Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 50 orrialdea | hurrengoa
eu
-oihukatu zuen Nicolasek-, aizu...! Gaisoa ikusteko moduan al zaude?
es
-dijo Nicolás-. ¿Qué pasa?
fr
dit Nicolas, dites donc!...
en
' said Nicolas. 'Well now!...
eu
-Ba, ikusiko dugu-esan zuen sendagileak-, lankide baten iritzia jakin nahi nuke, eta Kirtenjaleri etortzeko eskatu diot...
es
-Bueno-dijo el doctor-, me gustaría contar con la opinión de un colega, así que le he pedido al doctor Tragamangos que viniera...
fr
Vous êtes en mesure de faire votre examen, oui?
en
I hope you'll be fit enough to examine the patient...'
eu
-Ongi-esan zuen Nicolasek-.
es
-Está bien-dijo Nicolás-.
fr
-Ben, dit le docteur, j'aimerais avoir l'avis d'un confrère, alors j'ai demandé à Mangemanche de venir...
en
'Of course,' said the doctor.
eu
Orduan pasa zaitez hemendik.
es
Ahora, venga por aquí.
fr
-Bon, dit Nicolas. Alors, venez par ici.
en
'But I'd like to have a second opinion, so I've asked Gnawknuckle to come along too...' 'Good,' said Nicolas.
eu
Zerbitzuko eskailerako atea zabaldu zuen.
es
Abrió la puerta de servicio.
fr
Il ouvrit la porte de l'escalier de service.
en
He opened the door leading to the fire escape.
eu
-Hiru pisu jaitsi itzazu eta eskuinera hartu.
es
-Baje usted los tres pisos y gire a la derecha, entre y ya está...
fr
-Vous descendez les trois étages et vous tournez à droite.
en
'Go down three floors and turn right.
eu
Sartu hantxe.
es
-De acuerdo...
fr
Vous entrez et vous y êtes...
en
Just go straight in and you'll be there...'
eu
-Ongi-esan zuen sendagileak.
es
-dijo el doctor.
fr
-Bien, dit le docteur...
en
'O.K.,' said the doctor...
eu
Goitik behera abiatu eta gelditu egin zen berehala.
es
Empezó a bajar y de repente se detuvo.
fr
Il commença à descendre et s'arrêta soudain.
en
He started on his way down and suddenly stopped.
eu
-Baina, non nago?
es
-Pero, ¿dónde estoy?
fr
-Mais, où suis-je?
en
'But where will I be?'
eu
-Hortxe-esan zuen Nicolasek.
es
-Ahí...
fr
-Là..., dit Nicolas.
en
'Why, there!...' said Nicolas.
eu
-A!
es
-dijo Nicolás.
fr
-Ah!
en
'Oh!
eu
Bale...!
es
-¡Ah, bueno!...
fr
 
en
 
eu
-esan zuen doktoreak.
es
-dijo el doctor.
fr
Bien!... dit le docteur.
en
Good!...' said the doctor.
eu
Nicolasek atea itxi zuen.
es
Nicolás cerró la puerta.
fr
Nicolas referma la porte.
en
Nicolas closed the door.
eu
Orduantxe iritsi zen Colin.
es
Llegaba Colin.
fr
Colin arrivait.
en
Colin came in.
eu
-Nor zen? -galdetu zuen.
es
-Pero ¿qué pasa? -preguntó.
fr
demanda-t-il.
en
'What was all that?' he asked.
eu
-Sendagile bat.
es
-Era un médico.
fr
-Un docteur.
en
'A doctor.
eu
Tontoa zirudien eta beragandik libratu naiz.
es
Parecía un poco idiota, así que le he puesto de patitas en la calle.
fr
Il avait l'air idiot, alors je m'en suis débarrassé.
en
He seemed stupid, so I've got rid of him.'
eu
-Bat behar dugu bada-esan zuen Colinek. -Noski...
es
-Pero hace falta un médico-dijo Colin.
fr
-Mais il en faut un, dit Colin.
en
'But we need one,' said Colin.
eu
-esan zuen Nicolasek-.
es
-Desde luego -dijo Nicolás-.
fr
 
en
 
eu
Kirtenjale iristear dago.
es
Va a venir Tragamangos.
fr
-Bien sûr, dit Nicolas.
en
'Of course,' said Nicolas.
eu
-Horrela bada, nahiago dut-esan zuen Colinek.
es
-Me parece mejor-dijo Colin.
fr
Mangemanche doit venir. -J'aime mieux ça, dit Colin.
en
'Gnawknuckle's on his way.' 'That's better,' said Colin.
eu
Berriro tirrina entzun zen.
es
La campanilla sonó otra vez.
fr
Une sonnette tinta de nouveau.
en
A bell tinkled again.
eu
-Ez zaitez mugi-esan zuen Colinek-.
es
-No te muevas-dijo Colin-.
fr
-Ne bouge pas, dit Colin, j'y vais.
en
'Don't bother,' said Colin.
eu
Neu joango naiz. Pasiluan, sagua bere hankan gora igo zitzaion eta bere eskuineko sorbalda gainera iritsi zen.
es
Voy yo. En el pasillo, el ratón trepó a lo largo de su pierna y se encaramó a su hombro derecho.
fr
Dans le couloir, la souris grimpa le long de sa jambe et vint se percher sur son épaule droite.
en
'I'll go.' In the corridor the mouse ran up his leg and perched on his right shoulder.
eu
Berak pausoa bizkortu zuen eta atea zabaldu zion doktoreari.
es
Colin se apresuró y abrió al profesor.
fr
Il se pressa et ouvrit au professeur.
en
He hurried and opened the door for the professor.
eu
-Egunon!
es
-¡Buenos días!
fr
-Bonjour!
en
'Good evening!
eu
-esan zuen honek.
es
-dijo éste.
fr
dit ce dernier.
en
' said the latter.
eu
Beltzez jantzita zetorren eta alkandora hori bizia zekarren.
es
Iba vestido de negro y llevaba una camisa de un amarillo apabullante.
fr
Il était vêtu de noir et portait une chemise d'un jaune éclatant.
en
He was all dressed in black., except for a blinding yellow shirt.
eu
-Fisiologikoki-adierazi zuen-beltza horiaren gainean kontrasterik handienari dagokio.
es
-Fisiológicamente-explicó-, el negro sobre fondo amarillo corresponde al contraste máximo.
fr
-Physiologiquement, déclara-t-il, le noir sur fond jaune correspond au contraste maximum.
en
'Physiologically/ he declared, 'black over a yellow background provides the maximum contrast.
eu
Eta nik diot ez duela nekatzen eta kalean mazpildua izatea eragozten duela.
es
Debo añadir que, además, no fatiga la vista y que evita que lo aplasten a uno en la calle.
fr
J'ajoute que ce n'est pas fatigant pour la vue et que ça évite d'être écrasé dans la rue.
en
I might add that it doesn't tire the eyes, either; and it also prevents the wearer being run over in heavy traffic.'
eu
-Noski-erantsi zuen Colinek.
es
-Sin duda-aprobó Colin.
fr
-Certainement, approuva Colin.
en
'Indeed/ said Colin, nodding his approval.
eu
Kirtenjale irakasleak berrogeiren bat urte zituela zirudien.
es
El profesor Tragamangos podría tener cuarenta años.
fr
Le professeur Mangemanche pouvait avoir quarante ans.
en
Professor Gnawknuckle must have been about fifty.
eu
Haiek eramateko adinako garaiera zuen.
es
Su estatura podía aguantarlos.
fr
Il était de taille à les supporter.
en
The inches round his waist were exactly the same as his age.
eu
Baina ez eta bat gehiago ere.
es
Pero ni uno más.
fr
Mais pas un de plus.
en
He was very fussy about ensuring that neither should exceed the other.
eu
Bizar gutxiko aurpegia zeukan, kokotz bizar zorrotz batekin, eta ezer adierazten ez zuten antiojuak zeramatzan.
es
Tenía el rostro lampiño, con una perilla en punta, y unas gafas inexpresivas.
fr
Il avait le visage glabre avec une petite barbe en pointe, des lunettes inexpressives.
en
He had a clean-shaven face with a little pointed beard and non-committal specs.
eu
-Jarraitu nahi al didazu?
es
-¿Quiere usted seguirme?
fr
-Voulez-vous me suivre?
en
'Would you like to come with me?
eu
-esan zuen Colinek.
es
-propuso Colin.
fr
proposa Colin.
en
said Colin.
eu
-Ez dakit...
es
-No sé.
fr
-Je ne sais pas, dit le professeur, j'hésite...
en
'I don't know, said the professor.
eu
-esan zuen irakasleak-, zalantzan nago...
es
Dudo...
fr
Il se décida tout de même.
en
Tm making up my mind...
eu
Hala eta guztiz ere erabakia hartu zuen.
es
Pero se decidió de todas maneras.
fr
 
en
He made it up and went.
eu
-Nor dago gaiso?
es
-¿Quién está enfermo?
fr
-Qui est malade?
en
'Who is it thats ill?
eu
-Chloe-esan zuen Colinek.
es
-Chloé-dijo Colin.
fr
-Chloé, dit Colin.
en
'Chloe,' said Colin.
eu
-A!
es
-¡Ah!
fr
-Ah!
en
'Ah!
eu
-esan zuen irakasleak-. Honek abesti bat gogorarazten dit.
es
-dijo el profesor-, esto me recuerda una canción...
fr
dit le professeur, ça me rappelle un air...
en
said the professor, 'that reminds me of a tune...
eu
-Bai-esan zuen Colinek-, hori da.
es
-Sí-dijo Colin-, ésa es.
fr
Oui, dit Colin, c'est celui-là.
en
'Yes,' said Colin.
aurrekoa | 106 / 50 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus