Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 62 orrialdea | hurrengoa
eu
Lagun iezadazu.
es
Venga conmigo.
fr
Venez avec moi.
en
'Come with me.
eu
Utz ezazu zepilu hori gogoak ematen dizun lekuan-erantsi zion Colini, zeina harekin zer egin ez zekiela zegoen.
es
Ponga ese cepillo donde quiera-añadió dirigiéndose a Colin, que realmente no sabía qué hacer con él.
fr
Posez cette brosse où vous voudrez, ajouta-t-il à l'adresse de Colin qui ne savait vraiment quoi en faire.
en
Put that brush down anywhere you like,' he added for Colin's benefit, who really had no idea what to do with it.
eu
Colinek Chloe eta irakasleari jarraitu nahi izan zien, baina heuren artean suertatu zen errezel gogor eta ikustezin bat alderatu behar izan zuen.
es
Colin quiso seguir a Chloé y al profesor, pero tuvo que apartar una especie de velo invisible y consistente que acababa de interponerse entre ellos.
fr
Colin voulut suivre Chloé et le professeur, mais il dut écarter une sorte de voile invisible et consistant qui venait de se poser, entre eux.
en
Colin wanted to go with Chloe and the professor, but he would have had to sweep aside a kind of heavy but invisible veil which came down between them.
eu
Bere bihotzak larri arraro bat sentitzen zuen eta desordenan ematen zituen taupadak.
es
Su corazón experimentaba una extraña angustia y latía de forma irregular.
fr
Son c?ur éprouvait une angoisse étrange et battait irrégulièrement.
en
His heart struck up an offbeat and strangely anguished rhythm.
eu
Ahalegin bat egin zuen, bere buruari eusten saiatu zen eta ukabilak estutu zituen.
es
Hizo un esfuerzo, se repuso y apretó los puños.
fr
Il fit un effort, se ressaisit et serra les poings.
en
He used all his might to resist this and, clenching his fists, got hold of himself again.
eu
Bere indar guztiak pilatuz, pauso batzuk aurreratzea lortu zuen, eta Chloeren eskua ukitu zuen orduko joan zitzaion sentsazio hura.
es
Haciendo acopio de todas sus fuerzas logró avanzar algunos pasos y, una vez pudo tocar la mano de Chloé, todo desapareció.
fr
Rassemblant toutes ses forces, il réussit à avancer de quelques pas, et, dès qu'il toucha la main de Chloé, cela disparut.
en
Collecting all his strength together, he managed to take a few steps forward and then, just as he touched Chloe's hand, it disappeared.
eu
Chloek irakasleari ematen zion eskua eta honek sapai kromatuzko gelatxo zuri batera eraman zuen, haren aldeetako bat erabat beterik zeukan aparailu leun eta tripatsu batek.
es
Ella iba de la mano del profesor, quien la condujo a una salita blanca de techo cromado, una de cuyas paredes ocupaba totalmente un aparato liso y achaparrado.
fr
Elle donnait la main au professeur et celui-ci la conduisit dans une petite salle blanche au plafond chromé, dont un appareil lisse et trapu occupait un côté entier.
en
She gave her hand to the professor and he led her into a little white room with a chromium ceiling, and the whole of one wall filled by a great shining intricate apparatus.
eu
-Hobe duzu eserita-esan zuen irakasleak-.
es
-Prefiero que se siente usted-dijo el profesor-.
fr
-Je préfère que vous soyez assise, dit le professeur.
en
'I'd prefer it if you sat down/ said the professor.
eu
Horrek ez du asko iraungo.
es
No tardaremos mucho.
fr
Cela ne va p as durer longtemps.
en
'It won't take long.'
eu
Makinaren aurrean, kristalezko markodun zilar gorrizko pantaila bat zegoen, eta esmalte beltzezko kontrol botoi bakar batek egiten zuen distira zokaloan.
es
Frente a la máquina había una pantalla de plata roja enmarcada en cristal, y en el pedestal centelleaba un solo mando, de esmalte negro.
fr
Il y avait, en face de la machine, un écran d'argent rouge, encadré de cristal, et un seul bouton de réglage, en émail noir, scintillait sur le socle.
en
In front of the machine there was a red silver screen framed in crystal, and a single black control button scintillating like a gem at the base.
eu
-Zu hemen gelditzen al zara? -galdetu zion doktoreak Colini.
es
-¿Se queda usted? -preguntó el profesor a Colin.
fr
-Vous restez? demanda le professeur à Colin.
en
'Are you going to stay?' the professor asked Colin.
eu
-Nahiago dut-esan zuen Colinek.
es
-Lo preferiría-contestó Colin.
fr
-J'aime mieux, dit Colin.
en
'If I may,' said Colin.
eu
Irakasleak botoiari bira bat eman zion.
es
El profesor hizo girar el mando.
fr
Le professeur tourna le bouton.
en
The professor switched on.
eu
Atepetik eta makina gainean kokatutako zulo batetik joan zen erreka argi batean ihes egin zuen argiak gelatik eta pantaila piskana piskana argitu zen.
es
La luz huyó de la salita en un torrente de claridad que desapareció por debajo de la puerta y por una abertura de ventilación situada encima de la máquina, y la pantalla se fue iluminando poco a poco.
fr
La lumière s'enfuit de la pièce en un torrent clair qui disparut sous la porte et dans un trou d'aération disposé au-dessus de la machine et l'écran s'éclaira peu à peu.
en
The light fled from the room in a silver stream which shot away under the door and through a ventilating grille just over the machine. Little by little a different light began to glow on the screen.
eu
XXXIX
es
39
fr
XXXIX
en
XXXIX
eu
Kirtenjale doktoreak bizkarkadatxoak jotzen zizkion Colini.
es
El profesor Tragamangos daba golpecitos en la espalda a Colin.
fr
Le professeur Mangemanche tapotait le dos de Colin.
en
Professor Gnawkuckle tapped Colin on the back.
eu
-Ez zaitez horrela jarri, adiskide-esan zion-.
es
-No se preocupe, amigo mío-le dijo-.
fr
-Ne vous en faites pas, mon vieux, lui dit-il.
en
'Don't worry, my boy,' he said to him.
eu
Hau senda daiteke.
es
Esto puede arreglarse.
fr
Colin regardait à terre, l'air écrasé.
en
Colin looked down, and looked crushed.
eu
Colinek lurrera begiratzen zuen, ikara itxuraz.
es
Colin miraba al suelo, abatido.
fr
Chloé lui tenait le bras.
en
Chloe was holding his arm.
eu
Chloek besoa estutzen zion, alai agertzeko ahalegin handiak eginez.
es
Chloé le tenía por el brazo y hacía grandes esfuerzos por parecer alegre.
fr
Elle faisait de gros efforts pour paraître gaie.
en
She was making a tremendous effort to appear gay.
eu
-Ziur baietz-esan zuen-. Ikusiko duzu zer gutxi iraungo duen.
es
-Claro que sí-dijo-, esto pasará en seguida...
fr
-Mais oui, dit-elle, il n'y en a pas pour longtemps...
en
'Of course,' she said. 'It won't take long.'
eu
-Bai, noski-murmuriatu zuen Colinek.
es
-Sí, por supuesto-murmuró Colin.
fr
-Certainement, murmura Colin.
en
'Sure,' murmured Colin.
eu
-Beno-erantsi zuen irakasleak-, nere tratamendua jarraitzen baduzu, bere egoera hobetuko da ziurrena.
es
-En fin-añadió el profesor-, si sigue mi tratamiento, mejorará probablemente.
fr
-Enfin, ajouta le professeur, si elle suit mon traitement, elle ira probablement mieux.
en
'At any rate,' added the professor, 'if she follows my treatment, she'll probably get better.'
eu
-Litekeena da-esan zuen Colinek.
es
-Probablemente-dijo Colin.
fr
-Probablement, dit Colin.
en
'Probably,' said Colin.
eu
Sarrera zuri eta borobilean zeuden, eta Colinen ahotsak sapaian oihartzun egiten zuen, oso urrutitik baletor bezala.
es
Estaban ahora en el vestíbulo circular y blanco, y la voz de Colin resonaba en el techo como si viniera de muy lejos.
fr
Ils étaient dans le vestibule rond et blanc et la voix de Colin résonnait contre le plafond comme si elle venait de très loin.
en
They were in the round white waiting-room and Colin's voice echoed back from the ceiling as if it were coming from a great distance.
eu
-Dena den-burutu zuen irakasleak-, igorriko dizut ordaindu behar didazunaren nota.
es
-En cualquier caso-dijo el profesor-le enviaré mis honorarios.
fr
-En tout état de cause, conclut le professeur, je vous enverrai ma note.
en
'In any case,' concluded the professor, 'I'll send you my bill whatever happens.'
eu
-Noski-esan zuen Colinek-.
es
-Por supuesto-dijo Colin-.
fr
-Bien entendu, dit Colin.
en
'Of course,' said Colin.
eu
Eskertzen dizut zure gogoa, doktore.
es
Le agradezco su atención, doctor...
fr
Je vous remercie de vos soins, docteur...
en
'Thank you for everything you've done, doctor...'
eu
-Eta aurrerakorik egiten ez badu-esan zuen irakasleak-, etorri berriro.
es
-Y si la cosa no mejora, vengan a verme-dijo el profesor-.
fr
-Et si ça ne tourne pas mieux, dit le professeur, vous viendrez me voir.
en
'And if she doesn't get better,' said the professor, 'you must come back and see me again.
eu
Beti dago, orain artean kontsideratu ere egin ez dugun, ebakuntzaren irtenbidea...
es
Siempre existe la salida de una operación, que hasta ahora no hemos ni siquiera considerado...
fr
Il y a la solution de l'opération que nous n'avons p as même envisagée...
en
If all else fails, there's still an operation-we haven't even mentioned that yet...'
eu
-Bai, horixe-esan zuen Chloek, Colinen besoa estutuz.
es
-Claro-dijo Chloé apretando el brazo de Colin, y esta vez rompió a llorar.
fr
-Mais oui, dit Chloé en serrant le bras de Colin et, cette fois, elle se mit à sangloter.
en
'Of course,' said Chloe, pressing Colin's arm. This time she began to sob.
eu
Oraingoan negarrez hasi zen.
es
El profesor se tiraba de la perilla con ambas manos.
fr
Le professeur tirait sa barbiche à pleines mains.
en
The professor pulled his little beard with both hands.
eu
Irakasleak bi eskuekin tiratzen zion kokotz bizarrari.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Ez da batere atsegina-esan zuen.
es
-Esto es muy embarazoso-dijo.
fr
C'est très embêtant, dit-il.
en
'It's all very worrying,' he said.
eu
Isilune bat egon zen.
es
Se produjo un silencio.
fr
Y eut un silence.
en
They said nothing for several minutes.
eu
Erizaina agertu zen ate transparentearen bestaldean, eta bi kolpetxo jo zituen.
es
Detrás de la puerta transparente apareció una enfermera que dio dos golpecitos.
fr
Une infirmière parut à travers la porte transparente et tapa deux petits coups.
en
A nurse could be seen through the transparent door. She knocked twice, very softly.
eu
Bere aurrean errotulu berde bat piztu zen: "Sartu", atearen lodieran inkrustaturik.
es
Ante ella, en un visor verde encastrado en la puerta, se encendió la palabra "Entre".
fr
Un voyant vert "Entrez" s'alluma devant elle, dans l'épaisseur de la porte.
en
A green light above the door lit up in front of her and said 'Come In'.
eu
-Nicolas zain daukatela esateko agindu didan gizon bat dago.
es
-Ahí fuera hay un señor que me ha dicho que avisara al señor y a la señora de que había llegado Nicolás.
fr
-C'est un monsieur, qui m'a dit de prévenir Monsieur et Madame que Nicolas était là.
en
'There's a gentleman asking me to let your visitors know that Nicolas has arrived.'
eu
-Mila esker, Sarraski-erantzun zuen irakasleak-.
es
-Gracias, Caroña-respondió el profesor-.
fr
-Merci, Carogne, répondit le professeur.
en
'Thank you, Nurse Scritch,' said the professor.
eu
Joan zintezke-erantsi zuen, eta erizaina joan egin zen.
es
Puede retirarse-añadió, y la enfermera se fue.
fr
Disposez, ajouta-t-il, et l'infirmière s'en fut.
en
They won't be long.' And the nurse went off.
eu
-Beno-murmuriatu zuen Colinek-, agur gaitezen, doktore.
es
-murmuró Colin-, vamos a despedirnos de usted, doctor...
fr
murmura Colin, nous allons vous dire au revoir, docteur...
en
' murmured Colin, 'then we'll say Good-bye to you, doctor...'
eu
-Oso ondo-esan zuen irakasleak-.
es
-dijo el profesor-.
fr
-Certainement... dit le professeur.
en
'Of course...' said the professor.
eu
Agur...
es
Hasta la vista...
fr
Au revoir...
en
'Good-bye...
eu
Zaindu zaitez...
es
cuídese usted...
fr
Soignez-vous...
en
Look after yourselves.
eu
Bidaiak egiten saia zaitezte...
es
y procure viajar.
fr
tâchez de partir...
en
See if you can get away for a few weeks...'
eu
XL
es
40
fr
XL
en
XL
eu
- Gaizki al dabil kontua?
es
-¿Qué?
fr
 
en
 
aurrekoa | 106 / 62 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus