tous les individus variant dans une certaine direction déterminée, bien qu'à des degrés différents, tendent à persister.
en
for within a confined area, with some place in the natural polity not perfectly occupied, all the individuals varying in the right direction, though in different degrees, will tend to be preserved.
eu
Baina herrialdea handia bada, hango eskualde diferenteek bizi-baldintza ezberdinak eskainiko dituzte ia ziur; eta orduan, espezie berak eskualde ezberdinetan eraldaketak baditu, aldaki sorberriak elkarrekin gurutzatuko dira beren mugaldean.
es
Pero, si la región es grande, sus diferentes distritos presentarán casi con seguridad condiciones diferentes de vida, y entonces, si la misma especie sufre modificación en distintas distritos, las variedades recién formadas se cruzarán entre sí en los límites de ellos.
fr
Si, au contraire, la région est considérable, les divers districts présentent certainement des conditions différentes d'existence ; or, si une même espèce est soumise à des modifications dans ces divers districts, les variétés nouvellement formées se croisent sur les confins de chacun d'eux.
en
But if the area be large, its several districts will almost certainly present different conditions of life; and then, if the same species undergoes modification in different districts, the newly formed varieties will intercross on the confines of each.
eu
Baina seigarren kapituluan ikusiko dugu bitarteko aldakiak, bitarteko eskualdeetan bizi direnak, luzera, alboan bizi diren aldakietako baten batek ordezkatuko dituela eskuarki.
es
Pero veremos en el capítulo VI que las variedades intermedias, que habitan en distritos intermedios serán, a la larga, generalmente, suplantadas por alguna de las variedades que viven contiguas.
fr
Nous verrons, toutefois, dans le sixième chapitre de cet ouvrage, que les variétés intermédiaires, habitant des districts intermédiaires, sont ordinairement éliminées, dans un laps de temps plus ou moins considérable, par une des variétés voisines.
en
But we shall see in the sixth chapter that intermediate varieties, inhabiting intermediate districts, will in the long run generally be supplanted by one of the adjoining varieties.
eu
Gurutzaketak, kume bakoitzerako batzen diren, batetik bestera asko dabiltzan eta oso azkar ugaltzen ez diren animaliengan izanen du nagusiki eragina.
es
El cruzamiento influirá principalmente en aquellos animales que se unen para cada cría, que van mucho de unos sitios a otros y que no crían de un modo muy rápido.
fr
Le croisement affecte principalement les animaux qui s'accouplent pour chaque fécondation, qui vagabondent beaucoup, et qui ne se multiplient pas dans une proportion rapide.
en
Intercrossing will chiefly affect those animals which unite for each birth and wander much, and which do not breed at a very quick rate.
eu
Horregatik horrelako animalien kasuan, txorienean esate baterako, aldakiak, oro har, herrialde banatuetan mugaturik egonen dira, eta halaxe daudela aurkitzen dut.
es
De aquí que en animales de esta clase-por ejemplo, aves-las variedades estarán en general confinadas en países separados, y encuentro que así ocurre.
fr
Aussi, chez les animaux de cette nature, les oiseaux par exemple, les variétés doivent ordinairement être confinées dans des régions séparées les unes des autres ;
en
Hence with animals of this nature, for instance birds, varieties will generally be confined to separated countries; and this I find to be the case.
eu
Noizean behin besterik gurutzatzen ez diren organismo hermafroditetan, eta kume bakoitzerako batzen diren baina hara eta hona askorik ibili ez eta azkar ugaldu ahal diren animalien artean ere, behingoan era daiteke edozein tokitan aldaki berri eta hobetu bat, eta talde bat eginez iraun eta barreiatu, eta horren kariaz, aldaki berriko banakoek batez ere elkarrekin gurutzatu beharra izanen dute.
es
En los organismos hermafroditas que se cruzan sólo de vez en cuando, y también en los animales que se unen para cada cría, pero que vagan poco y pueden aumentar de un modo rápido, una variedad nueva y mejorada puede formarse rápidamente en cualquier sitio, y puede mantenerse formando un grupo, y extenderse después, de modo que los individuos de la nueva variedad tendrán que cruzarse principalmente entre sí.
fr
or, c'est là ce qui arrive presque toujours. Chez les organismes hermaphrodites qui ne se croisent qu'accidentellement, de même que chez les animaux qui s'accouplent pour chaque fécondation, mais qui vagabondent peu, et qui se multiplient rapidement, une nouvelle variété perfectionnée peut se former vite en un endroit quelconque, petit s'y maintenir et se répandre ensuite de telle sorte que les individus de la nouvelle variété se croisent principalement ensemble.
en
With hermaphrodite organisms which cross only occasionally, and likewise with animals which unite for each birth, but which wander little and can increase at a rapid rate, a new and improved variety might be quickly formed on any one spot, and might there maintain itself in a body and afterward spread, so that the individuals of the new variety would chiefly cross together.
eu
Hastapen honen arabera, baratzainek nahiago izaten dute beti landaredi handitik etorririko haziak segurtatu, horrela elkarrekin gurutzatzeko ahalbideak gutxitu egiten direlako.
es
Según este principio, los horticultores prefieren guardar semillas procedentes de una gran plantación, porque las probabilidades de cruzamiento disminuyen de este modo.
fr
C'est en vertu de ce principe que les horticulteurs préfèrent toujours conserver des graines recueillies sur des massifs considérables de plantes, car ils évitent ainsi les chances de croisement.
en
On this principle nurserymen always prefer saving seed from a large body of plants, as the chance of intercrossing is thus lessened.
eu
Kume bakoitzerako batu beharra duten eta azkar ugaltzen ez diren animalien artean ere, ez dugu onartu behar gurutzaketa libreak hautespen naturalaren ondorenak beti galarazi behar dituenik; honetan, egitate mordo ederra aurkez dezaket herrialde berean animalia beraren bi aldakik ezberdin izaten luzaro segi dezaketela frogatzeko, leku diferenteetan dabiltzalako, umeketa sasoi ezberdintsuetan dutelako, edo aldaki bakoitzeko banakoek elkar estali nahiago dutelako.
es
Aun en los animales que se unen para cada cría y que no se propagan rápidamente, no hemos de admitir que el cruzamiento libre haya de eliminar siempre los efectos de la selección natural, pues puedo presentar una serie considerable de hechos que demuestran que, en un mismo territorio, dos variedades del mismo animal pueden permanecer distintas mucho tiempo por frecuentar sitios diferentes, por criar en épocas algo diferentes o porque los individuos de cada variedad prefieran unirse entre sí.
fr
Il ne faudrait pas croire non plus que les croisements faciles pussent entraver l'action de la sélection naturelle chez les animaux qui se reproduisent lentement et s'accouplent pour chaque fécondation. Je pourrais citer des faits nombreux prouvant que, dans un même pays, deux variétés d'une même espèce d'animaux peuvent longtemps rester distinctes, soit qu'elles fréquentent ordinairement des régions différentes, soit que la saison de l'accouplement ne soit pas la même pour chacune d'elles, soit enfin que les individus de chaque variété préfèrent s'accoupler les uns avec les autres.
en
Even with animals which unite for each birth, and which do not propagate rapidly, we must not assume that free intercrossing would always eliminate the effects of natural selection; for I can bring forward a considerable body of facts showing that within the same area two varieties of the same animal may long remain distinct, from haunting different stations, from breeding at slightly different seasons, or from the individuals of each variety preferring to pair together.
eu
Gurutzaketak zeregin oso garrantzitsua du naturan, espezie bereko edo aldaki bereko banakoei izaeraz garbi eta uniforme iraunaraziz.
es
El cruzamiento representa en la naturaleza un papel importantísimo conservando en los individuos de la misma especie o de la misma varledad el carácter puro y unifprme.
fr
Le croisement joue un rôle considérable dans la nature ; grâce à lui les types restent purs et uniformes dans la même espèce ou dans la même variété.
en
Intercrossing plays a very important part in nature by keeping the individuals of the same species, or of the same variety, true and uniform in character.
eu
Argi dago gurutzaketak askoz efikazia handiagoz jokatuko duela jaiotze bakoitzerako batzen diren animaliengan;
es
Evidentemente, el cruzamiento obrará así con mucha más eficacia en los animales que se unen para cada cría;
fr
Son action est évidemment plus efficace chez les animaux qui s'accouplent pour chaque fécondation ;
en
It will obviously thus act far more efficiently with those animals which unite for each birth;
eu
baina, esan den bezala, badugu arrazoirik uste izateko gurutzaketa akzidentalak animalia eta landare guztietan gertatzen direla.
es
pero, como ya se ha dicho, tenemos motivos para creer que en todos los animales y plantas ocurren cruzamientos accidentales.
fr
mais nous venons de voir que tous les animaux et toutes les plantes se croisent de temps en temps.
en
but, as already stated, we have reason to believe that occasional intercrosses take place with all animals and plants.
eu
Gurutzaketok aldizkako epe oso luzeka gertaturik ere, horrela sorturiko kumeek indarrez eta ernalmenez oso abantaila handia hartuko diete luzaroan jarraikiriko autoernaltzetik sorturikoei, eta horregatik bizirauteko eta beren espezie eta aldakia ugaltzeko ahalbide gehiago ukanen dute; eta horrela, luzera, gurutzaketen eragina, oso noizik behin gertaturik ere, handia izanen da.
es
Aun cuando éstos tengan lugar sólo tras largos intervalos de tiempo, las crias producidas de este modo aventajarán tanto en vigor y fecundidad a los descendientes procedentes de la autofecundación continuada durante mucho tiempo, que tendrán más probabilidades de sobrevivir y propagar su especie y variedad, y así, a la larga, la influencia de los cruzamientos, aun ocurriendo de tarde en tarde, será grande.
fr
Lorsque les croisements n'ont lieu qu'à de longs intervalles, les individus qui en proviennent, comparés à ceux résultant de la fécondation de la plante ou de l'animal par lui-même, sont beaucoup plus vigoureux, beaucoup plus féconds, et ont, par suite, plus de chances de survivre et de propager leur espèce. Si rares donc que soient certains croisements, leur influence doit, après une longue période, exercer un effet puissant sur les progrès de l'espèce.
en
Even if these take place only at long intervals of time, the young thus produced will gain so much in vigour and fertility over the offspring from long-continued self-fertilisation, that they will have a better chance of surviving and propagating their kind; and thus in the long run the influence of crosses, even at rare intervals, will be great.
eu
Eskalaren behe-behean dauden izaki organikoei buruz, hau da, ez sexuz ugaltzen ez batzen ez direnei, eta agian gurutzatzerik ere ez dutenei dagokienez, izaki hauek, bizi-baldintza beretan iraunez gero, herentziaren hastapenaren eta norbere tipotik aldentzen den banako oro suntsituko duen hautespen naturalaren bidez ez bestez eutsi ahal izanen diote izaerazko uniformetasunari.
es
Respecto a los seres orgánicos muy inferiores en la escala, que no se propagan sexualmente ni se conjugan, y que no pueden cruzarse, si continúan en las mismas condiciones de vida pueden conservar la uniformidad de caracteres sólo por el principio de la herencia y por la selección natural, que destruirá todo individuo que se aparte del tipo propio.
fr
Quant aux êtres organisés placés très bas sur l'échelle, qui ne se propagent pas sexuellement, qui ne s'accouplent pas, et chez lesquels les croisements sont impossibles, l'uniformité des caractères ne peut se conserver chez eux, s'ils restent placés dans les mêmes conditions d'existence, qu'en vertu du principe de l'hérédité et grâce à la sélection naturelle, dont l'action amène la destruction des individus qui s'écartent du type ordinaire.
en
With respect to organic beings extremely low in the scale, which do not propagate sexually, nor conjugate, and which cannot possibly intercross, uniformity of character can be retained by them under the same conditions of life, only through the principle of inheritance, and through natural selection which will destroy any individuals departing from the proper type.
eu
Bizi-baldintzak aldatu eta formak eraldaketarik jasanez gero, hautespen naturalak antzeko aldakuntza faboragarriak kontserbatuz ez bestez eman diezaieke aldaturiko ondorengoei uniformetasuna.
es
Si las condiciones de vida cambian y la forma experimenta modificación, la descendencia modificada puede adquirir la uniformidad de caracteres simplemente conservando la selección natural variaciones favorables análogas.
fr
Si les conditions d'existence viennent à changer, si la forme subit des modifications, la sélection naturelle, en conservant des variations avantageuses analogues, peut seule donner aux rejetons modifiés l'uniformité des caractères.
en
If the conditions of life change and the form undergoes modification, uniformity of character can be given to the modified offspring, solely by natural selection preserving similar favourable variations.
eu
Isolamendua ere garrantzizko elementua da hautespen naturalaren bidez espezieak eraldatzeko.
es
El aislamiento también es un elemento importante en la modificación de las especies por selección natural.
fr
L'isolement joue aussi un rôle important dans la modification des espèces par la sélection naturelle.
en
Isolation also is an important element in the modification of species through natural selection.
eu
Eskualde itxi edo isolatu batean, oso handia ez bada, bizi-baldintza organiko eta ezorganikoak ia uniformeak dirateke oro har; eta halatan, hautespen naturalak espezie berean aldatzen diren banako guztiak era berean aldaraztera joko du.
es
En un territorio cerrado o aislado, si no es muy grande, las condiciones orgánicas e inorgánicas de vida serán generalmente casi uniformes, de modo que la selección natural tenderá a modificar de igual modo todos los individuos que varíen de la misma especie.
fr
Dans une région fermée, isolée et peu étendue, les conditions organiques et inorganiques de l'existence sont presque toujours uniformes, de telle sorte que la sélection naturelle tend à modifier de la même manière tous les individus variables de la même espèce.
en
In a confined or isolated area, if not very large, the organic and inorganic conditions of life will generally be almost uniform; so that natural selection will tend to modify all the varying individuals of the same species in the same manner.
eu
Honez gain, eskualde mugakideetan bizi direnekin gurutzatzea ere ekidinik legoke horrela.
es
Además, el cruzamiento con los habitantes de los distritos vecinos estará en este caso evitado.
fr
En outre, le croisement avec les habitants des districts voisins se trouve empêché.
en
Intercrossing with the inhabitants of the surrounding districts, will also be thus prevented.
eu
Moritz Wagner-ek gai honi buruz saiakera interesgarri bat argitaratu du oraintsu, eta isolamenduak aldaki formaberrien arteko gurutzaketa ekiditeko egiten duen zerbitzua nik neuk uste nuena baino ere handiagoa bide dela frogatu du.
es
Moritz Wagner, recientemente, ha publicado un interesante ensayo sobre este asunto y ha demostrado que el servicio que presta el aislamiento al evitar cruzamientos entre variedades recién formadas es probablemente aún mayor de lo que yo supuse;
fr
Moritz Wagner a dernièrement publié, à ce sujet, un mémoire très intéressant ; il a démontré que l'isolement, en empêchant les croisements entre les variétés nouvellement formées, a probablement un effet plus considérable que je ne le supposais moi-même.
en
Moritz Wagner has lately published an interesting essay on this subject, and has shown that the service rendered by isolation in preventing crosses between newly-formed varieties is probably greater even than I supposed.
eu
Baina jada azalduak ditudan arrazoiengatik inola ere ezin naiteke naturalista honekin ados etor, migrazioa eta isolamendua espezie berriak formatzeko behar beharrezko diren eritzian.
es
pero, por razones ya expuestas, no puedo, en modo alguno, estar conforme con este naturalista en que la migración y el aislamiento sean elementos necesarios para la formación de especies nuevas.
fr
Mais, pour des raisons que j'ai déjà indiquées, je ne puis, en aucune façon, adopter l'opinion de ce naturaliste, quand il soutient que la migration et l'isolement sont les éléments nécessaires à la formation de nouvelles espèces.
en
But from reasons already assigned I can by no means agree with this naturalist, that migration and isolation are necessary elements for the formation of new species.
eu
Isolamenduaren garrantzia ere era berean handia da hobeto moldaturiko organismoen inmigrazioa ekiditeko, baldintzetan aldaketa fisikoren bat gertatzen denean, hala nola, klimarena, lurraren gorakada, e.a.; eta horrela eskualdeko natur ekonomian leku berriak geratuko dira zabalik lehengo biztanleen eraldaketek bete ditzaten.
es
La importancia del aislamiento es igualmente grande al impedir, después de algún cambio físico en las condiciones-como un cambio de clima, de elevación del suelo, etc.-, la inmigración de organismos mejor adaptados, y de este modo quedarán vacantes nuevos puestos en la economía natural del distrito para ser llenados mediante modificaciones de los antiguos habitantes.
fr
L'isolement joue aussi un rôle très important après un changement physique des conditions d'existence, tel, par exemple, que modifications de climat, soulèvement du sol, etc., car il empêche l'immigration d'organismes mieux adaptés à ces nouvelles conditions d'existence ; il se trouve ainsi, dans l'économie naturelle de la région, de nouvelles places vacantes, qui seront remplies au moyen des modifications des anciens habitants.
en
The importance of isolation is likewise great in preventing, after any physical change in the conditions, such as of climate, elevation of the land, etc., the immigration of better adapted organisms; and thus new places in the natural economy of the district will be left open to be filled up by the modification of the old inhabitants.
eu
Azkenez, isolamenduak denbora emanen du astiro-astiro aldaki berri bat hobe dadin; eta hau batzuetan garrantzi handikoa izan daiteke.
es
Finalmente, el aislamiento dará tiempo para que se perfeccione lentamente una nueva variedad, y esto, a veces, puede ser de mucha importancia.
fr
Enfin, l'isolement assure à une variété nouvelle tout le temps qui lui est nécessaire pour se perfectionner lentement, et c'est là parfois un point important.
en
Lastly, isolation will give time for a new variety to be improved at a slow rate; and this may sometimes be of much importance.
eu
Hala ere, baldin herrialde isolatua oso txikia bada, dela hesiz inguraturik dagoelako, dela baldintza fisiko berezi-bereziak dituelako, guztirako biztanle kopurua txikia izanen da, eta honek atzeratu eginen du hautespen naturalaren bidez espezie berriak sortzea, aldakuntza faboragarriak agertzeko ahalbideak gutxitu egiten direlako.
es
Sin embargo, si un territorio aislado es muy pequeño, ya por estar rodeado de barreras, ya porque tenga condiciones físicas muy peculiares, el número total de los habitantes será pequeño, y esto retardará la producción de nuevas especies mediante selección natural, por disminuir las probabilidades de que aparezcan variaciones favorables.
fr
Cependant, si la région isolée est très petite, soit parce qu'elle est entourée de barrières, soit parce que les conditions physiques y sont toutes particulières, le nombre total de ses habitants sera aussi très peu considérable, ce qui retarde l'action de la sélection naturelle, au point de vue de la sélection de nouvelles espèces, car les chances de l'apparition de variation avantageuses se trouvent diminuées.
en
If, however, an isolated area be very small, either from being surrounded by barriers, or from having very peculiar physical conditions, the total number of the inhabitants will be small; and this will retard the production of new species through natural selection, by decreasing the chances of favourable variations arising.
eu
Denboraren iragan hutsak, berez, ez du ezer egiten hautespen naturalaren ez alde ez kontra.
es
El simple transcurso del tiempo, por sí mismo, no hace nada en favor ni en contra de la selección natural.
fr
La seule durée du temps ne peut rien par elle-même, ni pour ni contre la sélection naturelle.
en
The mere lapse of time by itself does nothing, either for or against natural selection.
eu
Hau diot okerki baietsi delako nik denborari espezieen eraldaketan zeregin erabat garrantzitsua ematen diodala, bizi-forma guztiak nahitaez aldaketak izaten ari balira bezala sortzetiko lege baten bitartez.
es
Digo esto porque se ha afirmado erróneamente que he dado por sentado que el elemento tiempo representa un papel importantísimo en modificar las especies, como si todas las formas de vida estuviesen necesariamente experimentando cambios por alguna ley innata.
fr
J'énonce cette règle parce qu'on a soutenu à tort que j'accordais à l'élément du temps un rôle prépondérant dans la transformation des espèces, comme si toutes les formes de la vie devaient nécessairement subir des modifications en vertu de quelques lois innées.
en
I state this because it has been erroneously asserted that the element of time has been assumed by me to play an all-important part in modifying species, as if all the forms of life were necessarily undergoing change through some innate law.
eu
Denboraren iragana inportantea bada, eta kontzeptu honetan garrantzi handikoa da, aldakuntza onuragarriak agertzeko eta hautetsiak, metatuak eta finkatuak izan daitezen aukera gehiago ematen duelako da eta ez bestegatik.
es
El transcurso del tiempo es sólo importante-y su importancia en este concepto es grande-en cuanto que da mayores probabilidades de que aparezcan variaciones ventajosas y de que sean seleccionadas, acumuladas y fijadas.
fr
La durée du temps est seulement importante-et sous ce rapport on ne saurait exagérer cette importance-en ce qu'elle présente plus de chance pour l'apparition de variations avantageuses et en ce qu'elle leur permet, après qu'elles ont fait l'objet de la sélection, de s'accumuler et de se fixer.
en
Lapse of time is only so far important, and its importance in this respect is great, that it gives a better chance of beneficial variations arising and of their being selected, accumulated, and fixed.
eu
Denboraren iraganak organismo bakoitzaren osaerarekiko bizi-baldintza fisikoen ekintza zuzena areagotzeko joera du.
es
El transcurso del tiempo contribuye también a aumentar la acción directa de las condiciones físicas de vida en relación con la constititición de cada organismo.
fr
La durée du temps contribue aussi à augmenter l'action directe des conditions physiques de la vie dans leur rapport avec la constitution de chaque organisme.
en
It likewise tends to increase the direct action of the physical conditions of life, in relation to the constitution of each organism.
eu
Ohar hauek egiaztatzera naturara bueltatzen bagara eta herrialde txiki isolatu batera, adibidez ozeanoko irla batera, begiratu, bertan bizi diren espezieen kopurua txikia izan arren, Banaketa Geografikoari buruzko kapituluan ikusiko dugun bezala, hala ere, espezie haien hainbateko handi bat endemikoa dela ikusiko dugu, hau da, hantxe sortuak direla eta ez munduko beste ezein aldetan.
es
Si nos dirigimos a la naturaleza para comprobar la verdad de estas afirmaciones y consideramos algún pequeño territorio aislado, como una isla oceánica, aunque el número de especies que lo habitan sea muy pequeño, como veremos en nuestro capítulo sobre distribución geográfica, sin embargo, un tanto por ciento grandísimo de estas especies es peculiar, esto es, se ha producido allí, y en ninguna otra parte del mundo.
fr
Si nous interrogeons la nature pour lui demander la preuve des règles que nous venons de formuler, et que nous considérions une petite région isolée, quelle qu'elle soit, une île océanique, par exemple, bien que le nombre des espèces qui l'habitent soit peu considérable,-comme nous le verrons dans notre chapitre sur la distribution géographique,-cependant la plus grande partie de ces espèces sont endémiques, c'est-à-dire qu'elles ont été produites en cet endroit, et nulle part ailleurs dans le monde.
en
If we turn to nature to test the truth of these remarks, and look at any small isolated area, such as an oceanic island, although the number of the species inhabiting it is small, as we shall see in our chapter on Geographical Distribution;
eu
Horregatik, isla ozeaniko batek lehen ikusian ematen du espezie berriak sortzeko oso egokia izan dela. Baina geure burua engaina dezakegu;
es
De aquí el que las islas oceánicas, a primera vista, parecen haber sido sumamente favorables para la producción de especies nuevas;
fr
Il semblerait donc, à première vue, qu'une île océanique soit très favorable à la production de nouvelles espèces.
en
yet of these species a very large proportion are endemic,-that is, have been produced there and nowhere else in the world.
eu
izan ere, forma organiko berriak sortzeko zein izan den egokiagoa, herrialde txiki isolatu bat ala kontinente bat bezalako herrialde handi zabal bat erabakitzeko, konparazioa denboraldi berean egin beharko genuke eta hori egiterik ez dugu.
es
pero podemos engañarnos, pues para decidir si ha sido más favorable para la producción de nuevas formas orgánicas un pequeño territorio aislado o un gran territorio abierto, como un continente, tenemos que hacer la comparación en igualdad de tiempo, y esto no podemos hacerlo.
fr
Mais nous sommes très exposés à nous tromper, car, pour déterminer si une petite région isolée a été plus favorable qu'une grande région ouverte comme un continent, ou réciproquement, à la production de nouvelles formes organiques, il faudrait pouvoir établir une comparaison entre des temps égaux, ce qu'il nous est impossible de faire.
en
Hence an oceanic island at first sight seems to have been highly favourable for the production of new species. But we may thus deceive ourselves, for to ascertain whether a small isolated area, or a large open area like a continent, has been most favourable for the production of new organic forms, we ought to make the comparison within equal times;
eu
Nahiz eta isolamendua garrantzi handiko kontua izan espezie berrien sorketan, oro har ni aiher naiz uste izatera herrialdearen handitasuna are inportanteagoa dela, batez ere luzaro irauteko eta zabal hedatzeko gai gertatuko diren espezieak sor daitezen.
es
Aunque el aislamiento es de gran importancia en la producción de especies nuevas, en general me inclino a creer que la extensión del territorio es todavía más importante, especialmente para producción de especies que resulten capaces de subsistir durante un largo período y de extenderse a gran distancia.
fr
L'isolement contribue puissamment, sans contredit, à la production de nouvelles espèces ; toutefois, je suis disposé à croire qu'une vaste contrée ouverte est plus favorable encore, quand il s'agit de la production des espèces capables de se perpétuer pendant de longues périodes et d'acquérir une grande extension.
en
and this we are incapable of doing. Although isolation is of great importance in the production of new species, on the whole I am inclined to believe that largeness of area is still more important, especially for the production of species which shall prove capable of enduring for a long period, and of spreading widely.
eu
Herrialde handi eta zabal batean, bertan bizi ahal diren espezie bereko banako ugari dagoelako, aldeko aldakuntzak sortzeko aukera gehiago ez ezik, bizi-baldintzak ere askoz konplexuagoak dira, han jada bizi diren espezieak asko direlako;
es
En un territorio grande y abierto no sólo habrá más probabilidades de que surjan variaciones favorables de entre el gran número de individuos de la misma especíe que lo habitan, sino que también las condiciones de vida son mucho más complejas, a causa del gran número de especies ya existentes;
fr
Une grande contrée ouverte offre non seulement plus de chances pour que des variations avantageuses fassent leur apparition en raison du grand nombre des individus de la même espèce qui l'habitent, mais aussi en raison de ce que les conditions d'existence sont beaucoup plus complexes à cause de la multiplicité des espèces déjà existantes.
en
Throughout a great and open area, not only will there be a better chance of favourable variations, arising from the large number of individuals of the same species there supported, but the conditions of life are much more complex from the large number of already existing species;
eu
eta espezie hauetako batzuk eraldatu eta hobetzen badira, besteek ere aurreratu egin beharko dute gradu proportzionalean, edo bestela suntsituak izanen dira.
es
y si alguna de estas muchas especies se modifica y perfecciona, otras tendrán que perfeccionarse en la medida correspondiente, o serán exterminadas.
fr
Or, si quelqu'une de ces nombreuses espèces se modifie et se perfectionne, d'autres doivent se perfectionner aussi dans la même proportion, sinon elles disparaîtraient fatalement.
en
and if some of these many species become modified and improved, others will have to be improved in a corresponding degree, or they will be exterminated.
eu
Honez gain, forma berri bakoitza asko hobetu bezain laster, eskualde zabal eta jarraikian zehar hedatu ahal izanen da, eta era honetan beste forma askorekin lehian hasi beharko du.
es
Cada forma nueva, además, tan pronto como se haya perfeccionado mucho, será capaz de extenderse por el territorio abierto y continuo, y de este modo entrará en competencia con otras muchas formas.
fr
En outre, chaque forme nouvelle, dès qu'elle s'est beaucoup perfectionnée, peut se répandre dans une région ouverte et continue, et se trouve ainsi en concurrence avec beaucoup d'autres formes.
en
Each new form, also, as soon as it has been much improved, will be able to spread over the open and continuous area, and will thus come into competition with many other forms.
eu
Are, herrialde handiak, orain jarraikiak diren arren, kasu askotan, lehenagoko sestra-gorabeherengatik, hautsirik egon izan dira:
es
Además, grandes territorios actualmente continuos, en muchos casos debido a oscilaciones anteriores de nivel, habrán existido antes en estado fraccionado;
fr
Les grandes régions, bien qu'aujourd'hui continues, ont dû souvent, grâce à d'anciennes oscillations de niveau, exister antérieurement à un état fractionné, de telle sorte que les bons effets de l'isolement ont pu se produire aussi dans une certaine mesure.
en
Moreover, great areas, though now continuous, will often, owing to former oscillations of level, have existed in a broken condition, so that the good effects of isolation will generally, to a certain extent, have concurred.
eu
eta halatan, isolamenduaren ondoren onak ere, hein batean, izan dituzte.
es
de modo que generalmente habrán concurrido, hasta cierto punto, los buenos efectos del aislamiento.
fr
En résumé, je conclus que, bien que les petites régions isolées soient, sous quelques rapports, très favorables à la production de nouvelles espèces, les grandes régions doivent cependant favoriser des modifications plus rapides, et qu'en outre, ce qui est plus important, les nouvelles formes produites dans de grandes régions, ayant déjà remporté la victoire sur de nombreux concurrents, sont celles qui prennent l'extension la plus rapide et qui engendrent un plus grand nombre de variétés et d'espèces nouvelles Ce sont donc celles qui jouent le rôle le plus important dans l'histoire constamment changeante du monde organisé.
en
Finally, I conclude that, although small isolated areas have been in some respects highly favourable for the production of new species, yet that the course of modification will generally have been more rapid on large areas;
eu
Azkenez, honako ondorio hau ateratzen dut, hots, herrialde txiki isolatuak zenbait ikuspegitan espezie berriak sortzeko leku oso egokiak izan diren arren, hala ere, eraldaketaren abioa azkarragoa izan bide dela eskuarki herrialde handietan, eta, inportanteagoa dena, herrialde handietan sorturiko forma berriak, lehiakide askoren gainetik jada garaile irtenikoak, zabalen hedatuko direnak eta aldaki eta espezie berri gehien sortuko dutenak direla.
es
Por último, llego a la conclusión de que, aun cuando los territorios pequeños aislados han sido en muchos conceptos sumamente favorables para la producción de nuevas especies, sin embargo, el curso de la modificación habrá sido generalmente más rápido en los grandes territorios, y, lo que es más importante, que las nuevas especies producidas en territorios grandes, que ya han sido vencedoras de muchos competidores, serán las que se extenderán más lejos y darán origen a mayor número de variedades y especies;
fr
Ce principe nous aide, peut-être, à comprendre quelques faits sur lesquels nous aurons à revenir dans notre chapitre sur la distribution géographique ;
en
and what is more important, that the new forms produced on large areas, which already have been victorious over many competitors, will be those that will spread most widely, and will give rise to the greatest number of new varieties and species.
eu
Era honetan eginkizun handiagoa beteko dute mundu organikoaren historiaren aldaketan.
es
de este modo representarán el papel más importante en la historia, tan variada, del mundo orgánico.
fr
 
en
They will thus play a more important part in the changing history of the organic world.
eu
Ikuspegi honen arabera, ulertu ahal izanen dugu, agian, Banaketa Geografikoari buruzko kapituluan berriz aipatuko dugun zenbait egitate, esate baterako, Australiako kontinente txikiagoko ekoizkinak amore eman beharra izatea Europa-Asiako kontinente handiagokoen aurrez.
es
por ejemplo: el hecho de que las producciones del pequeño continente australiano cedan ante las del gran territorio europeo asiático.
fr
par exemple, le fait que les productions du petit continent australien disparaissent actuellement devant celles du grand continent européo-asiatique.
en
for instance, the fact of the productions of the smaller continent of Australia now yielding before those of the larger Europaeo-Asiatic area.
eu
Baita ere gertatu da, ekoizkin kontinentalak, hainbat irlatan, nonnahi bertakotuak izatea.
es
Así también ha ocurrido que las producciones continentales en todas partes se han llegado a naturalizar en tan gran número en las islas.
fr
C'est pourquoi aussi les productions continentales se sont acclimatées partout et en si grand nombre dans les îles.
en
Thus, also, it is that continental productions have everywhere become so largely naturalised on islands.
eu
Irla txiki batean, biziaren aldeko borroka ez zen hain latza izango eta eraldaketa eta suntsipen gutxiago izango zen.
es
En una isla pequeña, la lucha por la vida habrá sido menos severa, y habrá habido menos modificación y menos exterminio.
fr
Dans une petite île, la lutte pour l'existence a dû être moins ardente, et, par conséquent, les modifications et les extinctions moins importantes.
en
On a small island, the race for life will have been less severe, and there will have been less modification and less extermination.
eu
Horregatik, ulertu ahal dugu zergatik Madeirako flora, Oswald Heer-ek dioen bezala, neurri batean tertziarioko flora iraungiaren antzekoa den.
es
Por esto podemos comprender cómo la flora de Madera, según Oswal Heer, se parece, hasta cierto punto, a la extinguida flora terciaria de Europa.
fr
Ceci nous explique pourquoi la flore de Madère, ainsi que le fait remarquer Oswald Heer, ressemble, dans une certaine mesure, à la flore éteinte de l'époque tertiaire en Europe.
en
Hence, we can understand how it is that the flora of Madeira, according to Oswald Heer, resembles to a certain extent the extinct tertiary flora of Europe.
eu
Ur gezazko masa guztiak batera arlo txiki bat besterik ez dira itsaso edo lurrarekin konparaturik.
es
Todas las masas de agua dulce, tomadas juntas, constituyen una extensión pequeña, comparada con la del mar o con la de la tierra.
fr
La totalité de la superficie de tous les bassins d'eau douce ne forme qu'une petite étendue en comparaison de celle des terres et des mers.
en
All fresh water basins, taken together, make a small area compared with that of the sea or of the land.
eu
Ondorioz, ur gezako ekoizkinen arteko lehia ez zen handik kanpokoa bezain latza izango;
es
Por consiguiente, la competencia entre las producciones de agua dulce habrá sido menos dura que en parte alguna;
fr
En conséquence, la concurrence, chez les productions d'eau douce, a dû être moins vive que partout ailleurs ;
en
Consequently, the competition between fresh water productions will have been less severe than elsewhere;
eu
forma berriak, beraz, astiroago sortuko ziren, eta forma zaharrak astiroago suntsituko.
es
las nuevas formas se habrán producido, por consiguiente, con más lentitud y las formas viejas habrán sido más lentamente exterminadas.
fr
les nouvelles formes ont dû se produire plus lentement, les anciennes formes s'éteindre plus lentement aussi.
en
new forms will have been more slowly produced, and old forms more slowly exterminated.