Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Metafisika, Aristoteles / Javier Aguirre Santos (Klasikoak, 1997
)
eu
"Gauza bera" akzidentalki esaten da kasu batzuetan;
es
Se llaman idénticas, unas cosas, por accidente;
fr
[30] musicien est la même chose qu'être humain parce qu'il coïncide avec l'être humain :
en
'The same' means (1) that which is the same in an accidental sense, e.g.
eu
adibidez, "zuria" eta "musikaria" gauza bera dira akzidentalki ematen direlako gauza beraren baitan, eta "gizakia" eta "musikaria" akzidentalki ematen delako bata bestearengan, eta "musikaria gizakia da" akzidentalki ematen delako 30) gizakiarengan.
es
por ejemplo, lo blanco y lo músico se dicen idénticos porque son accidentes de lo mismo, y hombre y músico, porque lo uno es accidente de lo otro, y lo músico es hombre porque es accidente del 30 hombre;
fr
ce dernier est le même que chacun des deux autres et chacun d'eux est la même chose que ce dernier ;
en
'the pale' and 'the musical' are the same because they are accidents of the same thing, and 'a man' and 'musical' because the one is an accident of the other; and 'the musical' is 'a man' because it is an accident of the man.
eu
Azkeneko hau eta aurreko bata zein bestea gauza bera dira, eta bata zein bestea eta hura, gauza bera dira, gizakia eta musikaria "gizaki musikaria" bezalakoak direla esaten baita, eta hau eta bi haiek gauza bera dira (horregatik ez dira hauek guztiak unibertsalki predikatzen;
es
y esto se dice idéntico a uno y otro término, y cada uno de ellos, idéntico a esto; en efecto, tanto el hombre como lo músico se dicen idénticos al hombre músico, y esto, idéntico a aquéllos (y por eso todas estas cosas no se dicen universalmente;
fr
et en effet, quand on dit l'être humain et musicien, on dit la même chose que l'être humain qui est musicien et inversement. C'est pourquoi tout cela ne se dit pas universellement ;
en
(The complex entity is the same as either of the simple ones and each of these is the same as it; for both 'the man' and 'the musical' are said to be the same as 'the musical man', and this the same as they.) This is why all of these statements are made not universally;
eu
izan ere, "gizaki guztiak" eta "musikaria" gauza bera direla esatea ez da 35) egiazkoa, unibertsalki predikatzen diren gauzak berez baitira 1018a) berebaitakoak, baina akzidentalki predikatzen direnak ez dira berezkoak, nahiz eta banako soilei buruz predikatu.
es
pues no es verdadero decir que todo hombre es idéntico a lo músico; pues los universales existen por sí, y los 35 accidentes no existen por sí, sino que se dicen simplemente de (1018ª) los individuos; idéntico, en efecto, parece ser "Sócrates" y "Sócrates músico";
fr
en effet, il n'est pas vrai de dire que tout humain est la même chose [35] que musicien, car les universels sont propriétés par soi tandis que les [1018a] coïncidents ne sont pas propriétés par soi, mais se disent simplement des choses singulières.
en
for it is not true to say that every man is the same as 'the musical' (for universal attributes belong to things in virtue of their own nature, but accidents do not belong to them in virtue of their own nature); but of the individuals the statements are made without qualification.
eu
"Sokrates" eta "Sokrates musikaria" gauza bera omen dira, baina "Sokrates" ez zaio askori esaten, eta horregatik ez da esaten "Sokrates oro" "gizaki oro" esaten den bezala).
es
pero "Sócrates" no se dice de muchos; por eso no se dice "todo Sócrates" como "todo hombre").
fr
En effet, on pense que Socrate est la même chose que Socrate musicien, car Socrate n'est pas dit de plusieurs choses ;
en
but 'Socrates' is not predicable of more than one subject, and therefore we do not say 'every Socrates' as we say 'every man'.
eu
Beraz, gauza hauek honela direla "gauza bera" esaten da, eta beste 5) gauza batzuk, berriz, berez direla "gauza bera" esaten da, eta hau "bat" esaten den zentzu horietan guztietan.
es
Unas cosas se llaman idénticas de este modo; pero otras 5 se llaman idénticas por sí, en los mismos sentidos en que se dice por sí lo uno.
fr
Et voilà de quelle manière ces choses [5] sont dites les mêmes. Quant au même par soi, il se dit en autant de sens que l'un, car même se dit de ce dont la matière est une, soit formellement, soit numériquement, et de ce dont la substance est une, de sorte que manifestement l'identité est une sorte d'unité d'être, soit de ce qui est multiple, soit de ce qu'on traite comme multiple, par exemple quand on dit qu'une chose est la même qu'elle-même, car on la traite alors comme si elle était deux.
en
Some things are said to be the same in this sense, others (2) are the same by their own nature, in as many senses as that which is one by its own nature is so;
eu
Izan ere, materia bakarreko gauzak-hau espeziearen arabera edo zenbakiaren arabera-gauza bera direla esaten da, baita substantzia bakarreko gauzak ere;
es
-Otras se llaman aquellas cosas de las cuales son más de una las especies, o la materia, o el enunciado de la substancia; y, en general, otro se dice en sentido opuesto a idéntico.
fr
Sont dites autres [10] les choses dont il y a plusieurs formes ou plusieurs matières ou plusieurs énoncés de la substance ; en général, autre se dit par opposition à même.
en
for both the things whose matter is one either in kind or in number, and those whose essence is one, are said to be the same. Clearly, therefore, sameness is a unity of the being either of more than one thing or of one thing when it is treated as more than one, ie. when we say a thing is the same as itself; for we treat it as two.
eu
beraz, agerian dago beratasuna izatearen nolabaiteko batasuna dela, edo aniztasun batena, edo aniztasuntzat hartutako izatearena;
es
Se llaman diferentes cuantas cosas son otras siendo en cierto modo idénticas, pero no por el número, sino por la especie, o por el género, o por analogía.
fr
Sont dites différentes toutes les choses qui sont autres tout en ayant quelque identité, non seulement par le nombre, mais aussi par l'espèce, ou par le genre, ou par analogie ;
en
'Different' is applied (1) to those things which though other are the same in some respect, only not in number but either in species or in genus or by analogy;
eu
adibidez, gauza bat berarekiko gauza bera dela esaten denean, bi gauzatzat hartzen dira.
es
Además, aquellas cuyo género es otro, y las contrarias, y cuantas tienen en la substancia la alteridad.
fr
en outre, celles dont le genre est autre, les contraires et tout ce qui comporte l'altérité dans sa substance.
en
(2) to those whose genus is other, and to contraries, and to an things that have their otherness in their essence.
eu
Bestalde, "beste batzuk" direla esaten zaie, edo espezie, edo 10) materia, edo substantziaren definizioa bat baino gehiago dutenei;
es
Capítulo 10
fr
Le dissemblable s'oppose au semblable.
en
Part 10
eu
orokorrean, "gauza bera" denari kontrajarriz esaten da "beste bat".
es
 
fr
en
 
eu
"Bereiziak" direla esaten zaie nolabait gauza bera izanik, "beste batzuk" diren gauza horiei, baina ez zenbakiz bakarrik, baizik eta espeziez, edo generoz, edo analogiaz.
es
Opuestos se llaman la contradicción y los contrarios, los 20 términos relativos, la privación y el hábito, y los extremos desde los cuales y hacia los cuales van las generaciones y las corrupciones;
fr
10 [20] Opposé se dit de la contradiction, des contraires, des relatifs, de la privation et de la possession et des extrêmes à partir desquels et en lesquels il y a les générations et les corruptions ;
en
The term 'opposite' is applied to contradictories, and to contraries, and to relative terms, and to privation and possession, and to the extremes from which and into which generation and dissolution take place;
eu
Hauez gain, generoa "beste bat" dutenei, eta kontrakoei, eta bestetasuna substantzian duten horiei.
es
y las cosas que no pueden estar presentes simultáneamente en un receptáculo común se dice que se oponen, o ellas mismas o aquellas de las cuales constan.
fr
et de toutes choses qui ne peuvent être présentes à deux en même temps dans leur contenant, on dit qu'elles s'opposent, elles-mêmes ou celles dont elles sont formées.
en
and the attributes that cannot be present at the same time in that which is receptive of both, are said to be opposed,-either themselves of their constituents.
eu
15) "Antzekoak" esaten zaie zentzu guztietan gauza berak afektatuak diren gauzei, eta afekzio berak beste batzuk baino gehiago jasaten dutenei, baita koalitate bakarrekoak direnei ere.
es
 
fr
 
en
 
eu
Eta "antzekoak" esaten zaie kontrako gehienak edo nagusiak-zeintzuen bidez gauzak alda daitezkeen-dituzten gauzei.
es
En efecto, lo gris y lo blanco no se dan simultáneamente en lo mismo;
fr
En effet, gris et blanc n'appartiennent pas en même temps à la [25] même chose ;
en
Grey and white colour do not belong at the same time to the same thing;
eu
Eta antzekoei kontrajarriz "ez-antzekoak" esaten dira. X 20) "Kontrajarriak" esaten zaie kontraesanari, kontrakoei, erlatiboei, gabeziari eta edukiari, genesien eta ustelduren abiapuntu eta helmuga diren azken muturrei, baita biak jasotzeko gai denaren baitan aldi berean izaterik ez duten horiek ere izendatzen dira "kontrajarriak", beraiek edo haien osagaiak.
es
 
fr
 
en
 
eu
Izan ere, grisa eta zuria ez dira aldi berean gauza beraren 25) baitan ematen;
es
es que 25 se oponen aquellas cosas de las cuales constan.
fr
par suite, les choses dont ils sont formés sont opposées.
en
hence their constituents are opposed.
eu
beraz, kontrajarriak dira haien osagaiak. "Kontrakoak" izendatzen dira generoz bereiziak direlarik aldi berean gauza beraren baitan izaterik ez duten gauzak; eta genero berekoak izanik, goren neurriz bereizten direnak;
es
 
fr
 
en
 
eu
eta jasotzeko gai denaren beraren baitan ematen direlarik goren neurriz bereizten direnak; eta potentzia beraren menpe ematen direlarik goren neurri batez bereizten direnak, 30) baita gauza horiek, zeintzuen bereizketa goren mailakoa den, bai zentzu absolutuan, bai generoari dagokionez, bai espezieari dagokionez.
es
Contrarias se llaman las cosas diferentes según el género que no pueden estar simultáneamente presentes en lo mismo, y las más diferentes entre las que están en el mismo género, y las más diferentes entre las que están en el mismo receptáculo, y las más diferentes entre las que están bajo la misma potencia, 30 y aquellas cuya diferencia es máxima, o absolutamente, o según el género, o según la especie.
fr
On appelle contraires les choses qui, parmi celles qui diffèrent selon le genre, ne peuvent être présentes en même temps dans la même chose, celles qui diffèrent le plus parmi celles qui sont dans le même genre, celles qui diffèrent le plus parmi celles qui sont dans le même contenant, celles qui diffèrent le plus parmi celles qui sont soumises à la même [30] puissance et celles dont la différence est la plus grande, soit simplement, soit selon le genre, soit selon l'espèce.
en
The term 'contrary' is applied (1) to those attributes differing in genus which cannot belong at the same time to the same subject, (2) to the most different of the things in the same genus, (3) to the most different of the attributes in the same recipient subject, (4) to the most different of the things that fall under the same faculty, (5) to the things whose difference is greatest either absolutely or in genus or in species.
eu
Gainerako gauzak izendatzen dira "kontrakoak" batzuk honelako kontrakoak edukitzeagatik, beste batzuk honelakoak jasotzeko gai izateagatik, beste batzuk honelakoak sortzeko edo jasateko gai izateagatik, edo sortzen edo jasaten dituztelako;
es
Y las demás cosas se llaman contrarias, unas por tener tales contrarios, otras por ser capaces de recibirlos, otras por ser capaces de producirlos o de ser afectadas por ellos, o porque los producen o son afectadas por ellos, o por ser pérdidas o adquisiciones, hábitos o privaciones de ellos.
fr
Pour le reste des contraires, on appelle ainsi soit ceux qui comportent de telles choses, soit ceux qui sont des contenants de telles choses, soit ceux qui sont capables de produire ou de subir de telles choses ou qui les produisent ou les subissent, ou les pertes ou les acquisitions, ou les possessions ou les privations [35] de telles choses.
en
The other things that are called contrary are so called, some because they possess contraries of the above kind, some because they are receptive of such, some because they are productive of or susceptible to such, or are producing or suffering them, or are losses or acquisitions, or possessions or privations, of such.
eu
beste batzuk honelako kontrakoen 35) galerak, edo eskuratzeak, edo edukiak edo gabeziak direlako. Gainera, "bat" eta "den-a" zentzu askotan esaten direnez, beste horrenbeste gertatu behar nahitaez haien arabera esaten diren gainerako horiekin;
es
Y, puesto que el Uno y el Ente se dicen en varios sentidos, 35 necesariamente les seguirán también las demás cosas que se dicen según éstos, de suerte que también lo idéntico, lo otro y lo contrario, serán distintos según cada categoría.
fr
Puisque l'un et l'être se disent en plusieurs sens, il s'ensuit nécessairement la même chose aussi pour tout le reste de ce qui se dit d'après eux, avec la conséquence logique que le même, l'autre et le contraire sont différents selon chaque prédication.
en
Since 'one' and 'being' have many senses, the other terms which are derived from these, and therefore 'same', 'other', and 'contrary', must correspond, so that they must be different for each category.
eu
beraz, "gauza bera", "beste bat" eta "kontrakoa" beste horrenbeste gauza izango dira kategoria bakoitzaren arabera. [ "Beste batzuk espeziearen arabera" izendatzen dira genero 1018b) berekoak izanik elkarren menpe ez dauden horiek;
es
Otras por la especie se llaman las cosas que, siendo del (1018b) mismo género, no están subordinadas entre sí, y las que, estando en el mismo género, tienen diferencia, y las que tienen contrariedad en la substancia.
fr
On appelle autres par la forme [1018b] toutes les choses qui, appartenant au même genre, ne sont pas subordonnées l'une à l'autre, toutes celles qui, étant dans le même genre, comportent une différence et toutes celles qui comportent une contrariété dans leur substance.
en
The term 'other in species' is applied to things which being of the same genus are not subordinate the one to the other, or which being in the same genus have a difference, or which have a contrariety in their substance;
eu
eta genero berean ematen direlarik bereizi egiten direnak;
es
 
fr
 
en
 
eu
baita substantzian kontrakotasuna duten horiek ere. Eta "elkarrekiko beste batzuk espeziearen arabera" dira kontrakoak, 5) denak edo lehenengo zentzu batean izendatzen direnak, eta generoaren espezie azkenaren baitan beste definizio batzuk dituzten gauza horiek ere bai (adibidez, gizakia eta zaldia zatiezinak dira generoz, baina haien definizioak beste batzuk dira), baita substantzia beraren baitan ematen direlarik bereizi egiten direnak ere.
es
Y los contrarios son entre sí otros por la especie, o todos, o los que se llaman contrarios primordialmente, y aquellas cosas cuyos enunciados son otros en la última 5 especie del género (por ejemplo, hombre y caballo son indivisibles por el género, pero sus enunciados son otros), y las cosas que, estando en la misma substancia, tienen diferencia.
fr
Et les contraires sont autres par la forme l'un par rapport à l'autre, soit tous, soit ceux qu'on appelle ainsi premièrement, ainsi que toutes les choses dont les énoncés sont autres dans la [5] forme dernière du genre (par exemple humain et cheval sont indivisibles par le genre, mais leur définition est autre) et toutes choses qui, étant dans la même substance, comportent une différence.
en
and contraries are other than one another in species (either all contraries or those which are so called in the primary sense), and so are those things whose definitions differ in the infima species of the genus (e.g. man and horse are indivisible in genus, but their definitions are different), and those which being in the same substance have a difference.
eu
Bestalde, hauei kontrajarritako gauzak espezie berekoak dira].
es
Y son idénticas por la especie las cosas que se dicen de modo opuesto a éstas.
fr
Même selon la forme se dit par opposition à cela.
en
'The same in species' has the various meanings opposite to these.
eu
XI
es
Capítulo 11
fr
11
en
Part 11
eu
10) "Aurrekoak" eta "ondorengoak" izendatzen dira gauza batzuk, genero bakoitzean lehenengo eta printzipio den zerbait izanik, printzipioren batetik gertuago izateagatik, printzipio hau zentzu absolutuan eta naturaz, edo erlatiboki, edo nonbait, edo batzuen arabera zehaztuta dagoelarik. Adibidez, gauza batzuk lekuaren arabera dira aurrekoak, naturaz zehaztutako lekuren batetik (erditik edo mutur batetik, esaterako), edo suertatutako zerbaitetik gertuago izateagatik.
es
Anteriores y posteriores se llaman algunas cosas, suponiendo 10 que algo es primero y principio en cada género, por [estar] más cerca de algún principio determinado o bien absolutamente y por naturaleza o bien en orden a algo o en algún lugar o por algunos; así, unas son anteriores según el lugar por estar más cerca, o bien de algún lugar determinado por la naturaleza (por ejemplo, del medio o del extremo), o bien en orden a cualquier cosa;
fr
Parce qu'il existe quelque chose de premier, c'est-à-dire un principe dans chaque genre, antérieur et postérieur se disent d'un certain nombre de choses, [10] du fait qu'elles sont plus proches d'un principe, défini soit simplement, c'est-à-dire par sa nature, soit relativement, soit quelque part, soit par certaines personnes, par exemple selon le lieu si une chose est plus près de quelque lieu défini par nature, comme le milieu ou l'extrémité, ou défini par hasard, et ce qui est plus loin est postérieur.
en
The words 'prior' and 'posterior' are applied (1) to some things (on the assumption that there is a first, i.e. a beginning, in each class) because they are nearer some beginning determined either absolutely and by nature, or by reference to something or in some place or by certain people; e.g. things are prior in place because they are nearer either to some place determined by nature (e.g. the middle or the last place), or to some chance object;
eu
Urrutiago dagoena ondorengoa da. 15) Beste gauza batzuk denboraren arabera (horrela, bada, batzuk orainetik urrutiago izateagatik, iraganean, adibidez; Troiako gerra Mediar gerren aurrekoa baita orainetik urrutiago dagoelako; beste batzuk, berriz, orainetik gertuago izateagatik, geroan, adibidez;
es
y lo que está más alejado es posterior. Otras son 15 anteriores según el tiempo (unas, en efecto, lo son por estar más lejos del momento presente; por ejemplo en los sucesos pasados, pues antes fueron las guerras troyanas que las médicas, porque distan más del momento presente; y otras, por estar más cerca del momento presente;
fr
Antérieur et postérieur se disent selon [15] le temps, car soit par un plus grand éloignement au présent, comme dans le cas du passé (car la guerre de Troie est antérieure aux guerres Médiques parce qu'elle est plus éloignée du présent), soit par une plus grande proximité au présent, comme dans le cas de l'avenir (car les jeux Néméens sont antérieurs aux jeux Pythiques parce qu'ils sont plus proches du présent), si on prend le présent comme principe et comme premier.
en
and that which is farther is posterior.-Other things are prior in time; some by being farther from the present, i.e. in the case of past events (for the Trojan war is prior to the Persian, because it is farther from the present), others by being nearer the present, i.e.
eu
Nemear Jokoak Pitiarren aurrekoak baitira, orainetik gertuago daudelako, oraina printzipiotzat eta lehenengotzat hartzen dugularik) 20) Beste gauza batzuk, mugimenduaren arabera (aurrekoa mugimendu lehenetik gertuago dagoena baita; esaterako, haurra gizonaren aurrekoa da.
es
por ejemplo en los futuros, pues antes serán los juegos nemeos que los píticos, porque están más cerca del momento presente, habiéndonos servido de este momento como principio y momento primero). Otras son anteriores según el movimiento (pues es anterior lo que está más cerca del motor 20 primero; por ejemplo, el niño es anterior al varón;
fr
Antérieur et postérieur se disent [20] selon le mouvement, car ce qui est plus près du moteur premier est antérieur (par exemple l'enfant est antérieur à l'homme), car lui aussi est un principe simplement.
en
in the case of future events (for the Nemean games are prior to the Pythian, if we treat the present as beginning and first point, because they are nearer the present).-Other things are prior in movement; for that which is nearer the first mover is prior (e.g. the boy is prior to the man);
eu
Hau ere nolabaiteko printzipio bat da, zentzu absolutuan.) Beste gauza batzuk, potentziaren arabera (potentziaz nagusitzen dena, hau da, potenteena, aurrekoa baita.
es
y también éste es cierto principio absolutamente). Otras son anteriores según la potencia (pues es anterior lo que supera en potencia, y lo que es más potente;
fr
Antérieur et postérieur se disent selon la puissance, car ce qui est supérieur et plus puissant est antérieur en puissance :
en
and the prime mover also is a beginning absolutely.-Others are prior in power; for that which exceeds in power, i.e. the more powerful, is prior;
eu
Eta honelakoa da hura, zeinaren nahimenaren araberako abiapuntutik ondorengoa den beste zerbait nahitaez ateratzen den, alegia, hark mugitzen ez badu hau ez da mugitzen, 25) eta mugitzen badu, hau mugitu egiten da.
es
y es tal aquel según cuyo designio necesariamente resultará lo otro, que es posterior, de suerte que, si aquél no lo mueve, no se mueve esto, y, si lo mueve, 25 se mueve;
fr
tel est ce dont le choix délibéré fait que, nécessairement, le suit une autre chose qui est postérieure, de sorte que, si le premier ne donne pas le mouvement, [25] l'autre n'est pas mû et que, s'il le donne, l'autre est mû (le choix délibéré est un principe).
en
and such is that according to whose will the other-i.e. the posterior-must follow, so that if the prior does not set it in motion the other does not move, and if it sets it in motion it does move;
eu
Nahimena, hain zuzen ere, printzipio bat da.)
es
y el designio es un principio).
fr
Antérieur et postérieur se disent selon l'ordre :
en
and here will is a beginning.-Others are prior in arrangement;
eu
Beste gauza batzuk, ordenaren arabera (eta hauek dira bakarra eta zehatza den zerbaiti dagokionez, arau baten arabera kokatuta dauden horiek; adibidez, korifeoaren ondoan dagoen dantzaria hirugarren lekuan dagoenaren aurrekoa da, eta liraren azkenaurreko soka azkenaren aurrekoa da;
es
Otras son anteriores según la ordenación (y éstas son las que, en relación a algo determinado, distan según cierta razón; por ejemplo, el parastata es anterior al tritostata, y la paraneta, anterior a la neta; pues allí es principio el corifeo, y aquí, la mediana.
fr
ce sont toutes les choses qui présentent, relativement à une unité définie, un écart de rang, par exemple le choreute du deuxième rang est antérieur à celui du troisième rang, et la corde aiguë à celle qui est au-dessous ;
en
these are the things that are placed at intervals in reference to some one definite thing according to some rule, e.g. in the chorus the second man is prior to the third, and in the lyre the second lowest string is prior to the lowest;
eu
batean korifeoa da printzipioa eta bestean erdiko soka, hain zuzen ere.)
es
30 Estas cosas, pues, se dicen anteriores de este modo.
fr
en effet, dans un cas, c'est le choryphée qui est le principe, dans l'autre, c'est la corde médiane.
en
for in the one case the leader and in the other the middle string is the beginning.
eu
30) Zentzu honetan esaten da gauza hauek aurrekoak direla, baina beste zentzu batean, ezagutzaz aurrekoa dena, "aurreko absolutu"tzat hartzen da.
es
Y de otro modo se dice anterior lo anterior por el conocimiento, considerado también como anterior absolutamente.
fr
Tel est donc ce qui est dit antérieur [30] en ce sens ;
en
These, then, are called prior in this sense, but (2) in another sense that which is prior for knowledge is treated as also absolutely prior;
eu
Honelakoen artean desberdinak dira nozioaren araberakoak eta sentsazioaren araberakoak: nozioaren arabera unibertsalak dira aurrekoak, eta sentsazioaren arabera, berriz, banakoak;
es
Pero, entre estos anteriores, son distintos los que lo son según el concepto y los que lo son según la sensación. Pues, según el concepto, son anteriores los universales, y, según la sensación, los singulares.
fr
en un autre sens, on parle d'antérieur selon la connaissance comme aussi d'antérieur simplement, mais dans ce cas, les choses qui sont antérieures selon l'énoncé le sont autrement que celles qui sont antérieures selon la sensation.
en
of these, the things that are prior in definition do not coincide with those that are prior in relation to perception. For in definition universals are prior, in relation to perception individuals.
eu
eta nozioaren arabera akzidentea 35) osoaren aurrekoa da;
es
Además, según el concepto, el accidente es anterior al todo;
fr
En effet, les choses universelles sont antérieures selon l'énoncé, mais selon la sensation, les choses singulières sont antérieures.
en
And in definition also the accident is prior to the whole, e.g.
eu
adibidez, "musikaria" "gizaki musikaria"ren aurrekoa da, ez baita nozioaren osoa izango zati bat ez badago, nahiz eta musikaririk ezin izan musikaria den norbait ez bada.
es
por ejemplo, lo músico es anterior al hombre músico. 35 Pues el concepto no será todo sin la parte; sin embargo, no cabe que exista lo músico si no existe algún músico.
fr
Et selon l'énoncé, ce qui est coïncident est antérieur au tout, [35] par exemple le musicien à l'être humain musicien, car il n'y aura pas d'énoncé du tout sans énoncé de la partie ;
en
'musical' to 'musical man', for the definition cannot exist as a whole without the part; yet musicalness cannot exist unless there is some one who is musical.
eu
Gainera, "aurrekoak" esaten zaie aurrekoak diren gauzen afekzioei;
es
Todavía, se llaman anteriores las afecciones de los sujetos anteriores;
fr
toutefois être musicien n'est pas possible sans que quelqu'un soit musicien.
en
(3) The attributes of prior things are called prior, e.g.
eu
adibidez, zuzentasuna leuntasunaren aurrekoa da, bata lerroak berez duen afekzioa baita, eta bestea, azalerarena.
es
por ejemplo, la rectitud es anterior a la tersura; aquélla, en efecto es afección de la línea en cuanto tal, y ésta, (1019ª) de la superficie.
fr
En outre, antérieur se dit de ce qui affecte les choses antérieures, par exemple le rectiligne est antérieur au lisse, car l'un [1019a] est une affection de la ligne par soi, l'autre une affection de la surface.
en
straightness is prior to smoothness; for one is an attribute of a line as such, and the other of a surface.
eu
1019a) Horrela, bada, gauza batzuk aurrekoak eta ondorengoak direla honela esaten da, beste batzuk, naturaren eta substantziaren arabera direla esaten da, hots, beste gauzarik gabe izatea daukaten gauza horiek, baina ez haiek gabe izaterik ez duten horiek, Platonek erabili ohi zuen bereizketaz.
es
Así, pues, unas cosas se llaman anteriores y posteriores así, y otras, según la naturaleza y la substancia; las últimas son las que pueden existir sin otras, mientras que estas otras no pueden existir sin ellas; esta división la usó Platón.
fr
D'une part, antérieur et postérieur se disent donc ainsi, d'autre part ils se disent aussi, selon la nature et selon la substance, de toutes les choses qui peuvent exister sans d'autres, tandis que celles-là ne peuvent exister sans les premières :
en
Some things then are called prior and posterior in this sense, others (4) in respect of nature and substance, i.e.
eu
(Eta izatea zentzu askotan esaten denez, lehenengoz 5) subjektua da aurrekoa, eta horregatik da aurrekoa substantzia;
es
(Y, puesto que "ser" se dice en varios sentidos, en primer lugar es anterior el sujeto, por lo cual la substancia es 5 anterior;
fr
Platon a utilisé cette division.
en
those which can be without other things, while the others cannot be without them,-a distinction which Plato used.
eu
gero, beste zentzu batez potentziaren arabera eta entelekiaren arabera;
es
después, son anteriores de distinto modo las cosas que son según la potencia y según la entelequia.
fr
Et puisque être se dit [5] en plusieurs sens, d'abord le substrat est antérieur et c'est pourquoi la substance est antérieure, ensuite l'antériorité selon la puissance est autre chose que selon l'état accompli :
en
(If we consider the various senses of 'being', firstly the subject is prior, so that substance is prior;
eu
horrela, gauza batzuk potentziaren arabera dira aurrekoak eta beste batzuk, entelekiaren arabera; adibidez, lerro-erdia lerro osoaren aurrekoa da, zatia osoarena eta materia substantziarena, baina entelekiaren arabera ondorengoak dira, desegin ondoren izango baitira entelekian.)
es
Unas, en efecto, son anteriores según la potencia, y las otras, según la entelequia; por ejemplo, según la potencia, la media línea es anterior a la línea entera, y la parte, anterior al todo, y la materia, anterior 10 a la substancia; pero, según la entelequia, son posteriores.
fr
en effet, certaines choses sont antérieures selon la puissance, d'autres selon l'état accompli, par exemple, selon la puissance, la moitié de ligne est antérieure à la ligne totale, la partie est antérieure au tout et la matière à la substance, mais selon [10] 1' état accompli, elles sont postérieures, car, si on supprime les secondes, les premières existeront en état accompli.
en
secondly, according as potency or complete reality is taken into account, different things are prior, for some things are prior in respect of potency, others in respect of complete reality, e.g. in potency the half line is prior to the whole line, and the part to the whole, and the matter to the concrete substance, but in complete reality these are posterior;