Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ttu eginen dut zuen hilobietan, Boris Vian / Juantxo Ziganda (Igela, 1992 )
aurrekoa | 66 / 39 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ez zen gozoa izan...
es
-No era nada agradable.
fr
-Ce n'était pas agréable.
en
"It wasn't very pleasant.
eu
zera...
es
Era...
fr
C'était...
en
It was...
eu
ikaragarria izan zen!
es
¡Era terrible!
fr
C'était terrible !
en
it was terrible."
eu
-Baina... ez higuingarria, ezta?
es
-¿Pero no desagradable...?
fr
 
en
"But,... it wasn't unpleasant, was it?"
eu
-Ez...
es
-No...
fr
-Mais pas désagréable ?
en
"No..."
eu
-erran ztien murmur batean.
es
-dijo, en voz baja.
fr
-Non, dit-elle tout bas.
en
she said in barely a whisper.
eu
Bertan utzi solasa, eta basoa hustu nuen.
es
No insistí y apuré el vaso.
fr
Je n'insistai pas et finis mon verre.
en
I didn't press my point, but just finished my drink.
eu
Galdutako tokia irabazia nuen berriz ere.
es
Había recuperado el terreno perdido.
fr
J'avais rattrapé le terrain perdu.
en
I'd recovered the ground I'd lost.
eu
Arraioa, zaila zen neska hura!;
es
Qué cruz, el trabajo que me iba a dar la niña;
fr
Sacré nom, quel mal j'aurais avec cette fille ;
en
God, what a tough time I'd have with this girl.
eu
hainbat amuarrainek iduri berbera ematen dute.
es
tenía la misma sensación que a veces se tiene con las truchas.
fr
il y a des truites qui vous donnent cette impression-là.
en
Some fish really do put up a battle.
eu
Jean, zutitua, basoen bila heldu zen.
es
Jean se había levantado y venía por un vaso.
fr
Jean s'était levée et venait prendre des verres.
en
Jean had gotten up and came over to get the drinks.
eu
-Ez zara Lourekin aspertzen?
es
-¿No te aburres mucho con Lou?
fr
-Vous ne vous ennuyez pas avec Lou ?
en
"Do you find Lou too boring?"
eu
-Maitagarria haiz!... -erran zion ahizpak.
es
-¡Qué amable! -replicó su hermana.
fr
-Tu es trop aimable, dit sa s?ur.
en
"How nice you are!" said her sister.
eu
-Lou xarmangarria da-erran nuen-.
es
-Lou es encantadora-dije yo-.
fr
-Lou est charmante, dis-je.
en
"Lou is very charming," I said.
eu
Arras maite dtit.
es
La quiero mucho.
fr
Je l'aime beaucoup.
en
"I like her very much.
eu
Harekin ezkontzeko mandatua egiten ahal dizut?
es
¿Puedo pedirte su mano?
fr
Est-ce que je peux vous demander sa main ?
en
May I have the honor of asking you for her hand."
eu
-Inola ere ez! -erran zuen Jeanek-.
es
-¡De ninguna manera! -dijo Jean-.
fr
-Jamais de la vie, dit Jean.
en
"Not while I'm alive," said Jean.
eu
Nik lehentasuna dut.
es
Yo tengo prioridad.
fr
-Alors, qu'est-ce que je suis, là-dedans ?
en
"I come first."
eu
-Orduan, zer naiz ni, hor tartean, ahuntzaren gauerdiko eztula?
es
-¿Y entonces yo qué pinto, en todo eso?
fr
dit Lou. Un laissé pour compte ?
en
"And what does that make me," said Lou, "an orphan?"
eu
-Gaztea haiz-erantzun zion Jeanek-.
es
-dijo Lou-. ¿Soy un resto de serie?
fr
-Tu es jeune, dit Jean.
en
"You're too young," said Jean.
eu
Hik denbora badun.
es
Tienes tiempo.
fr
Tu as le temps.
en
"You've still got plenty of time.
eu
Nik, aldiz...
es
Yo, en cambio...
fr
Moi...
en
As for me..."
eu
Irri egin nuen, Jeanek ez baitzuen iduri ahizpa baino bi urte zaharrago.
es
Me reí, porque Jean no aparentaba ni dos años más que su hermana.
fr
Je ris, car Jean ne portait réellement pas deux ans de plus que sa s?ur.
en
I laughed, since Jean hardly looked more than a couple of years older than her sister.
eu
-Ez egin irri ergel baten antzera-erran zuen Louk-.
es
-No te rías como un imbécil-dijo Lou-.
fr
-Ne riez pas comme un idiot, dit Lou.
en
"Don't laugh like a big dope," Lou said.
eu
Ez ote dago, bada, aski zimeldua?
es
¿No la ves, lo vieja que está?
fr
N'est-ce pas qu'elle est déjà bien décatie ?
en
"Don't you think she looks old and withered?"
eu
Benetan bi neska haiek maite nituen.
es
Decididamente, me caían muy bien las dos.
fr
Décidément, j'aimais bien ces deux filles.
en
I definitely liked both of them.
eu
Gainera, elkarrekin ongi moldatzen zirela ematen zuen.
es
Y ellas también parecían entenderse.
fr
Et elles avaient l'air de s'entendre, aussi.
en
And they seemed to understand each other too.
eu
-Zu ere zahartzearekin horren gutti itsustuko baldin bazina-erran nion Louri-, zuekin biekin gustora ezkonduko nintzateke.
es
-Si no empeoras con la edad-le dije a Lou-, estoy dispuesto a casarme con las dos.
fr
-Si vous ne devenez pas pire en vieillissant, dis-je à Lou, je veux bien vous épouser toutes les deux.
en
"If you don't look any worse than her when you get older," I said to Lou, "I'd be glad to marry both of you."
eu
-Nardagarria zara-erantzun zidan Jeanek-.
es
-Eres horrible-dijo Jean-.
fr
-Vous êtes horrible, dit Jean.
en
"You're just terrible," Jean said.
eu
Nere bridge partidara itzuliko naiz.
es
Me vuelvo a mi bridge.
fr
Je retourne à mon bridge.
en
"I'm going back and play bridge.
eu
Geroxeago nerekin dantzatuko duzu.
es
¿Bailarás conmigo, luego?
fr
Vous danserez avec moi tout à l'heure.
en
You'll dance with me soon, won't you?"
eu
-A! Bai zera! -bota zuen Louk-.
es
-¡Y un rábano! -dijo Lou-.
fr
-Ah , zut, dit Lou.
en
"No, you won't," Lou said.
eu
Oraingoan nik neronek dinat lehentasuna.
es
Esta vez tengo prioridad yo.
fr
Cette fois, c'est moi qui ai la priorité.
en
"This time I'm first.
eu
Hoa hire karta zildn horietara.
es
Vete a jugar con tus estúpidas cartas.
fr
Va jouer avec tes sales cartes.
en
Go play your nasty old cards."
eu
Gu dantzan hasi ginen berriz ere, baina programa aldatu nuen eta kanpora ateratzea proposatu nion Louri, zangoak piska bat astintzera.
es
Nos pusimos a bailar otra vez, pero el programa terminó y le propuse a Lou una vuelta por el jardín para estirar las piernas.
fr
Nous nous mîmes à danser de nouveau, mais le programme changea et je proposai à Lou un tour dehors pour se dégourdir les jambes.
en
We danced again for a while, but the program changed and I suggested to Lou that we take a stroll outside.
eu
-Ez dakit zurekin bakarrik egon nahi dudan-erran zidan neskak.
es
-No sé si me conviene quedarme a solas contigo...
fr
-Je ne sais pas si j'ai intérêt à rester seule avec vous, dit-elle.
en
"I don't think I really want to be left alone with you," she said.
eu
-Ez dago arriskurik.
es
-No corres ningún riesgo.
fr
-Vous ne risquez pas grand-chose.
en
"There's nothing for you to worry about.
eu
Dena dela, oihukatzearekin aski duzu.
es
Total, con ponerte a gritar...
fr
En somme, vous n'avez qu'à appeler.
en
After all, all you'd have to do is holler."
eu
-Horixe!
es
 
fr
 
en
 
eu
-ziurtatu zuen-. Guziek irri egin diezadaten!...
es
-Eso mismo-protesté-. Para hacer el ridículo.
fr
-C'est ça, protesta-t-elle. Pour avoir l'air d'une idiote !
en
"Oh, yeah!" she objected, "and make everybody think I'm a big baby."
eu
-Ongi, bada-erran nion-.
es
-Está bien-concedí-.
fr
-Bon, dis-je.
en
"Alright," I said.
eu
Orduan, inporta ez bazaizu, zerbait ere edan nahi nuke.
es
Pues quisiera tomar un trago, si no te importa.
fr
Alors, je voudrais boire un peu, si ça ne vous fait rien.
en
"In that case how about going for a drink, if you don't mind."
eu
Barra aldera joan nintzen eta bizkorgarri bat prestatu nuen.
es
Me dirigí al bar y me preparé un pequeño reconstituyente.
fr
Je me dirigeai vers le bar et me confectionnai un petit machin remontant.
en
I went over to the bar and mixed myself a little stimulant.
eu
Lou, utzi nuen tokian gelditu zen.
es
Lou se quedó donde estaba.
fr
Lou était restée à l'endroit où je l'avais laissée.
en
Lou remained where I left her.
eu
-Nahi duzu?
es
-¿Quieres?
fr
-En voulez-vous ?
en
"Like some?"
eu
Buruarekin ezetz adierazi zidan, begi horiskak hertsiz.
es
Rehusó con la cabeza, cerrando sus ojos amarillos.
fr
Elle fit non de la tête, en fermant ses yeux jaunes.
en
She shook her head no, closing her yellow eyes.
eu
Bertan utzi eta gela gurutzatu nuen, Jeanen jokua ikustera hurbildu nintzen.
es
Dejé de prestarle atención y me fui al otro extremo de la sala, a observar el juego de Jean.
fr
Cessant de m'occuper d'elle, je traversai la pièce et vins considérer le jeu de Jean.
en
I decided to leave her alone and I crossed the room to watch Jean's game.
eu
-Zortea ekartzera heldu natzaizu-erran nion.
es
-Vengo a traerte suerte-le dije.
fr
-Je viens vous porter chance ! dis-je.
en
"Bring you luck," I said.
eu
-Momentu aproposena da!
es
-Llegas en buen momento.
fr
-C'est le moment !
en
"About time, too!"
aurrekoa | 66 / 39 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus