Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 61 orrialdea | hurrengoa
eu
Eztulari eman zion, eta Colin zurbildu egin zen.
es
Se puso otra vez a toser de repente y Colin empalideció.
fr
Elle se mit soudain à tousser de nouveau et Colin blêmit.
en
She suddenly started coughing again and Colin turned pale.
eu
-Ez ezazu eztulik egin, Chloe!
es
-¡No tosas, Chloé!...
fr
-Ne tousse pas, Chloé!... supplia-t-il.
en
'Please don't cough, Chloe!...' he begged.
eu
-erregutu zuen.
es
-suplicó.
fr
-Non, mon Colin... dit-elle en se retenant avec effort.
en
'I'm trying, Colin...' she said, restraining herself with tremendous difficulty.
eu
-Ez, Colin nerea-esan zuen, eusteko ahaleginak eginez.
es
-No, Colin, cariño...-dijo, conteniéndose con esfuerzo.
fr
-Ne tousse pas...
en
'Don't cough...
eu
-Ez eztulik egin...
es
-No tosas...
fr
on est arrivés...
en
We're there...
eu
Iritsi gara iada.
es
es ahí.
fr
c'est là.
en
Here it is.'
eu
Kirtenjale irakaslearen mostrak masailezur handi bat agertzen zuen pala bat irensten, eta honetatik burdinezko zatia bakarrik ageri zen.
es
El emblema del profesor Tragamangos representaba una inmensa mandíbula engullendo una pala de obrero, de la que sólo sobresalía la parte metálica.
fr
L'enseigne du professeur Mangemanche représentait une immense mâchoire en train d'engloutir une pelle de terrassier dont seul le fer dépassait.
en
Professor Gnawknuckle's sign was an immense jaw swallowing a fist so voraciously that only the elbow was left sticking out.
eu
Hura ikustean, Chloe farrez hasi zen.
es
Esto hizo reír a Chloé.
fr
Cela fit rire Chloé.
en
It amused Chloe.
eu
Emaro eta poliki, ze oraindik eztul beldurra zeukan.
es
Muy flojito, muy bajo, porque tenía miedo de toser otra vez.
fr
Tout doucement, très bas, car elle avait peur de tousser encore.
en
She laughed very quietly, very low, because she was scared to cough any more.
eu
Ormetan irakaslearen mirarizko sendaketen argazkiak zeuden, oraingoz funtzionatzen ez zuten argiz argiturik. -Ikusten?
es
A lo largo de las paredes había fotografías en color de curas milagrosas del profesor iluminadas por luces que, por el momento, no funcionaban.
fr
Il y avait, le long des murs, des photographies en couleurs des cures miraculeuses du professeur, éclairées par des lumières, qui, pour l'instant, ne fonctionnaient pas.
en
All round the walls were illuminated coloured photos of the miraculous cures performed by the professor, although the lights weren't working at that moment.
eu
-esan zuen Colinek-.
es
-Ya ves-dijo Colin-.
fr
-Tu vois, dit Colin.
en
'Look,' said Colin.
eu
Espezialista on bat da.
es
Es un gran especialista.
fr
C'est un grand spécialiste.
en
'He's a big specialist.
eu
Beste etxeek ez daukate honen dekorazio osorik.
es
Las otras casas no tienen una decoración tan completa.
fr
Les autres maisons n'ont p as une si complète décoration.
en
The other houses haven't got such fancy decorations.'
eu
-Horrek diru asko daukala besterik ez du esan nahi.
es
-Eso lo único que prueba es que tiene muchísimo dinero-dijo Chloé.
fr
-Ça prouve seulement qu'il a beaucoup d'argent, dit Chloé.
en
'It only proves that he's got lots of money,' said Chloe.
eu
-Edo gustu oneko gizona dela-esan zuen Colinek-.
es
-O que es un hombre de gusto-respondió Colin-.
fr
-Ou que c'est un homme de goût, dit Colin.
en
'Or lots of taste...' said Colin.
eu
Oso artistikoa da guzti hau.
es
Esto es muy artístico.
fr
C'est très artistique.
en
'It's very artistic.'
eu
-Bai-esan zuen Chloek-.
es
-Sí-dijo Chloé-.
fr
-Oui, dit Chloé.
en
'Yes,' said Chloe.
eu
Harategi eredu bat dirudi.
es
Recuerda una carnicería modelo.
fr
Ça rappelle une boucherie modèle.
en
'Just like a high-class butcher's.'
eu
Sartu eta zuriz esmaltatutako sarrera borobil handi baten barnean aurkitu ziren.
es
Entraron y se encontraron en un gran vestíbulo redondo pintado de blanco.
fr
Ils entrèrent et se trouvèrent dans un grand vestibule rond émaillé de blanc.
en
They went in and found they were in a large round vestibule all gleaming white.
eu
Erizain bat zuzendu zitzaien.
es
Una enfermera se dirigió hacia ellos.
fr
Une infirmière se dirigea vers eux.
en
A nurse came up.
eu
-Ordurik eman al dizue? -galdetu zuen.
es
-¿Tienen ustedes hora? -preguntó.
fr
-Vous avez rendez-vous? demanda-t-elle.
en
'Do you have an appointment?' she asked.
eu
-Bai-erantzun zuen Colinek-.
es
-Sí-dijo Colin-.
fr
-Oui, dit Colin.
en
'Yes,' said Colin.
eu
Agian berandutxo gatoz...
es
Quizá nos hayamos retrasado un poco...
fr
Nous sommes peut-être un peu en retard...
en
'We may be a litde late...'
eu
-Ez dio axolik-ziurtatu zuen erizainak-.
es
-No tiene importancia-afirmó la enfermera-.
fr
-Ça n'a pas d'importance, assura l'infirmière.
en
'It doesn't matter,' said the nurse haughtily.
eu
Irakasleak bukatu du gaurkoz operatzea.
es
El profesor ya ha terminado de operar hoy.
fr
Le professeur a fini d'opérer aujourd'hui.
en
'The professor has finished operating for today.
eu
Jarrai iezadazue mesedez. Esana egin zuten, eta beren pausoak zoruaren esmaltean entzun ziren soinu mate eta gogor batekin.
es
¿Quieren seguirme? Obedecieron y sus pasos resonaban sobre el suelo esmaltado con un sonido sordo y fuerte.
fr
Voulez-vous me suivre? Ils obéirent et leurs pas résonnaient sur l'émail du soi avec un son mat et haut.
en
Would you follow me, please?' They did, and the sharp high sound of their footsteps echoed on the polished floor.
eu
Orma zirkularrean ate sail bat zegoen, eta erizainak, kanpoko mostra handiaren eskala ttikiko urre enbutituzko erreprodukzio bat zeukanera gidatu zituen.
es
En la pared circular se abrían una serie de puertas y la enfermera les condujo a la que tenía, en oro embutido, la reproducción a escala de la enseña gigante del exterior del edificio.
fr
Une série de portes s'ouvraient dans la paroi circulaire, et l'infirmière les conduisit à celle qui portait, en or embouti, la reproduction à l'échelle de l'enseigne géante du dehors.
en
There was a set of doors in the circular wall, and the nurse led them to the one which had a miniature copy of the giant swinging sign outside stuck on it in embossed gold.
eu
Atea zabaldu eta albora egin zuen pasalekua uzteko.
es
Abrió la puerta y se retiró para dejarles entrar.
fr
Elle ouvrit la porte et s'effaça devant eux pour les laisser entrer.
en
She opened the door and stood back to let them in.
eu
Bigarren ate transparente eta tinko bati bultza egin eta irakaslearen bulegoan gertatu ziren.
es
Empujaron una segunda puerta transparente y sólida y se hallaron en la consulta del profesor.
fr
Ils poussèrent une seconde porte transparente et massive et se trouvèrent dans le bureau du professeur.
en
They pushed a massive transparent inner door and found themselves in the professor's surgery.
eu
Han, leiho ondoan zutik, opoponako estraktoz bustitako hortzetako zepilu batekin kokotz bizarra perfumatzen ari zen.
es
Estaba éste de pie delante de la ventana y se estaba perfumando la perilla con un cepillo de dientes empapado en extracto de opopónaco.
fr
Ce dernier, debout devant la fenêtre, parfumait sa barbiche avec une brosse à dents, trempée dans l'extrait d'opoponax.
en
He was standing in front of the window, shampooing his beard with a tooth-brush dipped in extract of opoponax.
eu
Hotsa entzun zuenean itzuli egin zen eta Chloerengana zuzendu zen, eskua luzatuz.
es
Se volvió al ruido y se acercó hacia Chloé con la mano tendida.
fr
Il se retourna au bruit et s'avança vers Chloé, la main tendue.
en
He turned round when he heard them and went up to Chloe, holding out his hand.
eu
-Kaixo, zer moduz zaude orain?
es
-¡Bueno, bueno!
fr
-Alors, comment vous sentez-vous, aujourd'hui?
en
Well, now, how do you feel today?'
eu
- Pilula horiek belduragarriak ziren -esan zuen Chloek.
es
¿Cómo se siente usted hoy? -Esas píldoras son terribles -dijo Chloé.
fr
- Ces p ilules étaient terribles, dit Chloé.
en
 
eu
Irakaslearen aurpegia ilundu egin zen.
es
El semblante del profesor se ensombreció.
fr
La figure du professeur s'assombrit.
en
'Those pills were terrible,' said Chloe.
eu
Orain mulatoa zirudien.
es
Parecía un ochavón.
fr
Il avait maintenant, l'air d'un octavon.
en
The professor's face darkened and he looked like an octoroon.
eu
-Hau izorramena!
es
-Es un fastidio...
fr
-Ennuyeux...
en
'That's annoying...' he murmured.
eu
-murmuriatu zuen-.
es
-murmuró-.
fr
murmura-t-il.
en
'I was afraid that might happen.'
eu
Beldur horixe neukan.
es
Ya me lo imaginaba yo.
fr
Il resta une minute sur place, l'air songeur, puis s'avisa qu'il tenait toujours sa brosse à dents.
en
He stood still for a moment, almost in a trance, then realized he was still holding his tooth-brush.
eu
Geldirik eta zer pentsa egon zen minutu batez, eta gero oraindik hortzetako zepilua eskuan zeukala konturatu zen.
es
Permaneció inmóvil un instante, soñador; después se dio cuenta de que todavía tenía en la mano el cepillo de dientes.
fr
-Tenez ça, dit-il à Colin en la lui fourrant dans la main.
en
'Hold this,' he said to Colin, shoving it into his hand.
eu
-Eutsi honi-esan zion Colini, zepilua emanez.
es
Siéntese, pequeña-a Chloé.
fr
Asseyez-vous, mon petit, dit-il à Chloé.
en
'Sit down, dear,' he said to Chloe.
eu
Bulegoari itzuli bat eman eta eseri egin zen.
es
Dio la vuelta a su despacho y, a su vez, se sentó él también.
fr
-Voyez-vous, lui dit-il, vous avez quelque chose au poumon.
en
'Now look,' he said to her, 'you've got something on your lung.
eu
-Begira-esan zuen-, zerbait daukazu birikan.
es
-Mire usted-le dijo-. Usted tiene algo en el pulmón.
fr
Quelque chose dans le poumon, plus exactement.
en
Or something in your lung, to be more precise.
eu
Zera uste nuen...
es
Yo esperaba que fuera...
fr
J'espérais que ce serait...
en
I hoped that it would be...'
eu
Isildu eta altxatu egin zen.
es
Se interrumpió y se levantó de súbito.
fr
Il s'interrompit et se leva d'un coup.
en
He stopped and suddenly sprang up.
eu
-Alferrikakoak dira hitzak-esan zuen-.
es
-La cháchara no sirve de nada-dijo-.
fr
-A rien ne sert de bavarder, dit-il.
en
'Talking about it won't do any good,' he said.
eu
Lagun iezadazu.
es
Venga conmigo.
fr
Venez avec moi.
en
'Come with me.
aurrekoa | 106 / 61 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus