Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 59 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ez-esan zuen Chloek-.
es
-No-dijo Chloé-.
fr
-Non, dit Chloé.
en
'No,' said Chloe.
eu
Zure botikariaren pilulak dira.
es
Son las píldoras de tu viejo boticario.
fr
C'est les pilules de ton vieux marchand.
en
'It's that old quack's pills.'
eu
Bera bakarrik zutik egoten saiatu zen eta balantzaka hasi zen.
es
Probó a tenerse en pie sola y se tambaleó.
fr
Elle essaya de se tenir debout toute seule et chancela.
en
She tried to stand alone, but tottered.
eu
Colinek eutsi zion baina berekin batera eraman zuen ohe gainera erori zenean.
es
Colin la agarró y ella lo arrastró a la cama en su caída.
fr
Colin la rattrapa et elle l'entraîna dans sa chute sur le lit.
en
Colin caught her and she dragged him down on to the bed with her.
eu
-Ondo nago honela-esan zuen Chloek-.
es
-Me encuentro bien así-dijo Chloé-.
fr
-Je suis bien comme ça, dit Chloé.
en
'I feel fine like this,' said Chloe.
eu
Gera zaitez nere ondoan.
es
Quédate junto a mí.
fr
Reste contre moi.
en
'Stay here with me.
eu
Hainbeste denbora da elkarrekin oheratu ez garela!
es
¡Hace tanto tiempo que no nos acostamos juntos!
fr
Cela fait si longtemps que nous n'avons pas couché ensemble!
en
It's such a long time since we've been to bed together.'
eu
-Ezin dugu-esan zuen Colinek.
es
-No debemos-dijo Colin.
fr
-Il ne faut pas, dit Colin.
en
'You mustn't,' said Colin.
eu
-Ahal dugu.
es
-Sí.
fr
-Si, il faut.
en
'But I must.
eu
Musu emadazu.
es
Bésame.
fr
Embrasse-moi.
en
Kiss me.
eu
Zure emaztea naiz, bai ala ez?
es
Yo soy tu mujer, ¿o no?
fr
Je suis ta femme, oui ou non?
en
I'm your wife, aren't I?'
eu
-Bai-esan zuen Colinek-baina ez zara ondo aurkitzen. -Ez da nere errua-esan zuen Chloek, eta bere ahoak dardar piska bat egin zuen negarrez hastera balihoa bezala.
es
-Sí-dijo Colin-. Pero no estás buena.
fr
-Oui, dit Colin, mais tu ne vas pas bien.
en
'Of course you are,' said Colin. 'But you're not well.'
eu
Colin beregana makurtu zen eta emaro eman zion musu, lore bati emango balio bezala.
es
-No es culpa mía-dijo Chloé, y su boca se estremeció un poco, como si fuera a llorar.
fr
-C'est pas ma faute, dit Chloé et sa bouche frémit un peu, comme si elle allait pleurer.
en
'It isn't my fault,' said Chloe, and her mouth trembled ever so slightly, as if she were going to cry.
eu
-Gehiago-esan zuen Chloek-.
es
Colin se inclinó hacia ella y la besó muy suave, como si besara a una flor.
fr
Colin se pencha vers elle et l'embrassa très doucement, comme il eût embrassé une fleur.
en
Colin held her close and kissed her very tenderly, as he would have kissed a flower.
eu
Eta ez musuan bakarrik...
es
-Más-dijo Chloé-, y no en la cara sólo...
fr
-Encore, dit Chloé. Et pas seulement ma figure...
en
'Do that again,' said Chloe. 'And not just on my cheek.
eu
Ez al nauzu maite bada iada?
es
¿Ya no me quieres?
fr
Tu ne m'aimes plus alors?
en
Don't you love me any more?
eu
Ez al duzu iada zure emaztearen desiorik?
es
¿Ya no quieres mujer?
fr
Tu ne veux plus de femme?
en
Don't you want a little wife any more?'
eu
Berak orduan eta estuago hartu zuen bere besoetan.
es
Él la apretó con más fuerza entre sus brazos.
fr
Il la serra plus fort dans ses bras.
en
He held her still more tightly in his arms.
eu
Epela eta usaintsua zen.
es
Estaba tibia y fragante.
fr
Elle était tiède et odorante.
en
She was warm and moist and full of perfume.
eu
Perfume ontzi bat zuriz akoltxatutako kaxa batean.
es
Un verdadero frasco de perfume saliendo de una caja forrada de blanco.
fr
Un flacon de parfum, sortant d'une boîte capitonnée de blanc.
en
Like a bottle from a boutique in a box padded with white satin.
eu
-Bai-esan zuen Chloek, nagiak ateraz-.
es
-Sí...
fr
-Oui, dit Chloé en s'étirant...
en
'Yes please,' said Chloe, stretching herself out...
eu
Gehiago...
es
-dijo Chloé, estirándose-, más...
fr
encore...
en
'Yes* please, do that again...'
eu
XXXVIII
es
38
fr
XXXVIII
en
XXXVIII
eu
-Berandu iritsiko gara-esan zuen Colinek.
es
-Se nos está haciendo tarde-dijo Colin.
fr
-Nous serons en retard, affirma Colin.
en
'We'll be late,' said Colin.
eu
-Ez dio axola-esan zuen Chloek-atzera ezazu zure ordularia. -Benetan ez duzula autoan joaterik nahi?
es
-No importa repuso Chloé. Atrasa el reloj. -¿De verdad que no quieres ir en coche?...
fr
-Ça ne fait rien, dit Chloé, règle ta montre. -Tu ne veux vraiment pas qu'on y aille en voiture?...
en
'Don't worry,' said Chloe, 'we'll blame it on your watch.' 'You really don't want to go by car?...'
eu
-Ez-esan zuen Chloek-.
es
-dijo Chloé-.
fr
-Non...
en
'No...' said Chloe.
eu
Zurekin paseatu nahi dut kalean.
es
Quiero pasear contigo por la calle.
fr
Je veux me promener avec toi dans la rue.
en
'I want to be seen walking in the street with you.'
eu
-Baina ibilaldi luze samarra da!
es
-¡Pero hay un buen trecho!
fr
-Mais il y a un bout de chemin!
en
'But it's a long way to go!
eu
-Berdin da...
es
-No importa...
fr
-Ça ne fait rien, dit Chloé...
en
'I don't mind,' said Chloe...
eu
-esan zuen Chloek-.
es
-dijo Chloé-.
fr
Quand tu m'as...
en
'When you...
eu
Lehentxeagotik besarkatu nauzuenetik askoz ere hobeto nago...
es
Cuando me has... besado ahora mismo, he sentido que recuperaba el aplomo.
fr
embrassée, tout à l'heure, ça m'a remise d'aplomb.
en
kissed me just now, it made me fit again.
eu
Piska bat ibiltzeko gogoa daukat.
es
Tengo ganas de andar un poco.
fr
J'ai envie de marcher un peu.
en
I feel like walking a little.'
eu
-Orduan Nicolasi autoarekin bila etortzeko esango al diot?
es
-¿Entonces le digo a Nicolás que vaya a recogernos en coche?
fr
-Je vais dire à Nicolas de venir nous rechercher en voiture, alors? suggéra Colin.
en
'I'll tell Nicolas to come and pick us up in the car afterwards, shall I?' suggested Colin.
eu
-esan zuen Colinek.
es
-sugirió Colin.
fr
-Oh!
en
'Oh!
eu
-Zeuk hala nahi baduzu...!
es
-Bueno, si tú quieres...
fr
si tu veux...
en
Yes, please...'
eu
Sendagilearenera joateko, puntadun eskotekako soineko urdin bigun bat jantzi zuen, eta lintzezko manteleta bat zeraman joku egiten zion kapela batekin lagunduz.
es
Para ir al doctor, Chloé se había puesto un vestidito azul claro, con un escote en punta muy bajo y llevaba una chaqueta corta de lince, acompañada de un gorro a juego.
fr
Elle avait mis pour se rendre chez le docteur, une petite robe bleu tendre, décolletée très bas en pointe et portait un mantelet de lynx, accompagné d'une toque assortie.
en
To go to the doctor's she had put on a friendly little blue dress, very low cut with a V-neck, and a little lynx jacket with a hat to match.
eu
Multzoa tindatutako suge larruzko zapata batzuek osatzen zuten.
es
Completaban el conjunto unos zapatos de serpiente teñida.
fr
Des chaussures de serpent teint complétaient l'ensemble.
en
Dyed serpent-skin accessories completed the outfit.
eu
-Goazen katutxo-esan zuen Colinek.
es
-Ven, gatita mía.
fr
-Viens, chatte, dit Colin.
en
' said Colin.
eu
-Ez da katua-esan zuen Chloek-.
es
-No es gato-dijo Chloé-.
fr
-Ce n'est pas du chat, affirma Chloé.
en
'It isn't cat,' sulked Chloe.
eu
Lintzea da.
es
Es lince.
fr
C'est du lynx.
en
'It's lynx.'
eu
-Katua ahoskatu errazagoa da-esan zuen Colinek.
es
-Me cuesta decir linza-dijo Colin.
fr
-C'est trop dur à prononcer, dit Colin.
en
'That's far too hard for me to spell,' said Colin.
eu
Gelatik irten eta irteera aldera joan ziren.
es
Salieron de la habitación y pasaron a la entrada.
fr
Ils sortirent de la chambre et passèrent dans l'entrée.
en
They went out of the bedroom and into the hall.
eu
Chloe leiho aurrean geratu zen.
es
Chloé se detuvo delante de la ventana.
fr
Devant la fenêtre, Chloé s'arrêta.
en
Chloe stopped by the window.
eu
-Zer gertatzen da hemen?
es
-¿Qué pasa aquí?
fr
-Qu'est-ce qu'il y a, ici?
en
'What's happened here?
eu
Ohi baino argi gutxiago dago...
es
Hay menos luz que de costumbre...
fr
Il fait moins jour que d'habitude...
en
It's not as bright as it used to be...'
eu
-Ezin liteke-esan zuen Colinek-.
es
-En absoluto-dijo Colin-.
fr
-Sûrement pas, dit Colin.
en
'Of course it is,' said Colin.
aurrekoa | 106 / 59 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus