Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Metafisika, Aristoteles / Javier Aguirre Santos (Klasikoak, 1997 )
aurrekoa | 91 / 50 orrialdea | hurrengoa
eu
Lehenengo zentzu batean "den" horretaz hitz egin dugu, hau da, horretaz zeinari Denaren beste kategoria guztiak dagozkion, hots, substantzia (den gainerako guztia-kantitatea, koalitatea eta horrela esaten 30) diren gainerakoak, hain zuzen ere-substantziaren esakunearen arabera esaten baita, kategoria guztiek substantziaren esakunea dutelako beren baitan, gure ikerketaren hasieran esan dugun bezala).
es
Hemos tratado acerca del Ente primero, al cual se refieren todas las demás categorías del Ente; es decir, acerca de la substancia (según el concepto de substancia se enuncian, en efecto, 30 los demás entes: la cantidad, la cualidad y los demás que así se enuncian; pues todos implicarán el concepto de substancia, según dijim os al principio de nuestra exposición).
fr
[1045b 27] On a donc traité de l'être au sens premier auquel se rapportent toutes les autres prédications de l'être : de la substance ;
en
of substance. For it is in virtue of the concept of substance that the others also are said to be-quantity and quality and the like;
eu
Baina Den-a "zerbait" edo "koalitatea" edo "kantitatea" adierazteaz gain, potentziaren eta egintzaren arabera-ekintzaren arabera, alegia-esaten denez, defini ditzagun 35) potentzia eta entelekia ere;
es
Mas, puesto que el Ente se dice no sólo en el sentido de "algo" o "cual" o "cuanto", sino también según la potencia y la entelequia y la obra, precisemos los límites de la potencia y de la entelequia.
fr
car c'est selon l'énoncé de la substance que les autres choses sont dites [30] des êtres, la quantité, la qualité et les autres choses dites ainsi ;
en
for all will be found to involve the concept of substance, as we said in the first part of our work. And since 'being' is in one way divided into individual thing, quality, and quantity, and is in another way distinguished in respect of potency and complete reality, and of function, let us now add a discussion of potency and complete reality.
eu
eta lehenengoz, neurri gorenean esaten den potentzia, orain nahi dugunerako baliagarriena ez bada ere.
es
35 Primero, de la potencia estrictamente dicha, aunque no es la que más interesa para lo que ahora queremos.
fr
en effet, toutes contiendront l'énoncé de la substance, comme nous l'avons dit dans nos premiers exposés.
en
And first let us explain potency in the strictest sense, which is, however, not the most useful for our present purpose.
eu
Izan ere, 1046a) potentzia eta egintza, mugimenduaren arabera bakarrik esaten diren gauzei ezezik errealitate gehiagori ere badagozkio.
es
La potencia y (1046ª) el acto, en efecto, se extienden más allá de las cosas que sólo se enuncian según el movimiento.
fr
Mais puisque l'être se dit soit comme le ce que c'est ou qualité ou quantité, soit selon la puissance et l'état accompli c'est-à-dire selon l'?uvre, définissons aussi la puissance [35] et l'état accompli, et d'abord la puissance dite en son sens le plus propre, celle qui pourtant n'est pas vraiment la plus utile [1046a] à ce que nous voulons dire maintenant, car la puissance et l'acte s'étendent audelà des choses dites seulement selon le mouvement.
en
For potency and actuality extend beyond the cases that involve a reference to motion.
eu
Baina potentzia honi buruz hitz egin ondoren, egintzari buruzko azalpenetan beste potentziak ere argituko ditugu.
es
Pero, después de hablar de ésta, en las delimitaciones acerca del acto explicaremos también las demás.
fr
Mais, après avoir traité de cette puissance, nous donnerons, dans les définitions de l'acte, des éclaircissements aussi sur les autres sens de la puissance.
en
But when we have spoken of this first kind, we shall in our discussions of actuality' explain the other kinds of potency as well.
eu
"Potentzia" eta "ahaldun izatea" zentzu askotan esaten direla 5) beste leku batean azaldu dugu.
es
Que "potencia" y "poder" se dicen en varios sentidos, lo 5 hemos explicado en otro sitio?.
fr
Puissance et pouvoir se disent [5] en plusieurs sens;
en
We have pointed out elsewhere that 'potency' and the word 'can' have several senses.
eu
Alabaina, utz bitez alde batera izenkidetasunez esaten diren potentzia horiek. (Izan ere, batzuk antzekotasunaren batez esaten dira;
es
Prescindamos de todas las potencias que se dicen por simple homonimia (algunas, en efecto, se dicen por cierta semejanza;
fr
nous les avons définis ailleurs.
en
Of these we may neglect all the potencies that are so called by an equivocation.
eu
geometrian, adibidez, gauzak ahaldunak edo ahalgeak direla esaten dugu nolabaiteko erlazioan izateagatik edo ez izateagatik).
es
por ejemplo, en Geometría hablamos de cosas que son o no son "potentes" porque son o no son de algún modo).
fr
D'une part, laissons de côté toutes celles d'entre les puissances qu'on appelle ainsi par homonymie, car certaines sont appelées ainsi par similitude, par exemple en géométrie et quand nous disons que les choses sont possibles ou impossibles du fait qu'elles sont d'une certaine façon ou ne sont pas.
en
For some are called so by analogy, as in geometry we say one thing is or is not a 'power' of another by virtue of the presence or absence of some relation between them.
eu
Baina forma berberari dagozkion potentzia guztiak printzipioak dira eta lehenengo potentzia baten arabera esaten dira, 10) potentzia hau beste gauza batean dagoen aldaketaren printzipio bat izanik, edo bere baitan, hau beste bat den aldetik.
es
Pero las referidas a la misma especie, 10 todas son ciertos principios, y se dicen en orden a una primera, que es un principio de cambio que radica en otro, o en el mismo en cuanto es otro.
fr
D'autre part, toutes les puissances relatives à la même forme sont sans exception des principes ;
en
But all potencies that conform to the same type are originative sources of some kind, and are called potencies in reference to one primary kind of potency, which is an originative source of change in another thing or in the thing itself qua other.
eu
Potentzia bat, hain zuzen ere, potentzia pasiboa da, jasailearen beraren baitan beste batek eraginiko aldaketaren printzipio dena, edo berak eraginikoa, berau beste bat den aldetik.
es
Una, en efecto, es la potencia pasiva, que es, en el paciente mismo, un principio para ser cambiado por efecto de otro o en cuanto que es otro.
fr
[10] elles sont appelées puissances relativement à une unique puissance première qui est principe de changement dans autre chose ou en tant qu'autre.
en
For one kind is a potency of being acted on, i.e.
eu
Beste potentzia da aldaketaren printzipiotzat hartutako beste batek eraginiko-edo berberak, berau beste bat den aldetik-okerduraren eta 15) ustelduraren kontrako inmunitatearen gaitasuna.
es
Otra es el hábito de inmunidad frente al cambio a peor y frente a la destrucción por efecto de otro o en cuanto otro como principio del cambio.
fr
En effet, il y a d'une part la puissance d'être affecté qui est, en cela même qui est affecté, le principe d'un changement passif par autre chose ou en tant qu'autre ;
en
the originative source, in the very thing acted on, of its being passively changed by another thing or by itself qua other;
eu
Definizio hauetan guztietan potentziaren kontzeptua lehenengo zentzu batean ematen da.
es
15 En todas estas definiciones está contenido el concepto de la potencia primera.
fr
d'autre part, il y a la possession d'une indifférence à l'affection dans le sens du pire et de la corruption, par autre chose ou en tant qu'autre, du fait d'un principe [15] de changement.
en
and another kind is a state of insusceptibility to change for the worse and to destruction by another thing or by the thing itself qua other by virtue of an originative source of change.
eu
Bestalde, potentzia hauei "potentzia" deitzen zaie zerbait eragin edo jasateagatik, edo ongi eragin edo jasateagatik; beraz, potentzia hauen kontzeptuetan ere, nolabait, beste aurreko potentzien kontzeptuak ematen dira.
es
Asimismo, éstas se llaman potencias de hacer o padecer simplemente una acción o de hacerla o padecerla bien, de suerte que también en los enunciados de éstas están incluidos de algún modo los conceptos de las potencias anteriores.
fr
En effet, dans toutes ces définitions est contenu l'énoncé de la puissance première.
en
In all these definitions is implied the formula if potency in the primary sense.-And again these so-called potencies are potencies either of merely acting or being acted on, or of acting or being acted on well, so that even in the formulae of the latter the formulae of the prior kinds of potency are somehow implied.
eu
Beraz, agerian dago egitearen eta jasatearen potentziak potentzia bat 20) bera direla zentzu batean (gai baita gauza bat beronek zerbait jasateko potentzia duelako, edota berak eraginda beste batek jasan dezakeelako), baina beste zentzu batean desberdinak dira.
es
Está claro, por consiguiente, que en cierto sentido es una misma la potencia de hacer y la de padecer una acción (pues 20 una cosa es potente por tener ella misma la potencia de recibir una acción, o bien porque la tiene otro para recibirla de ella), pero en otro sentido son distintas.
fr
A leur tour, ces puissances sont appelées puissances, de produire ou d'être affecté seulement, soit de produire et d'être affectées en bien, de sorte que, même dans les énoncés de ces dernières, ceux des précédentes sont en un certain sens contenus.
en
Obviously, then, in a sense the potency of acting and of being acted on is one (for a thing may be 'capable' either because it can itself be acted on or because something else can be acted on by it), but in a sense the potencies are different. For the one is in the thing acted on;
eu
Izan ere, bata jasailearen baitan dago (printzipioren bat edukitzeagatik eta materia ere printzipioren bat izateagatik jasaten du jasaileak, eta nolako eragile, halako jasailea;
es
Una, en efecto, está en el paciente (pues el paciente padece la acción, y uno padece la de uno y otro la de otro, por tener cierto principio, y por ser también la materia cierto principio;
fr
Manifestement donc, en un sens, il y a une puissance unique [20] de produire et d'être affecté (car on est puissant par la possession d'une puissance d'être affecté comme par celle d'affecter un autre être), mais en un autre sens, c'est une puissance différente.
en
it is because it contains a certain originative source, and because even the matter is an originative source, that the thing acted on is acted on, and one thing by one, another by another;
eu
adibidez, koipetsu dena erregaia da. Honelakoetan etsitzen duena, hauskorra, eta 25) berdin gainerako gauzetan), eta bestea eragilearen baitan; adibidez, beroa eta arkitektura:
es
así, lo grasiento es combustible, y lo que cede de tal o cual modo, rompible, y lo 25 mismo en las demás cosas), y la otra, en el agente; por ejemplo, el calor y el arte de construir:
fr
En effet, une puissance réside dans ce qui est affecté (car, parce qu'il possède un certain principe et que la matière aussi est un certain principe, ce qui est affecté est affecté, l'un par une chose, l'autre par une autre ;
en
for that which is oily can be burnt, and that which yields in a particular way can be crushed; and similarly in all other cases. But the other potency is in the agent, e.g.
eu
bata berotzen duen horretan dago, eta bestea arkitektoarengan.
es
el primero, en lo que calienta, y el segundo, en el constructor.
fr
en effet, le gras peut brûler [25], ce qui est fragile de telle façon peut être broyé et ainsi de suite) ;
en
heat and the art of building are present, one in that which can produce heat and the other in the man who can build.
eu
Horregatik, berezko batasun den aldetik, ezerk ez du bere burua jasaten, hau bakarra baita, eta ez beste bat.
es
Por eso, en cuanto unidad natural, ningún ser padece la acción de sí mismo, ya que es uno solo y no otro.
fr
l'autre réside dans ce qui produit, par exemple le chaud et l'art de bâtir, une puissance dans ce qui chauffe, l'autre dans ce qui bâtit.
en
And so, in so far as a thing is an organic unity, it cannot be acted on by itself;
eu
Eta "inpotentzia" eta "ahalgera dena" potentzia honen kontrako 30) eza da;
es
30 Y la impotencia y lo impotente es la privación contraria a esta potencia;
fr
C'est pourquoi, en tant qu'unité organique, aucun être n'est affecté par luimême, car il est un et non un autre.
en
for it is one and not two different things.
eu
beraz, potentzia oro berberarako eta berberaren araberako inpotentziaren kontrakoa da.
es
de suerte que toda potencia es contraria a una impotencia de lo mismo y según lo mismo.
fr
L'impuissance et ce qui est impuissant [30] sont la privation contraire à une telle puissance, de sorte que toute puissance, pour le même sujet et selon le même point de vue, est le contraire d'une impuissance.
en
And 'impotence'and 'impotent' stand for the privation which is contrary to potency of this sort, so that every potency belongs to the same subject and refers to the same process as a corresponding impotence.
eu
Baina "eza" zentzu askotan esaten da:
es
Pero la privación tiene varios sentidos.
fr
La privation se dit en plusieurs sens.
en
Privation has several senses;
eu
gauza batek nolabaiteko eza dauka zerbait edukitzen ez duenean edo, berez eduki behar duen arren, edukitzen ez duenean, erabat edo nolabait.
es
En efecto, decimos que una cosa "está privada de algo" si no lo tiene, o si, estando naturalmente llamada a tenerlo, no lo tiene o absolutamente o cuando está llamada a tenerlo, y si no lo tiene de un modo determinado, por ejemplo completamente, o de cualquier modo.
fr
En effet, elle se dit de ce qui ne possède pas et de ce qui ne possède pas qu'il est dans sa nature de posséder, soit en général, soit quand il est naturel de la posséder, et soit de telle manière précise, par exemple entièrement, soit même d'une manière quelconque.
en
for it means (1) that which has not a certain quality and (2) that which might naturally have it but has not it, either (a) in general or (b) when it might naturally have it, and either (a) in some particular way, e.g. when it has not it completely, or (b) when it has not it at all.
eu
Eta zenbait gauzatan, baldin 35) eta berez eduki beharko luketen zerbait indarrez falta badute, gauza horiek hori falta dutela esaten dugu.
es
Y en algunas cosas, si, 35 estando llamadas a tenerlo, no lo tienen a causa de violencia, decimos que están privadas de ello.
fr
Nous disons de certains êtres qu'ils ont subi une privation s'ils sont dépossédés par violence de ce qu'ils possèdent naturellement [35[.
en
And in certain cases if things which naturally have a quality lose it by violence, we say they have suffered privation.
eu
II
es
Capítulo 2
fr
2
en
Part 2
eu
Bizigabeetan honelako printzipioak ematen direnez, eta 1046b) bizidunetan, ariman eta arimaren arrazoizko zatian, agerian dago potentzien artean ere batzuk irrazionalak izango direla eta beste batzuk, arrazoizkoak.
es
Puesto que en las cosas inanimadas hay tales principios, y otros en las animadas y en el alma, y, del alma, en la parte (1046b) racional, es evidente que también de entre las potencias unas serán irracionales y otras racionales.
fr
Puisque de tels principes sont présents, les uns dans les êtres inanimés, les autres dans les êtres animés et qu'ils sont dans l'âme, et dans la partie de [1046b] l'âme qui possède la raison, certaines des puissances seront évidemment non rationnelles, les autres rationnelles.
en
Since some such originative sources are present in soulless things, and others in things possessed of soul, and in soul, and in the rational part of the soul, clearly some potencies will, be non-rational and some will be non-rational and some will be accompanied by a rational formula. This is why all arts, i.e.
eu
Horregatik arteak eta zientzia ekoizleak potentziak dira, beste batean ematen diren aldaketaren printzipioak baitira, edo bere baitan, hau 5) beste bat den aldetik.
es
Por eso todas las artes y las ciencias productivas son potencias, puesto que son principios productores de cambio que radican en otro o en cuanto es otro.
fr
C'est pourquoi tous les arts, c'està-dire les sciences capables de produire, sont des puissances, car ils sont des principes de changement dans autre chose ou en tant qu'autre.
en
all productive forms of knowledge, are potencies; they are originative sources of change in another thing or in the artist himself considered as other.
eu
Eta arrazoizko potentzia guztiak berak kontrakoetara zuzentzen dira, baina potentzia irrazionalak kontrako bakar batera; adibidez, beroak berotu besterik ez du egiten, baina medikuntzak gaixotasuna eta osasuna eragin ditzake.
es
Y las racionales, todas pueden producir ellas mismas los 5 efectos contrarios, pero las irracionales se limitan a uno; por ejemplo, el calor sólo puede calentar, mientras que la Medicina puede dañar y curar.
fr
Et toutes les puissances [5] rationnelles sont puissances des contraires en étant les mêmes, alors que les non rationnelles sont chacune puissances d'une seule chose, par exemple le chaud est seulement puissance de chauffer alors que la médecine est puissance de maladie et de santé.
en
And each of those which are accompanied by a rational formula is alike capable of contrary effects, but one non-rational power produces one effect; e.g. the hot is capable only of heating, but the medical art can produce both disease and health.
eu
Eta honen arrazoia da zientzia esakune bat dela, eta esakune berberak gauza eta eza adierazten dituela, baina ez zentzu berean;
es
Y esto se debe a que la ciencia es un enunciado, y el mismo enunciado manifiesta la cosa y su privación, aunque no del mismo modo, pues en un sentido las enuncia a ambas, y, en otro, más bien lo positivo;
fr
La cause en est que la science est un discours rationnel et que la même raison montre la chose et sa privation, mais non de la même manière.
en
The reason is that science is a rational formula, and the same rational formula explains a thing and its privation, only not in the same way; and in a sense it applies to both, but in a sense it applies rather to the positive fact.
eu
zentzu batean biak adierazten ditu, baina beste zentzu batean ematen den 10) hori, bereziki. Beraz, honelako zientziek ere nahitaez izango dituzte aztergai bi kontrakoak, bata zientziek berez eta bestea ez.
es
de suerte que también tales ciencias 10 abar-carán necesariamente los contrarios, pero a uno en cuanto tales, y al otro no en cuanto tales;
fr
En un sens, la science est raison des deux, en un autre sens, elle est [10] plutôt raison de ce qui est, d'où la conséquence nécessaire que de telles sciences sont sciences des contraires, mais de l'un des contraires par elles-mêmes, et de l'autre, non par elles-mêmes.
en
Therefore such sciences must deal with contraries, but with one in virtue of their own nature and with the other not in virtue of their nature;
eu
Izan ere, arrazoizko ezagutzak berez adierazten du kontrako bat, eta bestea, nolabait, akzidentalki, kontrakoa ezeztapenaren eta ezabapenaren bidez adierazten baitu:
es
pues también el enunciado expresa al uno en cuanto tal, y al otro, en cierto modo, accidentalmente, ya que muestra lo contrario por negación y supresión;
fr
De fait, il y a discours rationnel de l'un des contraires en lui-même, mais de l'autre, d'une certaine manière, par coïncidence, car la raison montre le contraire par négation et par suppression.
en
for the rational formula applies to one object in virtue of that object's nature, and to the other, in a sense, accidentally. For it is by denial and removal that it exhibits the contrary;
eu
eza, lehenengo zentzuan, kontrakoa da, eta kontrakoa bestearen ezabapena da.
es
la 15 privación primera es, en efecto, lo contrario, que es, a su vez, supresión de lo otro.
fr
En effet, la privation [15] première est le contraire et elle est suppression de l'autre contraire.
en
for the contrary is the primary privation, and this is the removal of the positive term.
eu
15) Baina kontrakoak gauza berean sortzen ez direnez, eta zientzia arrazoizko den aldetik potentzia denez, eta arimak mugimenduaren printzipio bat duenez, osasuntsuak osasuna besterik ez du sortaraziko, eta berotzen duenak beroa, hozten duenak, hotza; baina zientziadunak, berriz, 20) bi kontrakoak.
es
Mas, puesto que los contrarios no se generan en lo mismo, y la ciencia es potencia por tener el concepto, y el alma tiene un principio de movimiento, lo sano sólo produce salud, y lo que puede calentar, calor, y lo que puede enfriar, frío; pero el que 20 tiene ciencia, ambas cosas.
fr
Puisque les contraires ne se produisent pas dans la même chose, mais puisque la science est puissance en ce qu'elle possède le discours rationnel et puisque l'âme possède un principe de mouvement, ce qui est sain ne produit que la santé, ce qui chauffe ne produit que la chaleur, ce qui refroidit ne produit que le froid, mais le savant produit [20] les deux contraires.
en
Now since contraries do not occur in the same thing, but science is a potency which depends on the possession of a rational formula, and the soul possesses an originative source of movement; therefore, while the wholesome produces only health and the calorific only heat and the frigorific only cold, the scientific man produces both the contrary effects.
eu
Izan ere, arrazoizko ezagutza bi kontrakoena da-modu berean ez izan arren-, eta ariman dago, arimak mugimenduaren printzipio bat duelarik; beraz, printzipio beretik mugiaraziko ditu bi kontrakoak, gauza berarako behin elkartuta.
es
Pues el concepto contiene ambas cosas, aunque no igualmente, y está en el alma, que tiene un principio de movimiento, de suerte que moverá ambas cosas desde el mismo principio, habiéndolas unido en orden a lo mismo.
fr
Car il y a une raison des deux, mais non de la même manière, et dans une âme qui possède un principe de mouvement, de sorte qu'elle mettra en mouvement, à partir du même principe, les deux contraires en les rattachant au même objet.
en
For the rational formula is one which applies to both, though not in the same way, and it is in a soul which possesses an originative source of movement;
eu
Horregatik, potentzia irrazionalekin alderatuz, arrazoizko potentziek kontrakoak sortarazten dituzte, bi kontrakoak printzipio bakar batek hartzen dituelako: arrazoizko ezagutzak.
es
Por eso las cosas que tienen potencia fundada en un concepto producen efectos contrarios a los de aquellas cuya potencia no se apoya en un concepto, pues los contrarios están contenidos en el mismo principio, es decir, en el concepto.
fr
C'est pourquoi les êtres qui ont une puissance rationnelle produisent de manière contraire à ceux qui ont une puissance non rationnelle, car les contraires sont contenus par un principe unique, la raison.
en
so that the soul will start both processes from the same originative source, having linked them up with the same thing. And so the things whose potency is according to a rational formula act contrariwise to the things whose potency is non-rational;
eu
Bestalde 25) agerian dago ongi egiteko edo jasateko potentzia, egiteko edo jasateko potentziarekin batera ematen dela; baina azken potentzia hau beste potentziarekin ez beti, ongi egiteko egin egin behar baita, baina egiteko bakarrik ez da beharrezkoa ongi egitea.
es
Y es también claro que la potencia de hacer o padecer bien 25 va acompañada por la de hacer o padecer solamente, pero ésta no siempre por aquélla; pues para hacer bien es necesario hacer, mientras que para hacer solamente no es necesario hacer bien.
fr
Évidemment aussi, [25] la puissance de produire ou d'être affecté seulement va avec la puissance de le faire bien, mais celle-ci ne va pas toujours avec celle-là, car celui qui produit bien, nécessairement aussi produit, alors que celui qui produit seulement ne produit pas aussi nécessairement bien.
en
It is obvious also that the potency of merely doing a thing or having it done to one is implied in that of doing it or having it done well, but the latter is not always implied in the former: for he who does a thing well must also do it, but he who does it merely need not also do it well.
eu
III
es
Capítulo 3
fr
3
en
Part 3
eu
Batzuek-megatarrek, esaterako-baieztatzen dute ekinean bakarrik ematen dela potentzia, eta ekinean iharduten ez duenean potentziarik ez 30) dagoela.
es
Pero hay algunos que afirman, como los megáricos, que sólo se tiene potencia mientras se actúa, y que, cuando no se actúa, 30 no se tiene potencia;
fr
Certains prétendent, comme les Mègariques, qu'il y a puissance seulement quand il y a acte, [30] mais que, sans acte, il n'y a pas puissance ;
en
There are some who say, as the Megaric school does, that a thing 'can' act only when it is acting, and when it is not acting it 'cannot' act, e.g.
eu
Adibidez, eraikitzen ez duenak eraikitzeko potentziarik ez duela, baino bai eraikitzen duenak, eraikitzen ari den bitartean; eta berdin gainerako gauzetan.
es
por ejemplo, que el que no edifica no tiene potencia para edificar, sino que la tiene el que edifica mientras edifica; y lo mismo en las demás cosas.
fr
par exemple celui qui n'est pas en train de bâtir n'a pas la puissance de bâtir, mais c'est celui qui est en train de bâtir, quand il bâtit, et ainsi de suite.
en
that he who is not building cannot build, but only he who is building, when he is building; and so in all other cases.
eu
Hauei suertatzen zaizkien arazoak ez dira zailak ikusten.
es
Los absurdos en que éstos incurren son fáciles de ver.
fr
Il n'est pas difficile de voir l'absurdité de ce qui en découle.
en
It is not hard to see the absurdities that attend this view.
eu
Izan ere, argi dago eraikitzaile bat ez dela eraikitzaile izango eraikitzen ez duenean (eraikitzailearen izatea, hain zuzen, eraikitzeko gai 35) izatea da), eta berdin gainerako arteetan.
es
Pues, evidentemente, un constructor dejará de serlo cuando no edifica (el ser constructor, en 35 efecto, es ser potente para edificar), y lo mismo en las demás artes.
fr
En effet, à l'évidence, on ne sera pas non plus bâtisseur si on n'est pas en train de bâtir (car l'être du bâtisseur [35] est l'être de qui a la puissance de bâtir) et ainsi de suite pour les autres arts.
en
For it is clear that on this view a man will not be a builder unless he is building (for to be a builder is to be able to build), and so with the other arts.
eu
Horrela, bada, ezinezkoa baldin bada inoiz ikasi eta ulertu ez dituenak arte hauek edukitzea, eta ezinezkoa baldin bada arteak galdu gabe 1047a) (ahaztu izanarengatik, edo afekzio batengatik edo denboraren poderioz, baina ez gauzaren usteldurarengatik, gauza izan beti izaten baita) arteak ez edukitzea, ez al du artea edukiko ekiteari uzten dionean?
es
Pues bien, si es imposible que posea estas artes quien no las haya aprendido o recibido alguna vez, y que deje de poseerlas (1047ª) sin haberlas perdido (o por olvido o por alguna enfermedad o por el tiempo; no ciertamente por corrupción de la cosa, pues existe siempre), ¿no tendrá el arte cuando cese de ejercerlo?
fr
Si donc il est impossible de posséder de tels arts sans les avoir appris ou acquis à un moment donné, et de ne pas les avoir [1047a] sans les avoir perdus à un moment donné (en effet, ce peut être ou par oubli ou par quelque affection ou avec le temps, et non certes parce que l'objet a été détruit, car il existe toujours), chaque fois qu'on cesse d'exercer un art, on ne le possédera pas, mais pour recommencer à bâtir aussitôt, comment l'aura-t-on réappris ?
en
If, then, it is impossible to have such arts if one has not at some time learnt and acquired them, and it is then impossible not to have them if one has not sometime lost them (either by forgetfulness or by some accident or by time;
eu
Eta berriro eraikitzen hasten den momentuan, nola berreskuratuko ote du artea?
es
Y, cuando vuelva a edificar de pronto, ¿de dónde lo habrá sacado?
fr
Et de même pour les êtres inanimés.
en
for it cannot be by the destruction of the object, for that lasts for ever), a man will not have the art when he has ceased to use it, and yet he may immediately build again;
eu
Eta berdin gertatuko da bizigabeekin, ezer ez baita izango, ez hotza, 5) ez beroa, ez goxoa ezta, orokorrean, sentimenezko ezer ere sentsaziorik ez badago; beraz, hau baieztatzen dutenak bat etorriko dira Protagorasen iritziarekin.
es
Y lo mismo habrá que decir de los seres inanimados. Pues nada será frío ni caliente ni dulce ni, en general, sensible, si 5 no lo estamos sintiendo; de suerte que los que tal afirman tendrán que dar por buena la opinión de Protágoras.
fr
En effet, il n'y aura rien ni de [51 froid ni de chaud ni de sucré ni en général de sensible s'ils ne sont pas sentis, de sorte que les Mègariques en viendront à soutenir la doctrine de Protagoras.
en
And similarly with regard to lifeless things; nothing will be either cold or hot or sweet or perceptible at all if people are not perceiving it; so that the upholders of this view will have to maintain the doctrine of Protagoras.
eu
Bestalde, inork ez du sentimenik izango sentitzen ez duen bitartean.
es
Más aún, ningún ser tendrá potencia sensitiva si no está sintiendo actualmente.
fr
Mais de plus, rien non plus n'aura de sensation à moins d'être en train de sentir et de sentir en acte.
en
But, indeed, nothing will even have perception if it is not perceiving, i.e.
eu
Horrela, bada, itsua baldin bada ikusmenik ez duena-naturaz izatea dagokion arren-, berez edukitzen duenean eta existitzen den bitartean, haiek, egunean zehar, askotan izango dira itsuak, eta gorrak ere bai.
es
Así, pues, si es ciego lo que no tiene vista pero está llamado a tenerla y cuando está llamado a tenerla y mientras aún existe, los mismos serán ciegos muchas veces al 10 día, y sordos.
fr
Si donc est aveugle l'être qui ne possède pas la vue, alors qu'il lui est naturel de la posséder, quand cela est naturel, et qu'il existe encore, les mêmes êtres [10] seront aveugles plusieurs fois par jour, ou sourds.
en
If, then, that is blind which has not sight though it would naturally have it, when it would naturally have it and when it still exists, the same people will be blind many times in the day-and deaf too.
eu
10) Gainera, ezinezkoa potentzia-eza duena baldin bada, ezinezkoa izango da sortu ez dena sortzea;
es
Además, si imposible es lo que está privado de potencia, lo que no está generándose será imposible que llegue a generarse;
fr
En outre, si ce qui est privé de puissance est impossible, ce qui n'est pas ne pourra pas être.
en
Again, if that which is deprived of potency is incapable, that which is not happening will be incapable of happening;
eu
eta sortzeko ezinezkoa dena badela edo izango dela esaten duena oker egongo da (hauxe baita "ezinezkoak" adierazten zuena); beraz, doktrina hauek mugimendua eta genesia ezabatzen dituzte, 15) zutik dagoena beti egongo baita zutik, eta eserita dagoena, beti eserita;
es
y el que diga que lo imposible para generarse tiene o tendrá ser, errará (pues "imposible" significa precisamente esto); de suerte que estas doctrinas niegan el movimiento y la generación. Pues, según ellas, lo que está de pie estará siempre 15 de pie y lo que está sentado estará siempre sentado.
fr
Or celui qui dit que l'impossible s'est produit, qu'il est ou qu'il sera, dira faux (en effet, c'est ce que, pense-t-on, l'impossible signifie), de sorte que ces arguments suppriment le mouvement et la génération, [15] car ce qui est debout restera toujours debout, ce qui est assis sera toujours assis ;
en
but he who says of that which is incapable of happening either that it is or that it will be will say what is untrue; for this is what incapacity meant. Therefore these views do away with both movement and becoming.
aurrekoa | 91 / 50 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus