Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 52 orrialdea | hurrengoa
eu
-Bai-esan zuen Chloek-barka ezazu. -Dena den, aski da-esan zuen sendagileak-. Egin ezazu eztula.
es
Perdóneme. -Por otra parte, ya basta-dijo el doctor-. ¿Tose usted?
fr
-Ça ne va pas, dit le docteur, après vingt-six, c'est vingt-sept.
en
'That's not right,' said the doctor. 'It's twenty-seven that comes after twenty-six! '
eu
-Bai-esan zuen Chloek eta eztula egin zuen.
es
-Sí-dijo Chloé, Y tosió.
fr
-Oui, dit Chloé, excusez-moi.
en
'Of course it does,' said Chloe.
eu
-Zer dauka, doktore?
es
-¿Qué tiene, doctor?
fr
 
en
'I'm sorry.'
eu
-galdetu zuen Colinek-.
es
-preguntó Colin-.
fr
-Ça suffit, d'ailleurs, dit le docteur.
en
'That's enough, anyway,' said the doctor.
eu
Larria al da?
es
¿Es grave?
fr
Vous toussez?
en
'Have you been coughing?'
eu
-Ejem!
es
-Hum...
fr
-Oui, dit Chloé, et elle toussa.
en
'Yes,' said Chloe, and she coughed.
eu
-esan zuen irakasleak-.
es
-dijo el profesor-.
fr
demanda Colin, c'est grave?
en
'What's wrong with her, doctor?' asked Colin.
eu
Eskuineko birikan dauka zerbait. Baina ez dakit zer den...
es
Tiene algo en el pulmón derecho, pero no sé qué es...
fr
-Heu!... dit le professeur, elle a quelque chose au poumon droit.
en
'Is it serious?' 'Well!...' said the professor, 'she's got something the matter with her right lung.
eu
-Beraz...? -galdetu zuen Colinek.
es
-¿Y entonces? -preguntó Colin.
fr
-Alors? demanda Colin.
en
But I don't know what it is...' 'What can we do?' asked Colin.
eu
-Nere kontsultara etorri beharko luke azterketa sakonago bat egin diezaiodan-esan zuen irakasleak.
es
-Sería necesario que viniera a mi consulta para hacer un examen más a fondo-dijo el profesor.
fr
-Il faudrait quelle vienne chez moi pour un examen plus perfectionné, dit le professeur.
en
'She'll have to come and see me for a more detailed examination,' said the professor.
eu
-Ez dut atsegin jaiki dadin, doktore-esan zuen Colinek-.
es
-No me gusta mucho la idea de que se levante-dijo Colin-.
fr
-Je n'aime pas beaucoup qu'elle se lève, docteur, dit Colin.
en
'I don't very much like the idea of taking her out, doctor,' said Colin.
eu
Eta gaur gauean bezala larritzen bada?
es
¿Y si se pone mala, como esta tarde?
fr
Si elle se trouve mal, comme cet après-midi?
en
'Suppose she has another attack like the one she had this afternoon?'
eu
-Ez-esan zuen irakasleak-, ez da batere larria.
es
-No-dijo el profesor-, lo que tiene no es grave.
fr
-Non, dit le professeur, ce n'est pas grave, ça.
en
'Don't worry,' said the professor. 'It isn't serious.
eu
Tratamendu bat errezetatuko diot, baina hori jarraitu beharko du.
es
Voy a hacerle una receta, pero hay que seguirla al pie de la letra.
fr
Je vais vous donner une ordonnance, mais il faudra la suivre.
en
I'll give you a prescription, but you must be sure to take it.'
eu
-Noski, doktore-esan zuen Chloek.
es
-Sí, doctor-dijo Chloé.
fr
-Bien sûr, docteur, dit Chloé.
en
'Of course, doctor,' said Chloe.
eu
Eskua ahora eraman eta eztulka hasi zen.
es
Se llevó la mano a la boca y se puso a toser.
fr
Elle porta la main à sa bouche et se mit à tousser.
en
She put her hand to her mouth and began coughing.
eu
-Ez ezazu eztulik egin-esan zuen Kirtenjalek.
es
-No tosa-dijo Tragamangos.
fr
-Ne toussez pas, dit Mangemanche.
en
'Don't cough,' said Gnawknuckle.
eu
-Ez ezazu eztulik egin, maitea-esan zuen Colinek.
es
-No tosas, cariño-dijo Colin.
fr
-Ne tousse pas, mon chéri, dit Colin.
en
'Try not to cough, darling,' said Colin.
eu
-Ezin dut-esan zuen Chloek ahots etenez.
es
-No puedo evitado-dijo Chloé con voz entrecortada.
fr
-Je ne peux pas m'empêcher, dit Chloé d'une voix entrecoupée.
en
'I can't help it,' said Chloe, between coughs.
eu
-Oso musika bitxia entzuten da zure birikan-esan zuen irakasleak.
es
-Se oye una música rara en su pulmón-dijo el profesor.
fr
-On entend une drôle de musique dans son poumon, dit le professeur.
en
'There's a funny kind of music you can hear in her lung/ said the professor.
eu
Urduri samarra zirudien.
es
Parecía un poco molesto.
fr
Il avait l'air un peu ennuyé.
en
He seemed rather puzzled and put out.
eu
-Normala al da, doktore?
es
-¿Es normal eso, doctor?
fr
-Est-ce que c'est normal, docteur?
en
'Is it normal, doctor?
eu
-galdetu zuen Colinek.
es
-preguntó Colin.
fr
demanda Colin.
en
asked Colin.
eu
-Normaltzat zer hartzen den...
es
-Hasta cierto punto...
fr
-jusqu'à un certain point...
en
'To a certain degree...
eu
-erantzun zuen irakasleak.
es
-contestó el profesor.
fr
répondit le professeur.
en
replied the professor.
eu
Bere kokotz bizarrari tira egin zion eta hau bere lekura itzuli zen krakateko lehor batez.
es
Se tiró de la perilla, que volvió a su sitio con un chasquido seco.
fr
Il tira sa petite barbe et elle revint à sa place avec un claquement sec.
en
He pulled his little beard and it sprang back on to his chin with a sharp snap.
eu
-Noiz joan behar dugu konsultara doktore?
es
-¿Cuándo debemos ir a verlo, doctor?
fr
-Quand devons-nous aller vous voir, docteur?
en
'When shall we come and see you, doctor?
eu
-galdetu zuen Colinek.
es
-preguntó Colin.
fr
demanda Colin.
en
asked Colin.
eu
-Hiru egun barru-erantzun zuen irakasleak-.
es
-Dentro de tres días-dijo el profesor-.
fr
-Dans trois jours, dit le professeur.
en
'In three days time, said the professor.
eu
Neure tresnak prestatu behar ditut.
es
Tengo que poner en condiciones mis aparatos.
fr
Il faut que je remette mes appareils en état.
en
Til have got my apparatus working again by then.
eu
-Ez al dituzu bada erabiltzen?
es
-¿No los utiliza habitualmente?
fr
-Vous ne vous en semez pas, d'habitude?
en
'Don't you often use it?
eu
-galdetu zuen Chloek.
es
-preguntó a su vez Chloé.
fr
demanda Chloé à son tour.
en
asked Chloe this time.
eu
-Ez-erantzun zuen irakasleak-.
es
-No-dijo el profesor-.
fr
-Non, dit le professeur.
en
'No, said the professor.
eu
Eskala txikietako hegazkinak egitea askoz gehiago gustatzen zait, baina etengabe ari zaizkit deika, eta horrela urte bat baino gehiago daramat eredu bakarrarekin eta oraindik ez bukatu izan dut.
es
Prefiero mucho más construir modelos a escala de aviones, pero me están interrumpiendo constantemente, así que llevo con el mismo desde hace un año y no encuentro tiempo para terminado.
fr
Je préfère de beaucoup construire des modèles réduits d'avions, mais on vient tout le temps me relancer, alors je suis sur le même depuis un an et je ne peux pas trouver le temps de le terminer.
en
'I much prefer making scale models of aeroplanes. But people are always pestering me so Ive been on the same one for a year now and I can't seem to find the time to finish it.
eu
Amorragarria da...!
es
¡Es exasperante!
fr
C'est exaspérant, à la fin!...
en
It gets exasperating after a while!...
eu
-Zalantzarik gabe-esan zuen Colinek.
es
-No cabe duda-dijo Colin.
fr
-Sans doute, dit Colin.
en
'It must do, said Colin.
eu
-Tiburoiak bezalakoxeak dira-esan zuen irakasleakNaufrago zorigaitzekoarekin konparatzen dut neure burua zeinaren logurak munstro gosetiek mehatxatzen dituzten.
es
-Son como tiburones-dijo el profesor-. Yo me complazco en compararme con el desdichado náufrago cuya somnolencia acechan los monstruos voraces para volcar su frágil esquife.
fr
-Ce sont des requins, dit le professeur. Je me compare avec complaisance, au malheureux naufragé dont les monstres voraces guettent la somnolence pour retourner le fragile esquif.
en
'Theyre sharks, said the professor. It amuses me to compare myself to the poor shipwrecked mariner whose slumbers are watched by voracious monsters waiting for the precise moment to capsize his fragile craft.
eu
-Irudi ederra da-esan zuen Chloek, eta astiro egin zuen farre, berriro eztulik ez egitearren.
es
-Es una imagen muy bella-dijo Chloé, y se echó a reír con suavidad para no empezar a toser otra vez.
fr
-C'est une belle image, dit Chloé, et elle rit, doucement, pour ne pas tousser de nouveau.
en
'How poetic, said Chloe, and she laughed, very quietly so that she would not start coughing again.
eu
-Kontuz ttiki-esan zion irakasleak, esku bat sorbalda gainean jarriz-.
es
-Preste atención, niña mía-dijo el profesor poniéndole la mano en el hombro-.
fr
-Attention, mon petit, dit le professeur en lui mettant la main sur l'épaule.
en
'Be careful, honey child,' said the professor, putting his hand on her shoulder.
eu
Zeharo irudi lerdoa da, iritzirik hedatuenaren aurka eta 1944eko urriaren 15eko Genie Civil-ek esaten duenez, tiburoien hogeita hamabost mota ezagunetatik hiru edo lau bakarrik direla gizonjaleak kontutan hartzen badugu.
es
Es una imagen completamente estúpida, porque según el Génie Civil de 15 de octubre de 1944, en contra de la opinión general, de las treinta y cinco especies de tiburones que se conocen, tan sólo tres o cuatro son devoradoras de hombre.
fr
C'est une image complètement, stupide, vu que, d'après le Génie Civil du 15 octobre 1944, contrairement à l'opinion courante, il n'y a que trois ou quatre des trente-cinq espèces de requins connues qui soient des mangeurs d'hommes!
en
'Its a stupidly poetic image because in Civil Engineering for 15 October 1944 it's clearly stated that, contrary to current opinion, only three or four of the thirtyfive known species of sharks are man-eaters.
eu
Eta gainera, hauek gizonari baino gehiago erasotzen die hauei gizonak.
es
Y aun así, atacan menos al hombre que el hombre a ellos.
fr
Encore s'attaquent-ils moins à lui qu'il ne s'attaque à eux...
en
And even they only attack if they are attacked first...'
eu
- Zeinen ederki hitz egiten duzun, doktore!
es
 
fr
 
en
 
eu
-esan zuen Chloek liluraturik.
es
-Habla usted muy bien-dijo Chloé con admiración.
fr
-Vous parlez bien, docteur, dit Chloé admirative.
en
'What a lot of things you know, doctor,' said Chloe, full of admiration.
eu
Sendagile hura gustatzen zitzaion.
es
Le gustaba mucho este doctor.
fr
Elle aimait bien ce docteur.
en
She rather liked this doctor.
eu
-Genie Civil da-esan zuen doktoreak-.
es
-Y es Génie Civil quien lo dice-afirmó el doctor-, no soy yo.
fr
-C'est le Génie Civil, dit le docteur. Ce n'est p as moi.
en
'What a lot of things Civil Engineering knows,' said the doctor, '-not me!
eu
Ez naiz ni.
es
Y con esto, les dejo.
fr
Sur ce, je vous quitte.
en
And, on that word, I shall bid you GoodNight.
eu
Eta horrekin uzten zaituztet.
es
 
fr
 
en
 
eu
Eskuineko masailean musu bat eta bizkarreko ttiki batzuk Chloeri eman eta eskaileratxoan behera jaitsi zen.
es
Dio a Chloé un sonoro beso en la mejilla derecha, le dio una palmadita en el hombro y empezó a bajar la escalerilla.
fr
Il donna à Chloé un gros baiser sur la joue droite et lui tapota l'épaule, et descendit la petite échelle.
en
He gave Chloe a big kiss on her right cheek, patted her on the shoulder and went down the little ladder.
eu
Eskuineko hanka ezkerrekoan kateatu zitzaion, eta hau azken mailan, eta erori egin zen.
es
Se enganchó el pie derecho en el pie izquierdo y éste con el último escalón y cayó al suelo.
fr
Il se prit le pied droit dans le pied gauche et le pied gauche dans le dernier barreau, et chuta.
en
His right foot got tangled round his left foot, his left foot round the bottom rung, and he tumbled all the way down.
aurrekoa | 106 / 52 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus