Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 80 orrialdea | hurrengoa
eu
-Bai-esan zuen Colinek-.
es
-Sí, claro-dijo Colin.
fr
dit Colin...
en
'Am I?' said Colin...
eu
Horixe.
es
 
fr
Certainement. - Comment ça va?
en
'Maybe...'
eu
-Nola dago gaisoa?
es
-¿Cómo está la enferma?
fr
la malade?
en
'How are things?
eu
-galdetu zuen irakasleak.
es
-dijo el profesor.
fr
dit le professeur.
en
And how's the patient?' said the professor.
eu
-Hobeto-erantzun zuen Colinek-.
es
-Está mejor-dijo Colin-.
fr
-C'est mieux, dit Colin.
en
'Getting better,' said Colin.
eu
Itxura hobea dauka eta ez dio minik ematen.
es
Tiene mejor cara y ya no tiene dolores.
fr
Elle a meilleure mine et elle n'a plus mal.
en
'She looks better and she's not in pain any more.'
eu
- Hum...!
es
-¡Hum!
fr
 
en
 
eu
-esan zuen irakasleak-.
es
-dijo el profesor-.
fr
-Hum!... dit le professeur.
en
'Hrmm!...' said the professor.
eu
Hori susmagarria da.
es
Eso me da que pensar.
fr
C'est louche.
en
'I don't like the sound of that.'
eu
Colin atzetik zuela Chloeren gelara sartu zen eta burua makurtu zuen ategaina ez jotzeko, baina hau doblatu egin zen une hartan eta irakasleak birao izugarri bat bota zuen.
es
Entró, seguido de Colin, en la habitación de Chloé y agachó la cabeza para no tropezar con el dintel de la puerta, pero éste hizo una inflexión en ese mismo instante y el profesor soltó un taco.
fr
Il passa, suivi de Colin dans la chambre de Chloé et baissa la tête pour ne pas se heurter au chambranle, mais celui-ci s'infléchit au même moment et le professeur émit un gros juron.
en
Followed by Colin, he went into Chloe's room and ducked so as not to bang his head against the lintel over the door-but this came down at the same moment and the professor let out an enormous and unconventional Hippocratic oath.
eu
Chloek, bere ohean etzanda, barre egin zuen irakaslea sartzen ikusi zuenean.
es
Chloé, en su cama, reía al ver la entrada del profesor.
fr
Chloé, dans son lit, riait en voyant l'entrée du professeur.
en
From her bed, Chloe laughed when she saw the way the professor was coming in.
eu
Gela oso neurri ttikietakoa bilakatua zen.
es
La habitación había pasado a tener unas dimensiones bastantes reducidas.
fr
La chambre était parvenue à des dimensions assez réduites.
en
The room had grown very small now.
eu
Alfonbra berriz, beste geletan ez bezala, lodiago bilakatu zen, eta ohea oraingoan kortinadun gela ttiki batean zegoen. Argi gristaka baina garbi bat zen nagusi han.
es
La alfombra, a diferencia de las demás piezas, se había espesado, y el lecho se hallaba ahora en una trasalcoba con cortinas de satén. Reinaba en la pieza una luz un poco gris, pero limpia.
fr
Le tapis, contrairement à celui des autres pièces, avait épaissi, et le lit reposait maintenant, dans une petite alcôve avec des rideaux de satin.
en
Unlike the carpet in the other rooms, it had grown much thicker here and the pile was high. The bed was now in a little alcove with satin curtains.
eu
Bero egiten zuen.
es
Hacía calor.
fr
La grande baie était complètement divisée en quatre petites fenêtres carrées par les pédoncules de pierre qui avaient fini de pousser.
en
The old big window was perfectly divided into four little square panes by the stalactites and stalagmites whose stony growth was now complete.
eu
-Beraz pisuz ez duzula aldatu, e?
es
-Seguirá usted diciendo que no han cambiado de casa, ¿eh?
fr
Il y régnait une lumière un peu grise mais propre.
en
Everything there was bathed in a greyish-but nevertheless clean-light.
eu
-esan zuen Kitenjalek.
es
-dijo Tragamangos.
fr
Il y faisait chaud.
en
And it was warm.
eu
-Benetan, doktore...
es
-Le juro a usted, doctor...
fr
-Vous me direz encore que vous n'avez pas changé d'appartement, hein? dit Mangemanche.
en
'And you're still telling me that you haven't got a different flat, are you?' said Gnawknuckle.
eu
-hasi zen esaten Colin.
es
-empezó a decir Colin.
fr
-Je vous jure, docteur... commença Colin.
en
'I swear to you, doctor...' began Colin.
eu
Isildu egin zen, zeren irakasleak begirada urduriarekin begiratzen zion.
es
Calló porque el profesor le estaba mirando con expresión inquieta y recelosa.
fr
Il s'arrêta, car le professeur le regardait d'un air inquiet et soupçonneux.
en
He stopped, because the professor was looking at him in a worried and worrying way.
eu
-...
es
-...
fr
-...
en
'...
eu
txantxetan ari nintzen! -bukatu zuen, barrez.
es
¡Estaba bromeando!... -dijo, riéndose.
fr
Je plaisantais!... termina-t-il en riant.
en
I was only joking!..Colin concluded his sentence, with an unconvincing laugh.
eu
Kirtenjale ohera hurbildu zen.
es
Tragamangos se aproximó a la cama.
fr
Mangemanche s'approcha du lit.
en
Gnawknuckle went up to the bed.
eu
-Beno-esan zuen-, kendu arropak.
es
-Ahora-dijo-descúbrase usted.
fr
-Alors, dit-il, découvrez-vous.
en
'Now,' he said, 'let's have a look at you.
eu
Auskultatu egin behar zaitut.
es
Voy a auscultarla.
fr
Je vais vous ausculter.
en
I'll have to sound you.'
eu
Chloek bere plumoi maleta zabaldu zuen.
es
Chloé entreabrió su manteleta de plumón.
fr
Chloé entrouvrit son mantelet de duvet.
en
Chloe opened her swansdown bed-jacket.
eu
-A!
es
-¡Ah!
fr
-Ah!
en
'Ah!
eu
-esan zuen Kirtenjaleak-.
es
-dijo Tragamangos-.
fr
dit Mangemanche.
en
' said Gnawknuckle.
eu
Ikusten dudanez han operatu egin zaituzte...
es
La abrieron aquí...-Sí...
fr
Ils vous ont opérée là-bas...
en
'That's where they operated on you...'
eu
- Bai -erantzun zuen Chloek.
es
-respondió Chloé.
fr
- Oui..., répondit Chloé.
en
 
eu
Eskuineko ditipean zikatriz ttiki bat zeukan, erabat borobila.
es
Tenía bajo el seno derecho una pequeña cicatriz perfectamente redonda.
fr
Elle avait, sous le sein droit, une petite cicatrice, parfaitement ronde.
en
Under her right breast she had a tiny scar, perfectly round.
eu
-Hemendik atera al zuten hilda gero? -galdetu zuen irakasleak-.
es
-¿Lo sacaron por ahí cuando se murió? -dijo el profesor-.
fr
-Ils l'ont retiré par là quand il est mort? dit le professeur.
en
'Did they pull it out through there when it was dead?' said the professor.
eu
Handia al zen?
es
¿Era grande?
fr
Était-il grand?
en
'Was it very long?'
eu
-Metro batekoa, uste dut-esan zuen Chloek-.
es
-Un metro, creo yo-dijo Chloé-.
fr
-Un mètre, je crois, dit Chloé.
en
'About a yard, I think,' said Chloe.
eu
Hogei zentimetroko lore handi batekin.
es
Con una gran flor de veinte centímetros.
fr
Avec une grosse fleur de vingt centimètres.
en
'With a great big flower, six inches across.'
eu
-A zer zerrikeria! -murmuriatu zuen irakasleak-.
es
-¡Qué horror!... -refunfuñó el profesor-.
fr
-Sale truc!... marmotta le professeur.
en
'Horrible thing!...' mumbled the professor.
eu
Zorte txarra izan duzu.
es
No ha tenido usted suerte.
fr
Vous n'avez p as eu de chance.
en
'You did have bad luck.
eu
Ez dira hain handiak izaten!
es
¡De ese tamaño no es corriente!.
fr
De cette taille-là, ce n'est p as courant!
en
They're pretty unusual that large!
eu
-Beste loreak izan dira hil dutenak-esan zuen Chloek-.
es
-Fueron las otras flores las que le hicieron morir-dijo Chloé-.
fr
-Ce sont les autres fleurs qui l'ont fait mourir, dit Chloé.
en
'The other flowers made it die! ' said Chloe.
eu
Batez ere azkenean ekarri zidaten bainilazko lore bat.
es
En especial, una flor de vainilla que me trajeron al final.
fr
En particulier une fleur de vanillier qu'ils m'ont amenée à la fin.
en
'Especially some vanilla blossom that I had towards the end.'
eu
-Harrigarria da-esan zuen irakasleak-.
es
-Es extraño-dijo el profesor-.
fr
C'est étrange, dit le professeur.
en
'Strange,' said the professor.
eu
Inoiz ez nuen pentsatu ere egingo bainilak horrelako ondorioak ekar zitzakeenik.
es
Nunca habría creído que la vainilla ejerciera efecto.
fr
Je n'aurais pas cru que le vanillier puisse produire un effet.
en
'I wouldn't have thought vanilla would have had any effect at all.
eu
Nik batez ere ipuruak eta arkaziak pentsatuko nuen.
es
Yo pensaba más bien en el enebro o en la acacia.
fr
Je pensais plutôt au genévrier ou à l'acacia.
en
Now juniper or acacia would have been much more likely, in my opinion.
eu
Medikuntza, ba al dakizu?, tentelen jolas bat da-burutu zuen.
es
La medicina, ya sabe, es un juego de imbéciles-concluyó.
fr
La médecine, vous savez, c'est un jeu d'andouilles, conclut-il.
en
But any fool can practise medicine, you know,' he summed up.
eu
-Zalantzarik ez-esan zuen Chloek.
es
-Es verdad-dijo Chloé.
fr
-Certainement, dit Chloé.
en
' said Chloe.
eu
Irakaslea jaiki egin zen auskultatu ondoren.
es
El profesor la auscultaba. Se levantó.
fr
Le professeur l'auscultait.
en
The professor sounded her.
eu
-Ongi dago-esan zuen-.
es
-Está bien-dijo-.
fr
Il se releva.
en
He stood up again.
eu
Bistan denez honek ondorioak utzi ditu.
es
Evidentemente, eso ha dejado secuelas.
fr
-Ça va, dit-il.
en
'Fine,' he said.
eu
-A, bai?
es
-¿Ah, sí?
fr
Évidemment, ça a laissé des traces... -Oui?
en
'But, of course, you aren't the same as you were before.'
aurrekoa | 106 / 80 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus