Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Metafisika, Aristoteles / Javier Aguirre Santos (Klasikoak, 1997
)
eu
eta sortzeko ezinezkoa dena badela edo izango dela esaten duena oker egongo da (hauxe baita "ezinezkoak" adierazten zuena); beraz, doktrina hauek mugimendua eta genesia ezabatzen dituzte, 15) zutik dagoena beti egongo baita zutik, eta eserita dagoena, beti eserita;
es
y el que diga que lo imposible para generarse tiene o tendrá ser, errará (pues "imposible" significa precisamente esto); de suerte que estas doctrinas niegan el movimiento y la generación. Pues, según ellas, lo que está de pie estará siempre 15 de pie y lo que está sentado estará siempre sentado.
fr
Or celui qui dit que l'impossible s'est produit, qu'il est ou qu'il sera, dira faux (en effet, c'est ce que, pense-t-on, l'impossible signifie), de sorte que ces arguments suppriment le mouvement et la génération, [15] car ce qui est debout restera toujours debout, ce qui est assis sera toujours assis ;
en
but he who says of that which is incapable of happening either that it is or that it will be will say what is untrue; for this is what incapacity meant. Therefore these views do away with both movement and becoming.
eu
izan ere, eserita baldin badago ez da altxatuko, altxatu ezin duena altxatzea ezinezkoa izango baita.
es
Pues no se levantará si está sentado, ya que será imposible que se levante lo que no puede levantarse.
fr
en effet, il ne se lèvera pas s'il est assis, car sera dans l'impossibilité de se lever ce qui justement n'a pas la puissance de se lever.
en
For that which stands will always stand, and that which sits will always sit, since if it is sitting it will not get up;
eu
Horrela, bada, hau guztia baieztatu ezin bada, agerian dago potentzia eta egintza desberdinak direla (doktrina haiek, berriz, potentzia eta egintza gauza bera egiten dute, eta hau dela eta, huskeria ez den zerbait 20) ezabatu nahi dute).
es
Por consiguiente, si no cabe sostener esta doctrina, está claro que la potencia y el acto son cosas diferentes (mientras que 20 aquellas doctrinas identifican la potencia y el acto e intentan destruir algo importante).
fr
Donc, s'il n'est pas possible de dire cela, manifestement la puissance et l'acte sont choses différentes (ces arguments rendent identiques la puissance et l'acte ;
en
for that which, as we are told, cannot get up will be incapable of getting up.
eu
Beraz, litekeena da izan litekeen zerbait ez izatea, eta ezin litekeena izatea, eta berdin gainerako kategorietan:
es
Cabe, por tanto, que algo pueda existir pero no exista, y que pueda no existir y exista, y lo mismo en las demás categorías:
fr
[20] c'est pourquoi ce qu'ils cherchent à ruiner n'est pas de peu d'importance), si bien qu'il est possible d'avoir la puissance d'être sans être et d'être avec la puissance de ne pas être.
en
But we cannot say this, so that evidently potency and actuality are different (but these views make potency and actuality the same, and so it is no small thing they are seeking to annihilate), so that it is possible that a thing may be capable of being and not he, and capable of not being and yet he, and similarly with the other kinds of predicate;
eu
ibili ahal izanda ere ez ibiltzea, eta ezin ibil daitekeena ibiltzea.
es
que, pudiendo andar, no ande, y, pudiendo no andar, ande.
fr
Et de même pour les autres prédications aussi, il est possible d'avoir la puissance de marcher sans marcher et de marcher avec la puissance de ne pas marcher.
en
it may be capable of walking and yet not walk, or capable of not walking and yet walk.
eu
Zerbait ahalezkoa da potentzia duenaren egintza ematen denean 25) ezinezko den ezer ematen ez bada.
es
Una cosa es posible si, por el hecho de que tenga el acto de 25 aquello de lo que se dice que tiene la potencia, no surge nada imposible.
fr
Est possible ce qui ne comportera aucune impossibilité, si se présente [25] l'acte de ce dont on dit qu'il a la puissance. Je veux dire par exemple :
en
And a thing is capable of doing something if there will be nothing impossible in its having the actuality of that of which it is said to have the capacity.
eu
Adibidez, norbait eserita egotea ahalezkoa bada eta eserita egon badaiteke, benetan esertzen denean, ezinezko den ezer ez da emango;
es
Por ejemplo, si es posible que algo esté sentado y cabe que se siente, no surge nada imposible si realmente se sienta;
fr
si un être a la puissance de s'asseoir et peut s'asseoir, toutes les fois où l'occasion de s'asseoir se présente à lui, il n'y aura aucune impossibilité.
en
I mean, for instance, if a thing is capable of sitting and it is open to it to sit, there will be nothing impossible in its actually sitting;
eu
eta berdin mugitu edo mugiarazteko gai baldin bada, gelditu edo geldiarazteko, izan edo sortzeko, eta ez izan edo ez sortzeko gai baldin bada.
es
y lo mismo si puede ser movido o mover, estar o poner de pie, ser o llegar a ser, no ser o no llegar a ser.
fr
Et qu'il s'agisse d'être mû ou de mouvoir, d'être debout ou de mettre debout, d'être ou de venir à être, de n'être pas ou de ne pas venir à être, il en va de même.
en
and similarly if it is capable of being moved or moving, or of standing or making to stand, or of being or coming to be, or of not being or not coming to be.
eu
30) "Egintza" hitza, entelekiari egokituta, beste gauza batzuetara ere heldu da, mugimenduetatik abiatuz, bereziki;
es
La palabra "acto", aplicada a la entelequia, ha pasado 30 también a otras cosas principalmente desde los movimientos;
fr
[30] Le mot " acte ", qui est mis en relation avec l'état accompli, est venu surtout des mouvements et a été étendu aussi aux autres choses.
en
The word 'actuality', which we connect with 'complete reality', has, in the main, been extended from movements to other things;
eu
izan ere, badirudi egintza, nagusiki, mugimendua dela. Horregatik ez diren gauzei ez zaie mugimendurik ematen, baina bai bestelako kategoriak, pentsagarriak eta 35) desiragarriak izatea, alegia;
es
pues el acto parece ser principalmente el movimiento; por eso a las cosas que no existen no se les atribuye movimiento, pero sí otras categorías, como ser pensables o deseables aunque no existan;
fr
On est d'avis, en effet, que l'acte est surtout le mouvement et c'est pourquoi on n'accorde pas aux non-êtres d'être mus, mais on leur accorde certaines autres prédications :
en
for actuality in the strict sense is thought to be identical with movement. E.g. they say that non-existent things are objects of thought and desire, but not that they are moved;
eu
baina mugikorrak izatea ez, egintzan ez 1047b) direlarik, egintzan izango liratekeelako.
es
35 pero ser movidas, no, y esto porque, no existiendo en acto, (1047b) existirían en acto.
fr
on est d'avis par exemple que les non-êtres sont objets de réflexion et de désir, [35] mais non qu'ils sont mus, et cela parce que, alors qu'ils ne sont pas en acte, ils seront en acte.
en
and this because, while ex hypothesi they do not actually exist, they would have to exist actually if they were moved.
eu
Izan ere, ez diren gauzen artean, zenbait potentzia izaten dira;
es
En efecto, de las cosas que no existen, algunas existen en potencia;
fr
11047b] En effet, certains des nonêtres existent en puissance ;
en
For of non-existent things some exist potentially;
eu
baina ez dira existitzen, entelekian ez direlako.
es
pero no existen, porque no existen en entelequia.
fr
pourtant ils n'existent pas parce qu'ils n'existent pas en état accompli.
en
but they do not exist, because they do not exist in complete reality.
eu
IV
es
Capítulo 4
fr
4
en
Part 4
eu
Ahalezkoa, eman daitekeen aldetik, esandakoa baldin bada, agerian dago ez dela egia "hau ahalezkoa da baina ez da gertatuko" 5) esatea, hau egia izanez gero "ezinezkoa izatea" zer den ez bailitzateke ulertuko;
es
Si lo posible es lo que hemos dicho en cuanto que es realizable, está claro que no cabe que sea verdad decir que tal cosa 5 es posible pero no sucederá, puesto que, admitido esto, no se vería el sentido de "ser imposible";
fr
Si le possible est ce qu'on a dit ou conforme à ce qu'on a dit, manifestement il ne peut être vrai de dire :
en
If what we have described is identical with the capable or convertible with it, evidently it cannot be true to say 'this is capable of being but will not be', which would imply that the things incapable of being would on this showing vanish.
eu
adibidez, norbaitek baieztatzen badu diagonala neur daitekeela baina ez dela neurtuko-ezinezkoa izatea zer den kontutan hartu gabe-, zerbait izatea edo sortzea ahalezkoa izanik, zerbait hori izatea edo sortzea ezerk eragozten ez duelako.
es
por ejemplo, si uno afirma que es posible que la diagonal sea conmensurable con uno de los lados, pero que no lo será-sin tener en cuenta el ser imposible-, porque nada impide que, siendo posible que algo sea o llegue a ser, no sea ni llegue a ser.
fr
" ceci est possible, [5] mais ne sera pas ", car la conséquence logique de cette façon de penser est d'ignorer qu'il y a des choses impossibles.
en
Suppose, for instance, that a man-one who did not take account of that which is incapable of being-were to say that the diagonal of the square is capable of being measured but will not be measured, because a thing may well be capable of being or coming to be, and yet not be or be about to be.
eu
Baina ezarritakoaren arabera, orain ez den 10) arren, ahalezko den hori badela edo sortua dela suposatzen badugu, beharrezkoa da ezinezko den ezer ez gertatzea;
es
Pero es necesario, según lo 10 establecido, que, incluso si suponemos que existe o ha llegado a existir lo que no existe pero es posible, no resulte nada imposible;
fr
Je veux dire par exemple si on affirmait qu'il est possible de mesurer la diagonale, mais que pourtant elle ne sera pas mesurée (ce qu'affirmerait celui qui ne prend pas en compte l'impossibilité), parce que rien n'empêche que ce qui a la puissance d'être ou d'être venu à être ne soit pas ni ne soit à l'avenir.
en
But from the premisses this necessarily follows, that if we actually supposed that which is not, but is capable of being, to be or to have come to be, there will be nothing impossible in this;
eu
baina kasu horretan, behintzat, gertatuko da, diagonala neurtzea ezinezkoa baita.
es
y en este caso resultará, puesto que es imposible que la diagonal sea conmensurable con uno de los lados.
fr
Pourtant il résulte nécessairement de [10] ce qu'on a posé que, même si nous admettions que ce qui n'est pas, mais est possible, est ou est venu à être, rien d'impossible n'existera.
en
but the result will be impossible, for the measuring of the diagonal is impossible.
eu
Horrela, bada, gezurra eta ezintasuna desberdinak dira:
es
Así, pues, no es lo mismo "falso" que "imposible":
fr
Or il en résultera quand même une impossibilité, car il est impossible de mesurer la diagonale.
en
For the false and the impossible are not the same;
eu
zu orain zutik zaudela esatea gezurra da, baina ez ezinezkoa.
es
que tú estés de pie ahora es falso, pero no imposible.
fr
En effet, il n'y a pas du tout identité du faux et l'impossible, car il est faux que tu sois debout maintenant, mais ce n'est pas impossible.
en
that you are standing now is false, but that you should be standing is not impossible.
eu
Aldi berean, A izanda B izatea beharrezkoa baldin bada, A izatea 15) ahalezko izanda B izatea ere ahalezkoa izango da nahitaez, ahalezko izatea beharrezkoa ez baldin bada, ezerk ez baitu eragozten izatea ezinezko izatea.
es
Al mismo tiempo, es también evidente que si, existiendo A, necesariamente existe B, siendo posible que exista A, también B 15 será necesariamente posible;
fr
En même temps, il est évident aussi que, si [15] quand A est, B est nécessairement, la possibilité de A entraîne aussi nécessairement celle de B ;
en
At the same time it is clear that if, when A is real, B must be real, then, when A is possible, B also must be possible.
eu
Horrela, bada, eman dezagun A ahalezkoa dela;
es
 
fr
 
en
 
eu
A izatea ahalezko izanik, A baieztatuko bagenu ezinezko den ezer ez litzateke gertatuko.
es
pues, si no es necesariamente posible, nada impide que no sea posible que exista.
fr
car s'il n'est pas nécessaire que B soit possible, rien n'empêche qu'il ne soit pas possible que B soit.
en
For if B need not be possible, there is nothing to prevent its not being possible.
eu
Baina 20) orduan beharrezkoa litzateke B izatea; eta hau ezinezkoa zen.
es
 
fr
 
en
 
eu
Bego, bada, ezinezkoa dela.
es
Supongamos, pues, que A es posible.
fr
Admettons alors que A est possible.
en
Now let A be supposed possible.
eu
Baina B izatea ezinezkoa baldin bada nahitaez, A izatea ere beharrezkoa izango da.
es
Pues bien, siendo posible que A exista, si afirmásemos la existencia de A, no resultaría nada imposible.
fr
Par suite, quand A était possible, si on posait A, aucune impossibilité n'en résultait ;
en
Then, when A was possible, we agreed that nothing impossible followed if A were supposed to be real;
eu
Alabaina, lehenengoz esan dugu B izatea ezinezkoa zela;
es
Entonces sería necesario que existiera B;
fr
Ajustement [20] était nécessaire.
en
and then B must of course be real.
eu
orduan, ondorengoa ere ezinezkoa izango da.
es
pero era imposible.
fr
Pourtant B était impossible.
en
But we supposed B to be impossible.
eu
Baina A ahalezkoa baldin bada, B ere ahalezkoa izango da, A izatetik B izatea nahitaez ondorioztatzen bada, behintzat.
es
20 Sea, pues, imposible.
fr
Admettons maintenant qu'il est impossible.
en
Let it be impossible then.
eu
25) Beraz, Aren eta Bren arteko lotura horrela izanik, B ezinezkoa bada, orduan Aren eta Bren arteko lotura ez da esandakoa izango.
es
Pero, si es necesariamente imposible que exista B, también lo será necesariamente que exista A. Lo primero era, efectivamente, imposible;
fr
Or, si B est impossible, A l'est aussi nécessairement.
en
If, then, B is impossible, A also must be so. But the first was supposed impossible;
eu
Eta A ahalezko izanik B ere ahalezko baldin bada nahitaez, orduan A baldin bada, B ere izango da nahitaez.
es
también lo será, entonces, lo segundo.
fr
Mais le premier était impossible, donc le second l'est aussi.
en
therefore the second also is impossible.
eu
Izan ere, "A ahalezko bada, B izatea ere ahalezko izango da nahitaez" esateak hauxe adierazten du:
es
Pero, si realmente A es posible, también lo será B, suponiendo que estén relacionadas de tal modo que, existiendo A, necesariamente existirá B. Por consiguiente, si, estando A y B en esta relación, no es posible B en las condiciones dichas, 25 tampoco A y B estarán en la relación supuesta.
fr
Si donc, A et B étant dans une telle relation, [25] B n'est pas possible dans ces conditions, A et B ne seront pas non plus dans la relation qui a été posée. Et si, A étant possible, B est nécessairement possible, si A est, B est aussi nécessairement.
en
If, then, A is possible, B also will be possible, if they were so related that if A,is real, B must be real. If, then, A and B being thus related, B is not possible on this condition, and B will not be related as was supposed.
eu
A baldin bada-A izatea ahalezkoa 30) den momentuan eta moduan-, orduan B ere izango da nahitaez momentu eta modu berean.
es
Y si, siendo posible A, necesariamente es también posible B, si existe A, necesariamente existirá también B. Pues "es necesariamente posible que exista B si A es posible" significa que, si A existe cuando y 30 como era posible que existiera, también B existirá necesariamente entonces y del mismo modo.
fr
En effet, que B soit nécessairement possible si A est possible, cela signifie que, si A est, quand et comme il lui est possible [30] d' être, alors nécessairement B aussi est à ce moment-là et de cette manière.
en
And if when A is possible, B must be possible, then if A is real, B also must be real. For to say that B must be possible, if A is possible, means this, that if A is real both at the time when and in the way in which it was supposed capable of being real, B also must then and in that way be real.
eu
V Potentzia guztiak sortzetikoak -sentimenenak bezala- edo praktikaz eskuratuak -txirula jotzearena bezala- edo ikasketaz eskuratuak -arteenak bezala- izanik, praktikaz edo ikasketaz lortzen diren horiek edukitzeko aurretik praktikatu egin behar dira;
es
 
fr
 
en
 
eu
baina honelakoak ez direnak 35) eta pasiboak ez dira praktikatu behar. Bestalde, gai dena zerbaitetarako gai denez-momentu zehatz 1048a) batean, modu batez eta definizioan nahitaez ematen diren gainerako zehaztasun horiekin batera-, eta gauza batzuek arrazoiez mugiaraz dezaketenez eta beraien potentziak arrazoizkoak direnez, eta lehenengoak, nahitaez, izaki animadun baten baitan ematen direnez baina besteak 5) arimadunetan nahiz arimagabeetan, azken potentzia hauek, eragilea eta jasailea elkarrengana hurbiltzen direnean, egin eta jasan egiten dute nahitaez, eta beste potentzia haiek, berriz, ez.
es
Capítulo 5
fr
5
en
Part 5
eu
Izan ere, azken potentzia hauek gauza bakar batean dute eragina, baina beste potentzia haiek, ordea, kontrakoetan, aldi berean kontrako ondorioak sortaraziko dituztelarik;
es
Siendo todas las potencias o bien congénitas, como los sentidos, o adquiridas por práctica, como la de tocar la flauta, o por estudio, como la de las artes, para tener las que proceden de la práctica o del estudio será necesario ejercitarse 35 previamente;
fr
Comme toutes les puissances sont soit innées comme les sensations, soit acquises par habitude comme la puissance de jouer de la flûte, soit acquises par apprentissage comme la puissance de pratiquer les arts, toutes celles qu'on acquiert par habitude et exercice de la raison, on les possède nécessairement par une activité préalable, tandis que ce n'est pas nécessaire pour celles qui ne sont pas telles, [35] c'est-à-dire celles qui dépendent du fait d'être affecté.
en
As all potencies are either innate, like the senses, or come by practice, like the power of playing the flute, or by learning, like artistic power, those which come by practice or by rational formula we must acquire by previous exercise but this is not necessary with those which are not of this nature and which imply passivity.
eu
10) baina hau ezinezkoa da.
es
pero esto es imposible.
fr
or c'est [10] impossible.
en
but this is impossible.
eu
Beraz, nagusitasuna bestelako zerbaiti egokituko zaio nahitaez;
es
Por tanto, necesariamente habrá otra cosa que sea la que 10 decida;
fr
Donc il est nécessaire que ce qui fait la décision soit autre :
en
There must, then, be something else that decides;
eu
esan nahi dut desioari edo erabakiari.
es
por ejemplo, el deseo o la elección previa.
fr
j'entends par là le désir ou le choix délibéré.
en
I mean by this, desire or will.
eu
Bi kontrakoetatik nagusiki desiratzen duena, hain zuzen, egingo du eragileak, potentzia garatzeko egoera egokian aurkitzen denean eta jasailetik gertu.
es
de suerte que todo lo racionalmente potente, cuando desee aquello para lo que tiene potencia y en la medida en que la tiene, necesariamente lo hará;
fr
En effet, quel que soit celui des deux contraires qu'on désire après en avoir décidé, on le produira chaque fois que, selon le mode de sa puissance, on a à disposition et à proximité ce qui peut être affecté.
en
Therefore everything which has a rational potency, when it desires that for which it has a potency and in the circumstances in which it has the potency, must do this.
eu
Horrela, bada, arrazoiez eragiteko gai den orok egingo du hori, zeinarentzat potentzia duen, desiratzen duenean 15) eta potentzia duen neurrian;
es
y la tiene 15 cuando el paciente está presente y dispuesto de un modo determinado;
fr
Par conséquent, tout ce qui a une puissance rationnelle, chaque fois qu'il désire ce dont il a la puissance et selon l'état de sa puissance, nécessairement [151 ü le produit.
en
And it has the potency in question when the passive object is present and is in a certain state;
eu
eta eragileak potentzia du jasailea aurrean eta nolabait baldin badago; bestela, ezin izango du egin.
es
y, si no, no podrá obrar (no es preciso, en efecto, determinar más aún diciendo "sin que nada externo se lo impida";
fr
Et il en a la puissance quand ce qui peut être affecté est présent et se trouve dans l'état correspondant.
en
if not it will not be able to act.
eu
(Ez dugu gehiago zehaztu behar "kanpoko ezerk eragozten ez badu" gaineratuz, egiteko potentzia den aldetik baitu potentzia;
es
pues tiene la potencia en cuanto que ésta es potencia activa, pero no lo es ilimitadamente, sino en ciertas condiciones, en las cuales se excluirán también los impedimentos externos;
fr
Sinon, il n'aura pas la puissance de produire (en effet, il n'est aucunement besoin de spécifier en outre qu'il n'y ait aucun empêchement extérieur, car il a la puissance selon le mode de la puissance de produire ;
en
(To add the qualification 'if nothing external prevents it' is not further necessary;
eu
baina potentzia ez da beti ematen, zenbait baldintzatan baizik, eta baldintzetan kanpoko eragozpenak ere baztertuak izango dira, 20) definizioan ematen diren zenbait baldintzak baztertzen baitituzte).
es
20 pues a éstos los excluyen algunos de los factores presentes en la definición).
fr
or ce n'est pas dans n'importe quelle condition, mais dans certaines dans lesquelles seront écartés aussi les empêchements extérieurs, [20] car ils seront supprimés par certains compléments de la définition).
en
for it has the potency on the terms on which this is a potency of acting, and it is this not in all circumstances but on certain conditions, among which will be the exclusion of external hindrances;
eu
Horregatik, aldi berean bi ondorio edo kontrako ondorioak egin nahi edo desiratu arren, ez ditu egingo, bi kontrakoentzako potentzia esandako moduan ez duelako, eta, bestalde, potentzia ez delako aldi berean egiteko potentzia.
es
Por eso, aunque quiera o desee hacer simultáneamente dos efectos o los efectos contrarios, no los hará;
fr
C'est pourquoi, même si l'on veut ou désire produire en même temps deux choses ou des choses contraires, on ne les produira pas ;
en
for these are barred by some of the positive qualifications.) And so even if one has a rational wish, or an appetite, to do two things or contrary things at the same time, one will not do them;
eu
Horrela, bada, egingo ditu haientzako potentzia den aldetik, honi dagokion moduan.
es
pues no tiene la potencia para ellos del modo dicho, ni la potencia es para hacer simultáneamente, puesto que hará aquellas cosas para las que tiene la potencia del modo dicho.
fr
en effet, ce n'est pas de cette manière qu'on a la puissance des contraires et il n'y a pas de puissance de les produire en même temps, car on produira ce qu'on a la puissance de produire de la manière dont on en a la puissance.
en
for it is not on these terms that one has the potency for them, nor is it a potency of doing both at the same time, since one will do the things which it is a potency of doing, on the terms on which one has the potency.
eu
VI
es
Capítulo 6
fr
6
en
Part 6
eu
25) Mugimenduari dagokion potentziari buruz hitz egin dugunez, azal dezagun egintza zer den eta nolakoa den.
es
Puesto que ya hemos hablado de la potencia relativa al 25 movimiento, tratemos ahora del acto y digamos qué es y cuál es su naturaleza.
fr
[25] Puisqu'on a traité de la puissance qui se dit selon le mouvement, venons-en à l'acte et définissons ce qu'est l'acte et quel il est.
en
Since we have treated of the kind of potency which is related to movement, let us discuss actuality-what, and what kind of thing, actuality is.