Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 65 orrialdea | hurrengoa
eu
-Zu bai ongi zaudela-esan zuen Nicolasek-.
es
-Tú, en cambio-dijo Nicolás-, estás en forma.
fr
-Toi, dit Nicolas, tu es en forme.
en
'At least/ said Nicolas, 'you're blooming.
eu
Ondo guztia?
es
¿Cómo va todo?
fr
Ça va?
en
How're things?
eu
-Bai-esan zuen Alisek-.
es
-No mal del todo-dijo Alise-.
fr
-Oui, dit Alise, ça va.
en
'Yes, Im fine/ said Lisa.
eu
Ondo dena. Chickek traje hau erregalatu dit.
es
Como puedes ver, Chick me ha regalado un traje sastre...
fr
Chick m'a offert un tailleur, tu vois...
en
'Chick bought me a suit. Look...'
eu
-Oso ondo daukazu-esan zuen Nicolasek.
es
-Te cae muy bien-dijo Nicolás.
fr
-Il te va bien, dit Nicolas.
en
'It suits you/ said Nicolas.
eu
-Zortea izan dut-esan zuen Alisek-, Bovuardeko Dukesak nere neurri berdinak edukitzearekin.
es
-Tengo la suerte-dijo Alise-de tener exactamente las mismas medidas que la duquesa de Bovouard.
fr
-J'ai de la chance, dit Alise, que la duchesse de Bovouard ait juste les mêmes mesures que moi.
en
Tm lucky/ said Lisa, 'that the Countess de Mauvoir is the same size as me.
eu
Beherapanetakoa da.
es
Es de segunda mano.
fr
Il est d'occasion.
en
Its second-hand.
eu
Chickek poltsiko batean zegoen paper bat nahi zuen eta horregatik erosi du.
es
Chick quería tener un papel que había en uno de los bolsillos y lo compró.
fr
Chick voulait un papier qu'il y avait dans une des poches, alors il l'a acheté.
en
Chick wanted a scrap of paper that was in one of the pockets, so he bought it for me!
eu
Nicolasi begiratu eta esan zuen: -Zu bai ez zaudela ondo.
es
Miró a Nicolás y añadió: -Pero tú no estás bien.
fr
Elle regarda Nicolas et ajouta -Tu ne vas p as bien.
en
She looked at Nicolas and added 'You dont look too well.
eu
-Beno-esan zuen Nicolasek-. Ez dakit.
es
-¡Bueno!-dijo Nicolás-. No sé.
fr
-Euh! dit Nicolas...
en
'I wouldn't know/ said Nicolas.
eu
Zahartzen ari naizela uste dut.
es
Tengo la impresión de que me hago viejo.
fr
J'ai l'impression que je vieillis.
en
'I feel as if Im getting old.
eu
-Utz iezadazu zure pasaportea ikusten-esan zuen Alisek.
es
-Enséñame tu pasaporte-dijo Alise.
fr
-Montre ton passeport, dit Alise.
en
'Let's have a look at your passport/ said Lisa.
eu
Galtzetako atzeko poltsikoan bilatu zuen.
es
-Rebuscó en el bolsillo de atrás del pantalón.
fr
Il fouilla dans sa poche revolver.
en
He delved into his revolver pocket.
eu
-Hemen dago.
es
-Aquí está-dijo.
fr
-Voilà, dit-il.
en
'Here you are/ he said.
eu
Alisek pasaportea zabaldu eta zurbildu egin zen.
es
Alise abrió el pasaporte y palideció.
fr
Alise ouvrit le passeport et pâlit.
en
Lisa opened the passport and turned pale.
eu
-Zer adin zeneukan?
es
-¿Qué edad tienes?
fr
Quel âge avais-tu?
en
'How old were you when this was taken?
eu
-galdetu zuen isilik.
es
-preguntó ella en voz baja.
fr
demanda-t-elle à voix basse.
en
she asked gravely.
eu
-Hogeita bederatzi urte-esan zuen Nicolasek.
es
-Veintinueve años-dijo Nicolás.
fr
-Vingt-neuf ans...
en
'Twenty-nine...
eu
-Begira...
es
-Mira...
fr
dit Nicolas.
en
said Nicolas.
eu
Nicolasek kontatu zituen.
es
Le salían treinta y cinco.
fr
-Regarde...
en
'Look...
eu
Hogeita hamabost ateratzen ziren.
es
-No comprendo nada...
fr
Il compta.
en
He counted the wrinkles.
eu
-Ez dut ulertzen-esan zuen.
es
-dijo.
fr
Cela faisait trente-cinq.
en
There were at least thirty-five.
eu
-Hutsen bat izango da-esan zuen Alisek-.
es
-Debe de ser un error-dijo Alise-.
fr
-Je ne comprends pas... dit-il.
en
'I can't understand it...' he said.
eu
Hogeita bederatzi baino gehiago dauzkazunik ez duzu ematen.
es
No aparentas más de veintinueve años.
fr
-Ça doit être une erreur, dit Alise. Tu ne parais pas plus de vingt-neuf ans.
en
'It must be a mistake/ said Lisa, 'because you don't look older than twenty-nine.
eu
-Lehen hogeita baten itxura neukan-esan zuen Nicolasek.
es
-Yo aparentaba veintiuno-dijo Nicolás.
fr
-J'avais l'air d'en avoir vingt et un, dit Nicolas.
en
'But I only looked twenty-one then/ said Nicolas.
eu
-Hau konponduko da, dudarik ez-esan zuen Alisek.
es
-Seguramente se arreglará-dijo Alise.
fr
-Ça s'arrangera sûrement, dit Alise.
en
'We'll soon get it put right for you/ said Lisa.
eu
-Zure ileak, gustatzen zaizkit-esan zuen Nicolasek-.
es
-Me encanta tu pelo-dijo Nicolás-.
fr
-J'aime tes cheveux, dit Nicolas.
en
'I like your hair.' said Nicolas.
eu
Zatoz, zatoz Chloe ikustera.
es
Anda, ven a ver a Chloé.
fr
Viens, viens voir Chloé.
en
'Come on, come and see Chloe.'
eu
-Zer gertatzen da hemen? -galdetu zuen Alisek, pentsakor.
es
-¿Qué es lo que sucede aquí? -dijo Alise pensativa.
fr
-Qu'est-ce qu'il y a ici? dit Alise pensive.
en
'What's wrong here?' said Lisa, twice as gravely.
eu
-O!
es
-¡Oh!
fr
-Oh!
en
'Oh!
eu
-esan zuen Nicolasek-.
es
-dijo Nicolás-.
fr
dit Nicolas.
en
' said Nicolas.
eu
Gaitz hau da.
es
Es esta enfermedad.
fr
C'est cette maladie.
en
'It's her illness.
eu
Guztiok zoratzen gaitu.
es
Nos trastorna a todos.
fr
Ça nous bouleverse tous.
en
It's affected us all.
eu
Baina konponduko da eta ni gaztetuko naiz.
es
Esto se acabará arreglando y yo rejuveneceré.
fr
Ça s'arrangera et je rajeunirai.
en
It will all get put right soon and then I'll grow young again.'
eu
Chloe bere ohean etzanda zegoen, seta malbazko pijama bat eta setazko bata luze laranjatu arin bat jantzirik.
es
Chloé estaba tumbada en la cama, vestida con un pijama de seda malva y una bata larga de satén pespunteada de color beige claro anaranjado.
fr
Chloé était allongée sur son lit, vêtue d'un pyjama de soie mauve et d'une longue robe de chambre de satin piqué, d'un léger beige orange.
en
Chloe was lying on the bed, dressed in mauve silk pyjamas with a dressing-gown of pale orange-beige quilted satin.
eu
Bere inguruan lore ugari zegoen eta, batez ere, orkideak eta arrosak.
es
Alrededor suyo había muchísimas flores, sobre todo orquídeas y rosas.
fr
Autour d'elle, il y avait beaucoup de fleurs et, surtout, des orchidées et des roses.
en
There were lots of flowers all round her, mainly orchids and roses.
eu
Hortensiak, krabelinak, kameliak, melokotoiondo eta almendrondo adar luze loretsuak, eta jazmin sorta handiak ere bazeuden.
es
Había también hortensias, claveles, camelias, largas ramas de flores de melocotonero y de almendro, y brazadas de jazmín.
fr
Il y avait aussi des hortensias, des ?illets, des camélias, de longues branches de fleurs de p êcher et d'amandier et des brassées de jasmin.
en
But there were also hydrangeas, cyclamen, camellias, large branches of peach blossom, almond blossom and great armfuls of jasmin.
eu
Bularra estali gabe zeukan eta korola urdin handi batek zatitzen zuen bere eskuineko bularra.
es
Su pecho estaba al aire y una gran corola azul dividía el ámbar de su seno derecho.
fr
Sa poitrine était découverte et une grosse corolle bleue tranchait sur l'ambre de son sein droit.
en
Her breasts were uncovered and a large blue tendril appeared to be tattooed on the gilded amber skin of the one on the right.
eu
Begiak distiratsuak eta masailak gorri antzak, baina lehorrak zeuzkan eta ileak arinak eta elktrizatuak setazko hariak bezala.
es
Tenía los pómulos levemente sonrosados y los ojos brillantes, aunque secos, y los cabellos ligeros y electrizados como hilos de seda.
fr
Ses pommettes étaient un peu roses et ses yeux brillants, mais secs, et ses cheveux légers et électrisés comme des fils de soie.
en
Her cheeks were slightly pink, her eyes brilliant but without their old shine, and her hair light and electrified like silken thread.
eu
-Hoztu egingo zara!
es
-¡Pero vas a coger frío!
fr
-Tu vas prendre froid!
en
'You'll catch cold!
eu
-esan zuen Alisek-.
es
-dijo Alise-.
fr
dit Alise.
en
' said Lisa.
eu
Tapa zaitez!
es
¡Tápate!
fr
Couvre-toi!
en
'Cover yourself up!
eu
-Ez-murmuriatu zuen Chloek-.
es
-No-murmuró Chloé-.
fr
-Non, murmura Chloé.
en
'No/ murmured Chloe.
eu
Horrelaxe egon beharra daukat.
es
Tengo que hacerlo.
fr
Il le faut.
en
'I've got to be like that.
eu
Tratamendua da.
es
Es parte del tratamiento.
fr
C'est le traitement.
en
Doctor's orders!'
eu
-Zeinen lore politak!
es
-¡Qué flores más bonitas!
fr
-Quelles jolies fleurs!
en
'What pretty flowers!
eu
-esan zuen Alisek-.
es
-dijo Alise-.
fr
dit Alise.
en
' said Lisa.
eu
Hauek izango dira Colinen porrota-erantsi zuen alegeraki, Chloeri farre egin arazteko.
es
Colin se va a arruinar-añadió con falsa alegría para animar a Chloé.
fr
Colin est en train de se ruiner, ajouta-t-elle gaiement pour faire rire Chloé.
en
'Colin will ruin himself...' she added gaily to make Chloe laugh.
aurrekoa | 106 / 65 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus