Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Egunen aparra, Boris Vian / Ramon Etxezarreta (Elkar, 1989 )
aurrekoa | 106 / 5 orrialdea | hurrengoa
eu
II
es
2
fr
II
en
II
eu
-Aingira pate hau oso ederra-esan zuen Chickek-.
es
-Este pastel de anguila está exquisito-dijo Chick-.
fr
-Ce pâté d'anguille est remarquable, dit Chick.
en
'This Stilettoed Eel is terrific/ said Chick.
eu
Nork eman zizun ideia?
es
¿Quién te dio la idea de hacerlo?
fr
Qui t'a donné l'idée de le faire?
en
'Where did you get the idea from?
eu
-Nicolas izan zen-erantzun zuen Colinek-.
es
-Fue Nicolás quien tuvo la idea-dijo Colin-.
fr
-C'est Nicolas qui en a eu l'idée, dit Colin.
en
'Nicolas had it/ said Colin.
eu
Aingira bat badago-beno, bazegoen-egunero lababora ur hotzaren iturritik agertzen zena.
es
Hay, mejor dicho, había una anguila que se asomaba todos los días a su lavabo por el grifo del agua fría.
fr
Il y a une anguille-il y avait, plutôt-qui venait tous les jours dans son lavabo par la conduite d'eau froide.
en
'Theres an eel-or there was an eel, rather-that used to go into his wash-basin every day through the cold-water tap.
eu
-Bai gauza bitxia-esan zuen Chickek-.
es
-Es curioso-dijo Chick-.
fr
-C'est curieux, dit Chick.
en
'What a funny thing to do/ said Chick.
eu
Eta hori zer dela eta?
es
¿Por qué lo hacía?
fr
Pourquoi ça?
en
'Why did it do that?
eu
-Burua agertzen zuen eta dentrifikoaren tuboa husten zuen hortzekin zanpatuz.
es
-La anguila sacaba la cabeza y se merendaba el tubo de dentífrico apretando por arriba con los dientes.
fr
-Elle passait la tête et vidait le tube de pâte dentifrice en appuyant dessus avec ses dents.
en
'It used to pop its head out and empty the toothpaste by squeezing the tube with its teeth.
eu
Nicolasek beti pina gustua duen pasta amerikano bat erabiltzen du eta horrek tentatu izango zuen.
es
Nicolás sólo usa un dentífrico americano con sabor a piña y, por lo visto, la tentó.
fr
Nicolas ne se sert que de pâte américaine à l'ananas et ça a dû la tenter.
en
Nicolas only uses that American brand with the pineapple flavour, and I dont think it could resist the temptation.
eu
-Eta nola harrapatu zuen?
es
-¿Y cómo la capturó?
fr
-Comment l'a-t-il prise?
en
'How did he catch it?
eu
-Pina oso bat jarri zuen tuboaren lekuan.
es
-preguntó Chick.-Puso una piña entera en lugar del tubo.
fr
demanda Chick.
en
asked Chick. 'One day he put a whole pineapple there instead of the toothpaste.
eu
Aingirak pasta jaten zuenean, irentsi eta berehala ezkuta zezakeen burua, baina pinarekin ez zuen funtzionatzen, eta zenbat eta gehiago tiratzen zuen gogorrago iltzatzen zituen hortzak pinan.
es
Cuando se comía la pasta de los dientes, podía engullírsela y volver a esconder la cabeza enseguida, pero con la piña entera la cosa cambia, y cuanto más tiraba, más se le hundían los dientes en la piña.
fr
-Il a mis un ananas entier à la place du tube.
en
When it was only the tube it would suck out the toothpaste, swallow it, and then pop its head straight back. But with the pineapple it wouldn't work. The harder it pulled, the farther its teeth sunk in.
eu
Nicolas...
es
Entonces Nicolás...
fr
Quand elle avalait la pâte, elle pouvait déglutir et rentrer sa tête ensuite, mais, avec l'ananas, ça n'a pas marché, et plus elle tirait, plus ses dents entraient dans l'ananas, Nicolas...
en
Nicolas...
eu
Geratu egin zen.
es
Colin se calló.
fr
Colin s'arrêta.
en
Colin held back the rest of his sentence.
eu
-Nicolas, zer?
es
-¿Qué hizo Nicolás?
fr
-Nicolas quoi?
en
'Nicolas what?
eu
-jakin nahi izan zuen Chickek.
es
-dijo Chick.
fr
dit Chick.
en
said Chick.
eu
-Ez naiz esaten aursartzen. Jaten ari zara...
es
-No me atrevo a decírtelo, a lo mejor te quita el apetito. -Vamos...
fr
-J'hésite à te le dire, ça va peut-être te couper l'appétit.
en
'I'm scared to tell you the rest. It might take away your appetite.
eu
-Ea, esadazu-erregutu zuen Chickek-, dena dela ia goserik ez daukat eta.
es
anda-dijo Chick-. No me queda casi nada.
fr
-Va donc, dit Chick, il ne m'en reste presque plus.
en
'Carry on/ said Chick, 'my plate's almost empty, anyway.
eu
-Nicolas une hartan sartu zen eta bizarra kentzeko hoja batekin lepoa moztu zion.
es
-Nicolás entró en ese preciso momento y le seccionó la cabeza con una hoja de afeitar.
fr
-Nicolas est entré à ce moment-là et lui a sectionné la tête avec une lame de rasoir.
en
'Well, Nicolas came in at that very moment and sliced off its head with a razor blade.
eu
Gero, iturria ireki eta gainontzeko aingira zatia atera zen.
es
Después abrió el grifo y salió el resto.
fr
Ensuite, il a ouvert le robinet et tout le reste est venu.
en
Then he swiftly turned on the tap and out came the rest.
eu
-Hori al da guztia?
es
-¿y eso es todo?
fr
-C'est tout?
en
'Is that all?
eu
-esan zuen Chickek-.
es
-dijo Chick-.
fr
dit Chick.
en
said Chick.
eu
Emadazu pate gehiago.
es
Sírveme más pastel.
fr
Redonne-moi du pâté.
en
'Give me some more then!
eu
Tuberia barruan aingirak familia ugaria izatea espero dut.
es
Espero que la anguila tenga una familia numerosa dentro de la tubería.
fr
J'espère qu'elle a une nombreuse famille dans le tuyau.
en
I hope it left a large family in the tank.
eu
-Nicolasek franbuesa pasta jarri du pika dezaten...
es
-Nicolás ha puesto pasta de dientes de sabor a frambuesa, a ver qué pasa...
fr
-Nicolas a mis de la pâte à la framboise pour voir...
en
'Nicolas has put out a tube of raspberry-flavoured toothpaste to see...
eu
-esan zuen Colinek-.
es
-dijo Colin-.
fr
dit Colin.
en
said Colin.
eu
Baina esadazu, eta lehen aipatu duzuen Alise hori?
es
Pero dime, ¿esa Alise de que hablaste a Nicolás...?
fr
Mais, dis-moi, cette Alise dont tu lui parlais...?
en
'But tell me more about this Lisa you were talking to him about...
eu
-Une honetan beraz gogoratzen ari naiz-esan zuen Chickek-.
es
-La tengo en cartera ahora.
fr
-Je l'envisage en ce moment, dit Chick.
en
'I can just see her now/ said Chick.
eu
Jean & Sol hitzaldi batean egin genuen topo.
es
La conocí en una conferencia de Jean-Sol.
fr
Je l'ai rencontrée à une conférence de Jean-Sol.
en
I met her at one of Jean Pulse's lectures.
eu
Biok ahozpez etzanda geunden estradupean. Horrelaxe ezagutu nuen.
es
Estábamos los dos tumbados boca abajo debajo del estrado, y así nos conocimos.
fr
Nous étions les deux à plat ventre sous l'estrade et c'est comme ça je l'ai connue.
en
We were both lying flat on our stomachs under the platform-and that's how I got to know her...'
eu
-Nolakoa da?
es
-¿Cómo es esa chica?
fr
-Comment est-elle?
en
'What's she like?'
eu
-Ez nuke dekribatzen asmatuko.
es
-No sé decirte-añadió Chick-.
fr
-Je ne sais pas décrire, dit Chick.
en
'Oh, Fm no good at descriptions,' said Chick.
eu
Ederra da...
es
Es guapa...
fr
Elle est jolie...
en
'She's pretty...'
eu
-A...!
es
-Ya.
fr
-Ah!...
en
'Ah!...' said Colin.
eu
-esan zuen Colinek.
es
Nicolás volvía.
fr
dit Colin.
en
Nicolas came back.
eu
Nicolas indioilarrarekin zetorren.
es
Traía el pavo.
fr
Nicolas revenait, il portait la dinde.
en
He was bringing in the turkey.
eu
-Baina eseri zaitez gurekin, Nicolas-esan zuen Colinek-.
es
-Pero siéntese con nosotros, Nicolás-dijo Colin-.
fr
-Asseyez-vous donc avec nous, Nicolas, dit Colin.
en
'Sit down and eat with us, Nicolas,' said Colin.
eu
Dena den, Chickek esan duen bezala, ia familiakoa zara.
es
Al fin y al cabo, como decía Chick, usted es casi de la familia.
fr
Après tout, comme disait Chick, vous êtes presque de la famille.
en
'After all, as Chick was saying, you're almost one of the family.'
eu
-Aurrena saguei kargu hartzera noa, jaunak eragozpenik ez badauka-esan zuen Nicolasek-.
es
-Primero voy a ocuparme de los ratones, si el señor no tiene inconveniente.
fr
-Je vais d'abord m'occuper des souris, si Monsieur n'y voit pas d'inconvénient, dit Nicolas.
en
'I must see to the mice first, if Mr Colin has no objections, sir, said Nicolas.
eu
Berehala nator, indioilarra ebakita dago iada...
es
Ahora vuelvo, el pavo ya está trinchado...
fr
Je reviens, la dinde est découpée...
en
I've already carved the turkey...
eu
Saltsa hemen dago...
es
la salsa está ahí...
fr
La sauce est là...
en
And the sauce is there..
eu
-Ikusiko duzu-esan zuen Colinek-.
es
-Vas a ver-dijo Colin-.
fr
-Tu vas voir, dit Colin.
en
'Wait till you taste it,' said Colin.
eu
Mango salsa bat da jinebrarekin, ehundutako zekor roilo barnean.
es
Es una salsa de crema de mango y de enebrina cosida dentro de lonjas de ternera tejidas.
fr
C'est une sauce à la crème de mangue et au genièvre, cousue dans des paupiettes de veau tissées.
en
'It's a sauce made from creamed mangoes and juniper berries piped into little pouches of plaited veal.
eu
Sakatu eta kiloka ateratzen da.
es
Se aprieta encima y sale en forma de filetes.
fr
Tu presses dessus et ça sort en filets.
en
You blow into them like bagpipes and the sauce comes out like toothpaste.'
eu
-Izugarria!
es
-¡Estupendo!
fr
-Supérieur!
en
'Super!
eu
-esan zuen Cihckek.
es
-dijo Chick.
fr
dit Chick.
en
' said Chick.
eu
-Axolik ez badizu esango al didazu gutxigorabehera nola konpondu zinen berarekin harremanetan hasteko?
es
-¿No podrías darme una idea de cómo conseguiste entrar en relación con ella?...
fr
es pris pour entrer en relations avec elle?... poursuivit Colin. -Eh bien...
en
'You wouldn't like to give me some clues about the way in which you entered into your relationship with her?..Colin went on.
eu
-galdetu zuen Colinek. -Begira...
es
-prosiguió Colin. -Bueno...
fr
dit Chick, je lui ai demandé si elle aimait Jean-Sol Partre, elle m'a dit qu'elle faisait collection de ses ?uvres...
en
'Well...' said Chick, 'I asked her if she liked Jean Pulse Heartre and she told me that she collected all his works...
aurrekoa | 106 / 5 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus